Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 44

1 The Lord says to the man of his selection, to Cyrus, whom I have taken by the right hand, putting down nations before him, and taking away the arms of kings; making the doors open before him, so that the ways into the towns may not be shut;

1 我耶和华所的膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前,我也要放 松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭,我对他如此说,

1 我耶和华所的膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前,我也要放 松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭,我对他如此说,

1 wǒ yē hé huá suǒ gāo de gǔ liè 、 wǒ chān fú tā de yòu shǒu 、 shǐ liè guó xiáng fú zài tā miàn qián 、 wǒ yě yào fàng sōng liè wáng de yāo dài 、 shǐ chéng mén zài tā miàn qián chǎng kāi 、 bù dé guān bì 、 wǒ duì tā rú cǐ shuō、

1 ให้เปิดประตูทั้งสองที่อยู่ข้างหน้าท่านและมิให้ประตูเมืองปิด ดังนี้ว่า
1 haipoetpratuthangsongthiayukhangnathanlaemihaipratumueangpit dangniwa

2 I will go before you, and make the rough places level: the doors of brass will be broken, and the iron rods cut in two:

2 我必在你面前行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。

2 我必在你面前行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。

2 wǒ bì zài nǐ qián mian xíng 、 xiū píng qí qū zhī dì . wǒ bì dǎ pò tóng mén 、 kǎn duàn tiě shuān。

2 "เราจะไปข้างหน้าเจ้า และปราบที่คดให้เป็นที่ตรง เราจะพังประตูทองสัมฤทธิ์ให้เป็นชิ้นๆ และตัดลูกกรงเหล็กให้ขาด
2 raochapaikhangnachao laeprapthikhothaipenthitrong raochaphangpratuthongsamrithaipenchin laetatlukkronglekhaikhat

3 And I will give you the stores of the dark, and the wealth of secret places, so that you may be certain that I am the Lord, who gave you your name, even the God of Israel.

3 我要将暗中的宝物,和隐密的财宝赐给你,使你知道题名召你的,就是我耶 和华以色列的神。

3 我要将暗中的宝物,和隐密的财宝赐给你,使你知道题名召你的,就是我耶 和华以色列的神。

3 wǒ yào jiāng àn zhōng de bǎo wù 、 hé yǐn mì de cái bǎo cì gěi nǐ 、 shǐ nǐ zhī dào tí míng zhào nǐ de 、 jiù shì wǒ yē hé huá yǐ sè liè de shén 。

3 เราจะให้ทรัพย์สมบัติแห่งความมืดแก่เจ้า และขุมทรัพย์ในที่ลี้ลับ เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า คือเรา พระเยโฮวาห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล ซึ่งเรียกเจ้าตามชื่อของเจ้า
3 raochahaitharapsombathaengkhwammuetkaechao laekhumtharapnaithililap phueachaochadairuwa khuerao phrayehowa phrachaohaengitraen suengriakchaotamchuekhongchao

4 Because of Jacob my servant, and Israel whom I have taken for myself, I have sent for you by name, giving you a name of honour, though you had no knowledge of me.

4 因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就题名召你。你虽不认识我,我 也加给你名号。

4 因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就题名召你。你虽不认识我,我 也加给你名号。

4 yīn wǒ pú rén yǎ gè bù 、 wǒ suǒ jiǎn xuǎn yǐ sè liè de yuán gù 、 wǒ jiù tí míng zhào nǐ . nǐ suī bù rèn shí wǒ 、 wǒ yě jiā gěi nǐ míng hào 。

4 เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา และอิสราเอลผู้เลือกสรรของเรา เราจึงเรียกเจ้าตามชื่อของเจ้า เราให้นามสกุลเจ้า ทั้งๆที่เจ้าไม่รู้จักเรา
4 phueahenkaeyakhobaphurapchaikhongrao laeitraenphulueaksankhongrao raochuengriakchaotamchuekhongchao raohainamsakunchao thangthichaomairuchakrao

5 I am the Lord, and there is no other; there is no God but me: I will make you ready for war, though you had no knowledge of me:

5 我是耶和华,在我以外并没有别神,除了我以外再没有神。你虽不认识我, 我必给你束腰,

5 我是耶和华,在我以外并没有别神,除了我以外再没有神。你虽不认识我, 我必给你束腰,

5 wǒ shì yē hé huá 、 zài wǒ yǐ wài bìng méi yǒu bié shén 、 chú le wǒ yǐ wài zài méi yǒu shén . nǐ suī bú rèn shí wǒ 、 wǒ bì gěi nǐ shù yāo、

5 เราเป็นพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก นอกจากเราไม่มีพระเจ้า เราคาดเอวเจ้า แม้เจ้าไม่รู้จักเรา
5 raopenphrayehowa laemaimiuendaiik nokchakraomaimiphrachao raokhateochao maechaomairuchakrao

6 So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other.

6 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神,我是耶和华, 在我以外并没有别神。

6 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神,我是耶和华, 在我以外并没有别神。

6 cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù 、 shǐ rén dōu zhī dào chú le wǒ yǐ wài 、 méi yǒu bié shén 、 wǒ shì yē hé huá 、 zài wǒ yǐ wài bìng méi yǒu bié shén。

6 เพื่อคนจะได้รู้ตั้งแต่ที่ตะวันขึ้น และจากที่ตะวันตก ว่าไม่มีใครนอกจากเรา เราเป็นพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก
6 phueakhonchadairutangtaethitawankhuen laechakthitawantok wamaimikhrainokchakrao raopenphrayehowa laemaimiuendaiik

7 I am the giver of light and the maker of the dark; causing blessing, and sending troubles; I am the Lord, who does all these things.

7 我造光,又造暗。我施平安,又降灾祸。造作这一切的是我耶和华。

7 我造光,又造暗。我施平安,又降灾祸。造作这一切的是我耶和华。

7 wǒ zào guāng 、 yòu zào àn . wǒ shī píng ān 、 yòu jiàng zāi huò . zào zuò zhè yí qiè de shì wǒ yē hé huá。

7 เราปั้นความสว่างและสร้างความมืด เราทำสันติภาพและสร้างวิบัติ เราคือพระเยโฮวาห์ ผู้กระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น
7 raopankhwamsawanglaesarangkhwammuet raothamsantiphaplaesarangwibat raokhuephrayehowa phukrathamsinglaonithangsin

8 Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about.

8 诸天哪,自上而滴。穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生 ,这都是我耶和华所造的。

8 诸天哪,自上而滴。穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生 ,这都是我耶和华所造的。

8 zhū tiān nǎ 、 zì shàng ér dī . qióng cāng jiàng xià gōng yì 、 dì miàn kāi liè 、 chǎn chū jiù ēn 、 shǐ gōng yì yì tóng fā shēng 、 zhè dōu shì wǒ yē hé huá suǒ zào de。

8 ฟ้าสวรรค์เอ๋ย จงโปรยฝนมาจากเบื้องบน และให้ท้องฟ้าหลั่งความชอบธรรมลงมา ให้แผ่นดินโลกเปิดออก เพื่อความรอดจะได้งอกขึ้นมา และยังความชอบธรรมให้พลุ่งขึ้นมาด้วย เรา คือพระเยโฮวาห์ได้สร้างมัน"
8 fasuanraoei chongproifonmachakbueangbon laehaithongfalangkhwamchopthamlongma haiphaendinlokpoetok phueakhwamrotchadaingokkhuenma laeyangkhwamchopthamhaiphlungkhuenmaduai rao khuephrayehowadaisarangman

9 Cursed is he who has an argument with his Maker, the pot which has an argument with the Potter! Will the wet earth say to him who is working with it, What are you doing, that your work has nothing by which it may be gripped?

9 祸哉,那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对 抟弄他的说,你作什么呢。所作的物,岂可说,你没有手呢。

9 祸哉,那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对 抟弄他的说,你作什么呢。所作的物,岂可说,你没有手呢。

9 huò zāi 、 nà yǔ zào tā de zhǔ zhēng lùn de 、 tā bú guò shì dì shàng wǎ piàn zhōng de yí kuài wǎ piàn . ní tǔ qǐ kě duì tuán nòng tā de shuō 、 nǐ zuò shèn me ne . suǒ zuò de wù qǐ kě shuō 、 nǐ méi yǒu shǒu ne。

9 วิบัติแก่ผู้ที่ขืนสู้กับผู้สร้างของเขา จงให้หม้อดินสู้กับบรรดาช่างปั้นหม้อแห่งแผ่นดินโลก ดินเหนียวจะพูดกับผู้ที่ปั้นมันหรือว่า "ท่านกำลังทำอะไร" หรือผลงานของท่านจะว่า "ท่านไร้มือ"
9 wibatkaephuthikhuensukapphusarangkhongkhao chonghaimodinsukapbandachangpanmohaengphaendinlok dinniaochaphutkapphuthipanmanruewa thankamlangthamarai ruephonngankhongthanchawa thanraimue

10 Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with?

10 祸哉,那对父亲说,你生的是什么呢。或对母亲(原文作妇人)说,你产的 是什么呢。

10 祸哉,那对父亲说,你生的是什么呢。或对母亲(原文作妇人)说,你产的 是什么呢。

10 huò zāi 、 nà duì fù qīn shuō 、 nǐ shēng de shì shèn me ne . huò duì mǔ qīn 〔 yuán wén zuò fù rén 〕 shuō 、 nǐ chǎn de shì shèn me ne 。

10 วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า "ท่านให้เกิดอะไร" หรือกับผู้หญิงว่า "เธอคลอดอะไร"
10 wibatkaephuthiphutkapbidawa thanhaikoetarai ruekapphuyingwa thoekhlotarai

11 The Lord, the Holy One of Israel, and his Maker, says, Will you put a question to me about the things which are to come, or will you give me orders about my sons, and the work of my hands?

11 耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的,如此说,将来的事你们可以问我 。至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定。(求我命定原文作吩 咐我)

11 耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的,如此说,将来的事你们可以问我 。至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定。(求我命定原文作吩 咐我)

11 yē hé huá yǐ sè liè de shèng zhě 、 jiù shì zào jiù yǐ sè liè de 、 rú cǐ shuō 、 jiāng lái de shì nǐ men kě yǐ wèn wǒ . zhì yú wǒ de zhòng zi 、 bìng wǒ shǒu de gōng zuò 、 nǐ men kě yǐ qiú wǒ mìng dìng 。〔 yuán wén zuò fēn fù wǒ 〕

11 พระเยโฮวาห์ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ผู้สร้างของเขาตรัสดังนี้ว่า "เจ้าถามเราถึงสิ่งที่จะเกิดมีมาถึงลูกหลานของเรา และถึงการงานแห่งมือของเรา เจ้าสั่งเราเชียว
11 phrayehowa ongborisuthaengitraen phusarangkhongkhaotratdangniwa chaothamraothuengsingthichakoetmimathuengluklankhongrao laethuengkannganhaengmuekhongrao chaosangraochiao

12 I have made the earth, forming man on it: by my hands the heavens have been stretched out, and all the stars put in their ordered places.

12 我造地,又造人在地上,我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。

12 我造地,又造人在地上,我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。

12 wǒ zào dì 、 yòu zào rén zài dì shàng 、 wǒ qīn shǒu pū zhāng zhū tiān 、 tiān shàng wàn xiàng yě shì wǒ suǒ mìng dìng de。

12 เราสร้างแผ่นดินโลก และเนรมิตมนุษย์บนนั้น เราเอง มือของเราขึงฟ้าสวรรค์ และเราบัญชาบริวารทั้งสิ้นของมัน
12 raosarangphaendinlok laenenmitmanutbonnan raoeng muekhongraokhuengfasuanra laeraobanchaboriwanthangsinkhongman

13 I have sent him out to overcome the nations, and I will make all his ways straight: I will give him the work of building my town, and he will let my prisoners go free, without price or reward, says the Lord of armies.

13 我凭公义兴起古列,(古列原文作他)又要修直他一切道路。他必建造我的 城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的 。

13 我凭公义兴起古列,(古列原文作他)又要修直他一切道路。他必建造我的 城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的 。

13 wǒ píng gōng yì xīng qǐ gǔ liè 、 〔 gǔ liè yuán wén zuò tā 〕、 yòu yào xiū zhí tā yí qiè dào lù . tā bì jiàn zào wǒ de chéng 、 shì fàng wǒ bèi lǔ de mín 、 bù shì wèi gōng jià 、 yě bù shì wèi shǎng cì . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

13 ด้วยความชอบธรรมเราได้เร้าท่าน และเราจะกระทำทางทั้งสิ้นของท่านให้ตรง ท่านจะสร้างนครของเรา และให้พวกเชลยของเราเป็นอิสระ ไม่ใช่เพื่อสินจ้างหรือเพื่อสินบน" พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
13 duaikhwamchopthamraodairaothan laeraochakrathamthangthangsinkhongthanhaitrong thanchasarangnakhonkhongrao laehaiphuakchaloeikhongraopenitra maichaiphueasinchangruephueasinbon phrayehowachomyothatratdangnilae

14 The Lord says, The workmen of Egypt, and the traders of Ethiopia, and the tall Sabaeans, will come over the sea to you, and they will be yours; they will go after you; in chains they will come over: and they will go down on their faces before you, and will make prayer to you, saying, Truly, God is among you; and there is no other God.

14 耶和华如此说,埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你,身量高大的西巴人 ,必投降你,也要属你,他们必带着锁链过来随从你。又向你下拜祈求你说 ,神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别神。

14 耶和华如此说,埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你,身量高大的西巴人 ,必投降你,也要属你,他们必带着锁链过来随从你。又向你下拜祈求你说 ,神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别神。

14 yē hé huá rú cǐ shuō 、 āi jí láo lù dé lái de 、 hé gǔ shí de huò wù bì guī nǐ 、 shēn liang gāo dà de xī bā rén 、 bì tóu jiàng nǐ 、 yě yào shǔ nǐ 、 tā men bì dài zhe suǒ liàn guò lái suí cóng nǐ . yòu xiàng nǐ xià bài qí qiú nǐ shuō 、 shén zhēn zài nǐ men zhōng jiān 、 cǐ wài zài méi yǒu bié shén 、 zài méi yǒu bié de shén 。

14 `พระเจ้าอยู่กับท่านแน่ และไม่มีอื่นใดอีก ไม่มีพระเจ้าอื่น'"
14 `phrachaoayukapthannae laemaimiuendaiik maimiphrachaouen'

15 Truly, you have a secret God, the God of Israel is a Saviour!

15 救主以色列的神阿,你实在是自隐的神。

15 救主以色列的神阿,你实在是自隐的神。

15 jiù zhǔ yǐ sè liè de shén ā 、 nǐ shí zài shì zì yǐn de shén 。

15 แท้จริงพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงซ่อนพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระผู้ช่วยให้รอด
15 thaecharingphraongtharongpenphrachaophutrongsonphraong o khataephrachaohaengitraen phraphuchuaihairot

16 All those who have gone against him will be put to shame; the makers of images will be made low.

16 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。

16 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。

16 fán zhì zào ǒu xiàng de 、 dōu bì bào kuì méng xiū 、 dōu yào yì tóng guī yú cán kuì。

16 เขาทุกคนต้องอับอายและขายหน้า ผู้สร้างรูปเคารพก็อดสูไปด้วยกัน
16 khaothukkhontongapailaekhaina phusarangrupkhaoropก็otsupaiduaikan

17 But the Lord will make Israel free with an eternal salvation: you will not be put to shame or made low for ever and ever.

17 惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。

17 惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。

17 wéi yǒu yǐ sè liè bì méng yē hé huá de zhěng jiù 、 dé yǒng yuǎn de jiù ēn . nǐ men bì bù méng xiū 、 yě bù bào kuì 、 zhí dào yǒng shì wú jìn 。

17 แต่อิสราเอลนั้นพระเยโฮวาห์ทรงช่วยให้รอดด้วยความรอดเนืองนิตย์ เจ้าจะไม่ต้องอับอายหรือขายหน้าตลอดไปเป็นนิตย์
17 taeitraennanphrayehowatharongchuaihairotduaikhwamrotnueangnit chaochamaitongapairuekhainatlotpaipennit

18 For this is the word of the Lord who made the heavens; he is God; the maker and designer of the earth; who made it not to be a waste, but as a living-place for man: I am the Lord, and there is no other.

18 创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉, 是要给人居住。他如此说,我是耶和华,再没有别神。

18 创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉, 是要给人居住。他如此说,我是耶和华,再没有别神。

18 chuàng zào zhū tiān de yē hé huá 、 zhì zào chéng quán dà dì de shén 、 tā chuàng zào jiān dìng dà dì 、 bìng fēi shǐ de huāng liáng 、 shì yào gěi rén jū zhù . tā rú cǐ shuō 、 wǒ shì yē hé huá 、 zài méi yǒu bié shén。

18 "เราคือพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก
18 raokhuephrayehowa laemaimiuendaiik

19 I have not given my word in secret, in a place in the underworld; I did not say to the seed of Jacob, Go into a waste land to make request of me: I the Lord say what is true, my word is righteousness.

19 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的 ,我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。

19 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的 ,我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。

19 wǒ méi yǒu zài yǐn mì hēi àn zhī dì shuō huà 、 wǒ méi yǒu duì yǎ gè bù de hòu yì shuō 、 nǐ men xún qiú wǒ shì tú rán de . wǒ yē hé huá suǒ jiǎng de shì gōng yì 、 suǒ shuō de shì zhèng zhí。

19 เรามิได้พูดในที่ลี้ลับ ในที่มืดแห่งแผ่นดินโลก เรามิได้กล่าวแก่เชื้อสายของยาโคบว่า `จงแสวงเราในที่ยุ่งเหยิง' เราคือพระเยโฮวาห์พูดความชอบธรรม เราแจ้งสิ่งที่ถูกต้องให้ทราบ
19 raomidaiphutnaithililap naithimuethaengphaendinlok raomidaiklaokaechueasaikhongyakhobawa `chongแสวงraonaithiyungyoeng' raokhuephrayehowaphutkhwamchoptham raochaengsingthithuktonghaitharap

20 Come together, even come near, you nations who are still living: they have no knowledge who take up their image of wood, and make prayer to a god in whom is no salvation.

20 你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人 之神的,毫无知识。

20 你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人 之神的,毫无知识。

20 nǐ men cóng liè guó táo tuō de rén 、 yào yì tóng jù jí qián lái . nà xiē tái zhe diāo kè mù ǒu 、 dǎo gào bù néng jiù rén zhī shén de 、 háo wú zhī shi。

20 จงชุมนุม และมา มาให้ใกล้กันเข้า คือเจ้าทั้งหลายผู้รอดพ้นแห่งบรรดาประชาชาติ เขาทั้งหลายไม่มีความรู้ คือผู้ที่ยกรูปเคารพสลักไม้ของเขาไป และอธิษฐานต่อพระซึ่งช่วยเขาให้รอดไม่ได้
20 chongchumnum laema mahaiklaikankhao khuechaothanglaiphurotphonhaengbandaprachachati khaothanglaimaimikhwamru khuephuthiyokrupkhaoropsalakmaikhongkhaopai laeathitthantophrasuengchuaikhaohairotmaidai

21 Give the word, put forward your cause, let us have a discussion together: who has given news of this in the past? who made it clear in early times? did not I, the Lord? and there is no God but me; a true God and a saviour; there is no other.

21 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说 ,不是我耶和华麽,除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除 了我以外,再没有别神。

21 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说 ,不是我耶和华麽,除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除 了我以外,再没有别神。

21 nǐ men yào shù shuō chén míng nǐ men de lǐ 、 ràng tā men bǐ cǐ shāng yì . shuí cóng gǔ shí zhǐ míng 、 shuí cóng shàng gǔ shù shuō 、 bù shì wǒ yē hé huá me 、 chú le wǒ yǐ wài 、 zài méi yǒu shén . wǒ shì gōng yì de shén 、 yòu shì jiù zhǔ 、 chú le wǒ yǐ wài 、 zài méi yǒu bié shén。

21 พระเจ้าผู้ชอบธรรมและพระผู้ช่วยให้รอด ไม่มีอื่นใดนอกเหนือเรา
21 phrachaophuchopthamlaephraphuchuaihairot maimiuendainoknuearao

22 Let your hearts be turned to me, so that you may have salvation, all the ends of the earth: for I am God, and there is no other.

22 地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是神,再没有别神。

22 地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是神,再没有别神。

22 dì jí de rén dōu dāng yǎng wàng wǒ 、 jiù bì dé jiù . yīn wéi wǒ shì   shén 、 zài méi yǒu bié shén。

22 มวลมนุษย์ทั่วแผ่นดินโลกเอ๋ย จงหันมาหาเราและรับการช่วยให้รอด เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีอื่นใดอีก
22 muanmanutthuaphaendinlokoei chonghanmaharaolaerapkanchuaihairot phroraopenphrachao laemaimiuendaiik

23 By myself have I taken an oath, a true word has gone from my mouth, and will not be changed, that to me every knee will be bent, and every tongue will give honour.

23 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回,万膝必向我跪拜,万 口必凭我起誓。

23 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回,万膝必向我跪拜,万 口必凭我起誓。

23 wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì 、 wǒ kǒu suǒ chū de huà shì píng gōng yì 、 bìng bù fǎn huí 、 wàn xī bì xiàng wǒ guì bài 、 wàn kǒu bì píng wǒ qǐ shì 。

23 เราได้ปฏิญาณโดยตัวเราเอง ถ้อยคำได้ออกไปจากปากของเราด้วยความชอบธรรมซึ่งจะไม่กลับว่า `หัวเข่าทุกหัวเข่าจะต้องคุกกราบลงต่อเรา และลิ้นทุกลิ้นจะต้องปฏิญาณต่อเรา'
23 raodaipatiyandoituaraoeng thoikhamdaiokpaichakpakkhongraoduaikhwamchopthamsuengchamaiklapwa `huakhaothukhuakhaochatongkhukkraplongtorao laelinthuklinchatongpatiyantorao'

24 Only in the Lord will Jacob overcome and be strong: together all those who were angry with him will be put to shame and come to destruction.

24 人论我说,公义,能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的, 必至蒙羞。

24 人论我说,公义,能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的, 必至蒙羞。

24 rén lùn wǒ shuō 、 gōng yì 、 néng lì 、 wéi dú zài hu yē hé huá . rén dōu bì guī xiàng tā 、 fán xiàng tā fā nù de 、 bì zhì méng xiū 。

24 แน่นอนผู้หนึ่งจะพูดว่า `ในพระเยโฮวาห์ข้ามีความชอบธรรมและอานุภาพ' มนุษย์ทั้งหลายจะมาหาพระองค์ บรรดาผู้ที่แค้นเคืองต่อพระองค์จะอับอายขายหน้า
24 naenonphunuengchaphutwa `naiphrayehowakhamikhwamchopthamlaeanuphap' manutthanglaichamahaphraong bandaphuthikhaenkhueangtophraongchaapaikhaina

25 In the Lord will all the seed of Israel get their rights, and they will give glory to him.

25 以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。

25 以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。

25 yǐ sè liè de hòu yì 、 dōu bì yīn yē hé huá dé chēng wéi yì 、 bìng yào kuā yào 。 yǐ sài yà shū

25 เชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอลจะชอบธรรมและสดุดีภูมิใจในพระเยโฮวาห์"
25 chueasaithangsinkhongitraenchachopthamlaesadudiphumichainaiphrayehowa
Isaiah 46