Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 45

1 Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast.

1 彼勒屈身,尼波弯腰。巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了 重驮,使牲畜疲乏。

1 彼勒屈身,尼波弯腰。巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了 重驮,使牲畜疲乏。

1 bǐ lè qū shēn 、 ní bō wān yāo . bā bǐ lún de ǒu xiàng tuó zài shòu hé shēng chù shàng 、 tā men suǒ tái de rú jīn chéng le zhòng tuó 、 shǐ shēng chù pí fá。

1 "พระเบลก็เลื่อนลง พระเนโบก็ทรุดลง ปฏิมากรของพระนี้อยู่บนสัตว์และวัว สิ่งเหล่านี้ที่เจ้าหามอยู่ก็มาบรรทุกเป็นภาระบนหลังสัตว์ที่เหน็ดเหนื่อย
1 phrabenก็lueanlong phraneboก็tharutlong patimakonkhongphraniayubonsatlaewua singlaonithichaohamayuก็mabanthukpenpharabonlangsatthinetnueay

2 They are bent down, they are falling together: they were not able to keep their images safe, but they themselves have been taken prisoner.

2 都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

2 都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

2 dōu yì tóng wān yāo qū shēn 、 bù néng bǎo quán zhòng tuó 、 zì jǐ dǎo bèi lǔ qù。

2 มันทรุดลงและมันเลื่อนลงด้วยกัน มันช่วยป้องกันภาระนั้นไม่ได้ มันเองก็ตกไปเป็นเชลย
2 mantharutlonglaemanlueanlongduaikan manchuaipongkanpharananmaidai manengก็tokpaipenchaloei

3 Give ear to me, O family of Jacob, and all the rest of the people of Israel, who have been supported by me from their birth, and have been my care from their earliest days:

3 雅各家,以色列家一切剩馀的,要听我言,你们自从生下,就蒙我保抱,自 从出胎,便蒙我怀搋。

3 雅各家,以色列家一切剩馀的,要听我言,你们自从生下,就蒙我保抱,自 从出胎,便蒙我怀搋。

3 yǎ gè bù jiā 、 yǐ sè liè jiā yí qiè yú shèng de 、 yào tīng wǒ yán 、 nǐ men zì cóng shēng xià 、 jiù méng wǒ bǎo bào 、 zì cóng chū tāi 、 biàn méng wǒ huái chuāi。

3 โอ วงศ์วานของยาโคบเอ๋ย จงฟังเรา คือบรรดาคนที่เหลืออยู่ในวงศ์วานของอิสราเอล ผู้ซึ่งเราอุ้มมาตั้งแต่กำเนิด ชูมาตั้งแต่ในครรภ์
3 o wongwankhongyakhobaoei chongfangrao khuebandakhonthilueaayunaiwongwankhongitraen phusuengraoummatangtaekamnoet chumatangtaenaikhan

4 Even when you are old I will be the same, and when you are grey-haired I will take care of you: I will still be responsible for what I made; yes, I will take you and keep you safe.

4 直到你们年老,我仍这样,直到你们发白,我仍怀搋,我已造作,也必保抱 ,我必怀抱,也必拯救。

4 直到你们年老,我仍这样,直到你们发白,我仍怀搋,我已造作,也必保抱 ,我必怀抱,也必拯救。

4 zhí dào nǐ men nián lǎo 、 wǒ réng zhè yàng 、 zhí dào nǐ men fā bái 、 wǒ réng huái chuāi 。 wǒ yǐ zào zuò 、 yě bì bǎo bào 、 wǒ bì huái bào 、 yě bì zhěng jiù。

4 จนกระทั่งเจ้าแก่ เราก็คือพระองค์นั้น เราจะอุ้มเจ้าจนเจ้าถึงผมหงอก เราได้สร้าง เราจะชูไว้ เราจะอุ้มและเราจะช่วยให้พ้น
4 chonkrathangchaokae raoก็khuephraongnan raochaumchaochonchaothuengphomngok raodaisarang raochachuwai raochaumlaeraochachuaihaiphon

5 Who in your eyes is my equal? or what comparison will you make with me?

5 你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢。

5 你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢。

5 nǐ men jiāng shuí yǔ wǒ xiāng bǐ 、 yǔ wǒ tóng děng 、 kě yǐ yǔ wǒ bǐ jiào 、 shǐ wǒ men xiāng tóng ne。

5 เจ้าจะเทียบเราและทำเราให้เท่ากับผู้ใด และเปรียบเรา ว่าเราเหมือนกัน
5 chaochathiapraolaethamraohaithaokapphudai laepriaprao waraomueankan

6 As for those who take gold out of a bag, and put silver in the scales, they give payment to a gold-worker, to make it into a god; they go down on their faces and give it worship.

6 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩 拜。

6 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩 拜。

6 nà cóng náng zhōng zhuā jīn zi 、 yòng tiān píng píng yín zi de rén 、 gù yín jiàng zhì zào shén xiàng 、 tā men yòu fǔ fú 、 yòu kòu bài 。

6 บรรดาผู้ที่โกยทองคำออกจากไถ้และชั่งเงินในตาชั่ง จ้างช่างทองคนหนึ่ง และเขาก็ทำให้เป็นพระ แล้วเขาทั้งหลายก็กราบลง เออ นมัสการเลย
6 bandaphuthikoithongkhamokchakthailaechangngoennaitachang changchangthongkhonnueng laekhaoก็thamhaipenphra laeokhaothanglaiก็kraplong oe namatkanloei

7 They put him on their backs, and take him up, and put him in his fixed place, from which he may not be moved; if a man gives a cry for help to him, he is unable to give an answer, or get him out of his trouble.

7 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位,人呼求他 ,他不能答应,也不能救人脱离患难。

7 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位,人呼求他 ,他不能答应,也不能救人脱离患难。

7 tā men jiāng shén xiàng tái qǐ 、 káng zài jiān shàng 、 ān zhì zài dìng chù 、 tā jiù zhàn lì 、 bù lí běn wèi 、 rén hū qiú tā 、 tā bù néng dá yìng 、 yě bù néng jiù rén tuō lí huàn nàn。

7 หรือช่วยเขาให้รอดจากความยากลำบากของเขาได้
7 ruechuaikhaohairotchakkhwamyaklambakkhongkhaodai

8 Keep this in mind and be shamed; let it come back to your memory, you sinners.

8 你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。

8 你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。

8 nǐ men dāng xiǎng niàn zhè shì 、 zì jǐ zuò dà zhàng fu . bèi nì de rén nǎ 、 yào xīn li sī xiǎng。

8 จำข้อนี้ไว้และจงเป็นลูกผู้ชายแท้ โอ เจ้าผู้ละเมิดทั้งหลาย จงนึกไว้ในใจ
8 chamkhoniwailaechongpenlukphuchaithae o chaophulamoetthanglai chongnuekwainaichai

9 Let the things which are past come to your memory: for I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like me;

9 你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神,我是神,再没有能比我的。

9 你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神,我是神,再没有能比我的。

9 nǐ men yào zhuī niàn shàng gǔ de shì 、 yīn wéi wǒ shì shén 、 bìng wú bié shén 、 wǒ shì shén 、 zài méi yǒu néng bǐ wǒ de 。

9 จงจำสิ่งล่วงแล้วในสมัยก่อนไว้ เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีอื่นใดอีก เราเป็นพระเจ้า และไม่มีอื่นใดเหมือนเรา
9 chongchamsingluanglaeonaisamaikonwai phroraopenphrachao laemaimiuendaiik raopenphrachao laemaimiuendaimueanrao

10 Making clear from the first what is to come, and from past times the things which have not so far come about; saying, My purpose is fixed, and I will do all my pleasure;

10 我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我 所喜悦的,我必成就。

10 我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我 所喜悦的,我必成就。

10 wǒ cóng qǐ chū zhǐ míng mò hòu de shì 、 cóng gǔ shí yán míng wèi chéng de shì 、 shuō 、 wǒ de chóu suàn bì lì dìng 、 fán wǒ suǒ xǐ yuè de 、 wǒ bì chéng jiù。

10 และเราจะกระทำให้ความประสงค์ของเราสำเร็จทั้งสิ้น'
10 laeraochakrathamhaikhwamprasongkhongraosamretthangsin'

11 Sending for a bird of strong flight from the east, the man of my purpose from a far country; I have said it, and I will give effect to it; the thing designed by me will certainly be done.

11 我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就, 我已谋定,也必作成。

11 我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就, 我已谋定,也必作成。

11 wǒ zhào zhì niǎo cóng dōng fāng lái 、 zhào nà chéng jiù wǒ chóu suàn de rén cóng yuǎn fāng lái . wǒ yǐ shuō chū 、 yě bì chéng jiù 、 wǒ yǐ móu dìng 、 yě bì zuò chéng。

11 เรียกเหยี่ยวมาจากตะวันออก คือเรียกชายที่ทำตามแผนงานของเราจากเมืองไกล เออ เราพูดแล้ว และเราจะให้เป็นไป เรามุ่งแล้ว และเราจะกระทำด้วย
11 riakyiaomachaktawanok khueriakchaithithamtamphaenngankhongraochakmueangklai oe raophutlaeo laeraochahaipenpai raomunglaeo laeraochakrathamduai

12 Give ear to me, you feeble-hearted, who have no faith in my righteousness:

12 你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。

12 你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。

12 nǐ men zhè xiē xīn zhōng wán gěng 、 yuǎn lí gōng yì de 、 dāng tīng wǒ yán.

12 เจ้าผู้จิตใจดื้อดึง เจ้าผู้ห่างไกลจากความชอบธรรม จงฟังเราซิ
12 chaophuchitchaiduedueng chaophuhangklaichakkhwamchoptham chongfangraosi

13 My righteousness is near, it is not far off; salvation will come quickly; and I will make Zion free, and give Israel my glory.

13 我使我的公义临近,必不远离,我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀 ,在锡安施行救恩。

13 我使我的公义临近,必不远离,我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀 ,在锡安施行救恩。

13 wǒ shǐ wǒ de gōng yì lín jìn 、 bì bù yuǎn lí 、 wǒ de jiù ēn bì bù chí yán 、 wǒ yào wèi yǐ sè liè wǒ de róng yào 、 zài xī ān shī xíng jiù ēn 。 yǐ sài yà shū

13 เราจะนำความชอบธรรมของเรามาใกล้ มันจะไม่ไกลเลย และความรอดของเราจะไม่รอช้า เราจะใส่ความรอดที่ศิโยนเพื่ออิสราเอล สง่าราศีของเรา"
13 raochanamkhwamchopthamkhongraomaklai manchamaiklailoei laekhwamrotkhongraochamairocha raochasaikhwamrotthisiyonphueaitraen sangarasikhongrao
Isaiah 47