Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 43

1 And now, give ear, O Jacob my servant, and Israel whom I have taken for myself:

1 我的仆人雅各,我所拣选的以色列阿,现在你当听。

1 我的仆人雅各,我所拣选的以色列阿,现在你当听。

1 wǒ de pú rén yǎ gè bù 、 wǒ suǒ jiǎn xuǎn de yǐ sè liè ā 、 xiàn zài nǐ dāng tīng。

1 "โอ ยาโคบผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลผู้ซึ่งเราเลือกสรรไว้ จงฟังซิ"
1 o yakhobaphurapchaikhongrao itraenphusuengraolueaksanwai chongfangsi

2 The Lord who made you, forming you in your mother's body, the Lord, your helper, says, Have no fear, O Jacob my servant, and you, Jeshurun, whom I have taken for myself.

2 造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说,我的仆人雅各, 我所拣选的耶书仑哪,不要害怕。

2 造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说,我的仆人雅各, 我所拣选的耶书仑哪,不要害怕。

2 zào zuò nǐ 、 yòu cóng nǐ chū tāi zào jiù nǐ 、 bìng yào bāng zhù nǐ de yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ de pú rén yǎ gè bù 、 wǒ suǒ jiǎn xuǎn de yē shū lún nǎ 、 bú yào hài pà.

2 พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้างเจ้า ผู้ทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์และจะช่วยเจ้า ตรัสดังนี้ว่า "โอ ยาโคบผู้รับใช้ของเรา เยชูรูน ผู้ซึ่งเราเลือกสรรไว้ อย่ากลัวเลย
2 phrayehowaphutrongsarangchao phutrongpanchaotangtaenaikhanlaechachuaichao tratdangniwa o yakhobaphurapchaikhongrao yechuruน phusuengraolueaksanwai ayaklualoei

3 For I will send water on the land needing it, and streams on the dry earth: I will let my spirit come down on your seed, and my blessing on your offspring.

3 因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌乾旱之地。我要将我的灵浇灌你的后 裔,将我的福浇灌你的子孙。

3 因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌乾旱之地。我要将我的灵浇灌你的后 裔,将我的福浇灌你的子孙。

3 yīn wéi wǒ yào jiāng shuǐ jiāo guàn kǒu kě de rén 、 jiāng hé jiāo guàn gān hàn zhī dì . wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ de hòu yì 、 jiāng wǒ de fú jiāo guàn nǐ de zǐ sūn。

3 เพราะเราจะเทน้ำลงบนผู้ที่กระหาย และลำธารลงบนดินแห้ง เราจะเทวิญญาณของเราเหนือเชื้อสายของเจ้า และพรของเราเหนือลูกหลานของเจ้า
3 phroraochathenamlongbonphuthikrahai laelamthanlongbondinhaeng raochathewinyankhongraonueachueasaikhongchao laephonkhongraonuealuklankhongchao

4 And they will come up like grass in a well-watered field, like water-plants by the streams.

4 他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。

4 他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。

4 tā men yào fā shēng zài cǎo zhōng 、 xiàng xī shuǐ páng de liǔ shù。

4 เขาทั้งหลายจะงอกขึ้นมาท่ามกลางหญ้า เหมือนต้นหลิวข้างลำธารน้ำไหล
4 khaothanglaichangokkhuenmathamklangya mueantonliokhanglamthannamlai

5 One will say, I am the Lord's; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord's, and another will take the name of Israel for himself.

5 这个要说,我是属耶和华的。那个要以雅各的名自称。又一个要亲手写归耶 和华的(或作在手上写归耶和华)并自称为以色列。

5 这个要说,我是属耶和华的。那个要以雅各的名自称。又一个要亲手写归耶 和华的(或作在手上写归耶和华)并自称为以色列。

5 zhè ge yào shuō 、 wǒ shì shǔ yē hé huá de . nà gè yào yǐ yǎ gè bù de míng zì chēng . yòu yí gè yào qīn shǒu xiě guī yē hé huá de 、〔 huò zuò zài shǒu shàng xiě guī yē hé huá 〕 bìng zì chēng wéi yǐ sè liè。

5 ผู้นี้จะว่า `ข้าเป็นของพระเยโฮวาห์' และอีกผู้หนึ่งจะเรียกชื่อตนเองด้วยนามของยาโคบ และอีกผู้หนึ่งจะเขียนไว้บนมือของตนว่า `ของพระเยโฮวาห์' และขนานนามสกุลของตนด้วยนามของอิสราเอล"
5 phunichawa `khapenkhongphrayehowa' laeikphunuengchariakchuetonengduainamkhongyakhop laeikphunuengchakhianwaibonmuekhongtonwa `khongphrayehowa' laekhanannamsakunkhongtonduainamkhongitraen

6 The Lord, the King of Israel, even the Lord of armies who has taken up his cause, says, I am the first and the last, and there is no God but me.

6 耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说,我是首先的,我 是末后的,除我以外,再没有真神。

6 耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说,我是首先的,我 是末后的,除我以外,再没有真神。

6 yē hé huá yǐ sè liè de jūn 、 yǐ sè liè de jiù shú zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ shì shǒu xiān de 、 wǒ shì mò hòu de 、 chú wǒ yǐ wài 、 zài méi yǒu zhēn shén。

6 พระเยโฮวาห์ พระบรมมหากษัตริย์แห่งอิสราเอล และผู้ไถ่ของเขา พระเยโฮวาห์จอมโยธา ตรัสดังนี้ว่า "เราเป็นผู้ต้นและเราเป็นผู้ปลาย นอกจากเราแล้วไม่มีพระเจ้า
6 phrayehowa phrabarommahakasatrihaengitraen laephuthaikhongkhao phrayehowachomyotha tratdangniwa raopenphutonlaeraopenphuplai nokchakraolaeomaimiphrachao

7 If there is one like me, let him come forward and say it, let him make it clear and put it in order before me: who has made clear in the past the things to come? let him make clear the future to me.

7 自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢。让他将 未来的事,和必成的事说明。

7 自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢。让他将 未来的事,和必成的事说明。

7 zì cóng wǒ shè lì gǔ shí de mín 、 shuí néng xiàng wǒ xuān gào 、 bìng qiě zhǐ míng 、 yòu wéi zì jǐ chén shuō ne . ràng tā jiāng wèi lái de shì 、 hé bì chéng de shì shuō míng。

7 ใครเหมือนเราจะป่าวร้องได้ ให้เขาแจ้งให้ทราบ และให้เขาลำดับเรื่องต่อหน้าเราตั้งแต่เราได้สถาปนาประชาชนโบราณ และให้เขาบอกแก่เขาทั้งหลายถึงสิ่งต่างๆที่จะเป็นมาและอะไรจะเกิดขึ้นนั้น
7 khraimueanraochapaorongdai haikhaochaenghaitharap laehaikhaolamdaprueangtonaraotangtaeraodaisathapnaprachachonboran laehaikhaobokkaekhaothanglaithuengsingtangthichapenmalaearaichakoetkhuennan

8 Have no fear, be strong in heart; have I not made it clear to you in the past, and let you see it? and you are my witnesses. Is there any God but me, or a Rock of whom I have no knowledge?

8 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就指示说明你们麽,并且你们 是我的见证,除我以外,岂有真神麽,诚然没有磐石,我不知道一个。

8 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就指示说明你们麽,并且你们 是我的见证,除我以外,岂有真神麽,诚然没有磐石,我不知道一个。

8 nǐ men bú yào kǒng jù 、 yě bú yào hài pà . wǒ qǐ bù shì cóng shàng gǔ jiù shuō míng zhǐ shì nǐ men me 、 bìng qiě nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng 、 chú wǒ yǐ wài 、 qǐ yǒu zhēn shén me 、 chéng rán méi yǒu pán shí 、 wǒ bù zhī dào yí gè。

8 อย่ากลัวเลย และอย่าขามเลย เรามิได้เล่าให้เจ้าฟังตั้งแต่ดึกดำบรรพ์และแจ้งให้ทราบแล้วหรือ และเจ้าเป็นพยานทั้งหลายของเรา มีพระเจ้านอกเหนือเราหรือ เออ ไม่มีพระเจ้า เราไม่รู้จักเลย"
8 ayaklualoei laeayakhamloei raomidailaohaichaofangtangtaeduekdambanlaechaenghaitharaplaeorue laechaopenphayanthanglaikhongrao miphrachaonoknuearaorue oe maimiphrachao raomairuchakloei

9 Those who make a pictured image are all of them as nothing, and the things of their desire will be of no profit to them: and their servants see not, and have no knowledge; so they will be put to shame.

9 制造雕刻偶像的,尽都虚空。他们所喜悦的,都无益处。他们的见证,无所 看见,无所知晓,他们便觉羞愧。

9 制造雕刻偶像的,尽都虚空。他们所喜悦的,都无益处。他们的见证,无所 看见,无所知晓,他们便觉羞愧。

9 zhì zào diāo kè ǒu xiàng de 、 jìn dōu xū kōng . tā men suǒ xǐ yuè de 、 dōu wú yì chù . tā men de jiàn zhèng 、 wú suǒ kàn jiàn 、 wú suǒ zhī xiǎo 、 tā men biàn jué xiū kuì。

9 บรรดาผู้ที่ทำรูปเคารพสลักต่างก็ไร้ประโยชน์ใดๆทั้งสิ้น และสิ่งที่เขาปีติยินดีนั้นก็ไม่เป็นประโยชน์ เขาเป็นพยานของเขาเอง พยานเหล่านั้นทั้งไม่เห็นและไม่รู้ เพื่อเขาจะต้องอับอาย
9 bandaphuthithamrupkhaoropsalaktangก็raiprayotdaithangsin laesingthikhaopitiyindinanก็maipenprayot khaopenphayankhongkhaoeng phayanlaonanthangmaihenlaemairu phueakhaochatongapai

10 Whoever makes a god, makes nothing but a metal image in which there is no profit.

10 谁制造神像,铸造无益的偶像。

10 谁制造神像,铸造无益的偶像。

10 shuí zhì zào shén xiàng 、 zhù zào wú yì de ǒu xiàng。

10 ใครเล่าปั้นพระหรือหล่อรูปเคารพสลักซึ่งไม่เป็นประโยชน์อะไรเลย
10 khrailaopanphraruelorupkhaoropsalaksuengmaipenprayotarailoei

11 Truly, all those who make use of secret arts will be put to shame, and their words of power are only words of men: let them all come forward together; they will all be in fear and be put to shame.

11 看哪,他们的同伴都必羞愧,工匠也不过是人。任他们聚会,任他们站立, 都必惧怕,一同羞愧。

11 看哪,他们的同伴都必羞愧,工匠也不过是人。任他们聚会,任他们站立, 都必惧怕,一同羞愧。

11 kàn nǎ 、 tā de tóng bàn dōu bì xiū kuì 、 gōng jiàng yě bú guò shì rén . rèn tā men jù huì 、 rèn tā men zhàn lì 、 dōu bì jù pà 、 yì tóng xiū kuì。

11 ดูเถิด เพื่อนทั้งสิ้นของเขาจะต้องอับอาย และช่างฝีมือนั้นก็เป็นแต่มนุษย์ ให้เขาชุมนุมกันทั้งหมด ให้เขายืนขึ้น เขาจะสยดสยอง เขาจะรับความอับอายด้วยกัน
11 duthoet phueanthangsinkhongkhaochatongapai laechangfimuenanก็pentaemanut haikhaochumnumkanthangmot haikhaoyuenkhuen khaochasayotsayong khaocharapkhwamapaiduaikan

12 The iron-worker is heating the metal in the fire, giving it form with his hammers, and working on it with his strong arm: then for need of food his strength gives way, and for need of water he becomes feeble.

12 铁匠把铁在火炭中烧热,用槌打铁器,用他有力的臂膀锤成。他饥饿而无力 ,不喝水而发倦。

12 铁匠把铁在火炭中烧热,用槌打铁器,用他有力的臂膀锤成。他饥饿而无力 ,不喝水而发倦。

12 tiě jiàng bǎ tiě zài huǒ tàn zhōng shāo rè 、 yòng chuí dǎ tiě qì 、 yòng tā yǒu lì de bǎng bì chuí chéng . tā jī è ér wú lì 、 bù hē shuǐ ér fà juàn。

12 ช่างเหล็กใช้คีมทำงานอยู่เหนือก้อนถ่าน และใช้ค้อนทุบมันด้วยแขนที่แข็งแรงของเขา เออ เขาหิวและกำลังของเขาอ่อนลง เขาไม่ได้ดื่มน้ำเลย และอ่อนเปลี้ย
12 changlekchaikhimthamnganayunueakonthan laechaikhonthupmanduaikhaenthikhaengraengkhongkhao oe khaohiolaekamlangkhongkhaoonlong khaomaidaiduemnamloei laeonplia

13 The woodworker is measuring out the wood with his line, marking it out with his pencil: after smoothing it with his plane, and making circles on it with his instrument, he gives it the form and glory of a man, so that it may be placed in the house.

13 木匠拉线,用笔划出样子。用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体 态,作成人形,好住在房屋中。

13 木匠拉线,用笔划出样子。用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体 态,作成人形,好住在房屋中。

13 mù jiang lā xiàn 、 yòng bǐ huá chū yàng zi . yòng bào zi páo chéng xíng zhuàng 、 yòng yuán chǐ huá le mú yàng 、 fǎng zhào rén de tǐ tài 、 zuò chéng rén xíng 、 hǎo zhù zài fáng wū zhōng。

13 ช่างไม้ขึงเชือกวัด เขาเอาดินสอขีดไว้ เขาแต่งมันด้วยกบ และขีดไว้ด้วยวงเวียน เขาแต่งรูปนั้นให้เป็นรูปคน ตามความงามของคน ให้อยู่ในเรือน
13 changmaikhuengchueakwat khaoaodinsokhitwai khaotaengmanduaikop laekhitwaiduaiwongwian khaotaengrupnanhaipenrupkhon tamkhwamngamkhongkhon haiayunairuean

14 He has cedars cut down for himself, he takes an oak and lets it get strong among the trees of the wood; he has an ash-tree planted, and the rain gives it growth.

14 他砍伐香柏树,又取柞(或作青桐)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽 种松树得雨长养,

14 他砍伐香柏树,又取柞(或作青桐)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽 种松树得雨长养,

14 tā kǎn fá xiāng bǎi shù 、 yòu qǔ zuò 〔 huò zuò qīng tóng 〕 shù hé xiàng shù 、 zài shù lín zhōng xuǎn dìng le yì kē . tā zāi zhǒng sōng shù dé yǔ cháng yǎng、

14 เขาตัดต้นสนสีดาร์ลง เขาเลือกต้นสนจีนและต้นโอ๊ก และปล่อยให้มันงอกขึ้นอย่างแข็งแรงท่ามกลางต้นไม้ในป่า เขาปลูกต้นแอชและฝนก็เลี้ยงมัน
14 khaotattonsonsidalong khaolueaktonsonchinlaetonok laeploihaimanngokkhuenayangkhaengraengthamklangtonmainaipa khaopluktonaechalaefonก็liangman

15 Then it will be used to make a fire, so that a man may get warm; he has the oven heated with it and makes bread: he makes a god with it, to which he gives worship: he makes a pictured image out of it, and goes down on his face before it.

15 这树,人可用以烧火,他自己取些烤火,又烧着烤饼。而且作神像跪拜,作 雕刻的偶像向他叩拜。

15 这树,人可用以烧火,他自己取些烤火,又烧着烤饼。而且作神像跪拜,作 雕刻的偶像向他叩拜。

15 zhè shù 、 rén kě yòng yǐ shāo huǒ 、 tā zì jǐ qǔ xiē kǎo huǒ 、 yòu shāo zháo kǎo bǐng . ér qiě zuò shén xiàng guì bài 、 zuò diāo kè de ǒu xiàng xiàng tā kòu bài。

15 แล้วมนุษย์จะเอาไปเผาเสีย เขาเอามันมาส่วนหนึ่งและให้อบอุ่นตัวเขา เออ เขาก่อไฟและปิ้งขนมปัง และเขาเอามาทำพระองค์หนึ่งและนมัสการมันด้วย เออ เขาทำเป็นรูปแกะสลักและกราบรูปนั้น
15 laeomanutchaaopaiphaosia khaoaomanmasuannuenglaehaiopuntuakhao oe khaokofailaepingkhanompang laekhaoaomathamphraongnuenglaenamatkanmanduai oe khaothampenrupkaesalaklaekraprupnan

16 With part of it he makes a fire, and on the fire he gets meat cooked and takes a full meal: he makes himself warm, and says, Aha! I am warm, I have seen the fire:

16 他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说,阿哈,我暖和了,我见 火了。

16 他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说,阿哈,我暖和了,我见 火了。

16 tā bǎ yì fēn shāo zài huǒ zhōng 、 bǎ yì fēn kǎo ròu chī bǎo . zì jǐ kǎo huǒ shuō 、 ā hā 、 wǒ nuǎn huo le 、 wǒ jiàn huǒ le 。

16 เขาเผาในกองไฟครึ่งหนึ่ง บนครึ่งนี้เขาได้กินเนื้อ เขาย่างเนื้อและกินอิ่ม และเขาอบอุ่นตัวของเขาด้วย แล้วว่า "อ้าฮา ข้าอุ่นจัง ข้าเห็นไฟแล้ว"
16 khaophaonaikongfaikhruengnueng bonkhruengnikhaodaikinnuea khaoyangnuealaekinim laekhaoopuntuakhongkhaoduai laeowa aha khaunchang khahenfailaeo

17 And the rest of it he makes into a god, even his pictured image: he goes down on his face before it, giving worship to it, and making prayer to it, saying, Be my saviour; for you are my god.

17 他用剩下的作了一神,就是雕刻的偶像,他向这偶像俯伏叩拜,祷告他说, 求你拯救我,因你是我的神。

17 他用剩下的作了一神,就是雕刻的偶像,他向这偶像俯伏叩拜,祷告他说, 求你拯救我,因你是我的神。

17 tā yòng shèng xià de zuò le yī shén 、 jiù shì diāo kè de ǒu xiàng 、 tā xiàng zhè ǒu xiàng fǔ fú kòu bài 、 dǎo gào tā shuō 、 qiú nǐ zhěng jiù wǒ 、 yīn nǐ shì wǒ de shén。

17 และที่เหลือนั้นเขาทำเป็นพระองค์หนึ่ง เป็นรูปเคารพสลักของเขา และกราบลงนมัสการรูปนั้น และอธิษฐานต่อรูปนั้นและว่า "ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น เพราะพระองค์เป็นพระของข้าพระองค์"
17 laethilueanankhaothampenphraongnueng penrupkhaoropsalakkhongkhao laekraplongnamatkanrupnan laeathitthantorupnanlaewa khotharongchuaikhaphraonghaiphon phrophraongpenphrakhongkhaphraong

18 They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.

18 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心 不能明白。

18 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心 不能明白。

18 tā men bù zhī dào 、 yě bù sī xiǎng 、 yīn wéi yē hé huá bì zhù tā men de yǎn bù néng kàn jiàn 、 sāi zhù tā men de xīn bù néng míng bái 。

18 เขาทั้งหลายไม่รู้ หรือเขาทั้งหลายไม่เข้าใจ เพราะตาของเขาถูกปิด เขาจึงเห็นอะไรไม่ได้ และจิตใจของเขาเล่าก็ถูกปิด เขาจึงเข้าใจไม่ได้
18 khaothanglaimairu ruekhaothanglaimaikhaochai phrotakhongkhaothukpit khaochuenghenaraimaidai laechitchaikhongkhaolaoก็thukpit khaochuengkhaochaimaidai

19 And no one takes note, no one has enough knowledge or wisdom to say, I have put part of it in the fire, and made bread on it; I have had a meal of the flesh cooked with it: and am I now to make the rest of it into a false god? am I to go down on my face before a bit of wood?

19 谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说,我曾拿一分在火中烧了, 在炭上烤过饼,我也烤过肉吃,这剩下的,我岂要作可憎的物麽。我岂可向 木??子叩拜呢。

19 谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说,我曾拿一分在火中烧了, 在炭上烤过饼,我也烤过肉吃,这剩下的,我岂要作可憎的物麽。我岂可向 木??子叩拜呢。

19 shuí xīn li yě bù xǐng wù 、 yě méi yǒu zhī shi 、 méi yǒu cōng míng 、 néng shuō 、 wǒ céng ná yì fēn zài huǒ zhōng shāo le 、 zài tàn huǒ shàng kǎo guò bǐng 、 wǒ yě kǎo guò ròu chī 、 zhè shèng xià de 、 wǒ qǐ yào zuò kě zēng de wù me . wǒ qǐ kě xiàng mù ?? zi kòu bài ne 。

19 และควรหรือที่ข้าจะทำส่วนที่เหลือให้เป็นสิ่งน่าเกลียดน่าชัง ควรหรือที่ข้าจะกราบลงต่อท่อนไม้ท่อนหนึ่ง"
19 laekhuanruethikhachathamsuanthilueahaipensingnakliatnachang khuanruethikhachakraplongtothonmaithonnueng

20 As for him whose food is the dust of a dead fire, he has been turned from the way by a twisted mind, so that he is unable to keep himself safe by saying, What I have here in my hand is false.

20 他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说,我右手中岂不 是有虚谎麽。

20 他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说,我右手中岂不 是有虚谎麽。

20 tā yǐ huī wéi shí 、 xīn zhōng hūn mí 、 shǐ tā piān xié 、 tā bù néng zì jiù 、 yě bù néng shuō 、 wǒ yòu shǒu zhōng qǐ bù shì yǒu xū huǎng me 。

20 เขากินขี้เถ้า ใจที่หลอกลวงนำเขาให้เจิ่น เขาช่วยจิตใจตัวเขาเองให้พ้นหรือพูดว่า "ไม่มีความมุสาอยู่ในมือข้างขวาของข้าหรือ" ก็ไม่ได้
20 khaokinkhithao chaithilokluangnamkhaohaichoen khaochuaichitchaituakhaoenghaiphonruephutwa maimikhwammusaayunaimuekhangkhwakhongkharue ก็maidai

21 Keep these things in mind, O Jacob; and you Israel, for you are my servant: I have made you; you are my servant; O Israel, I will not let you go out of my memory.

21 雅各以色列阿,你是我的仆人,要记念这些事。以色列阿,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。

21 雅各以色列阿,你是我的仆人,要记念这些事。以色列阿,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。

21 yǎ gè bù 、 yǐ sè liè ā 、 nǐ shì wǒ de pú rén 、 yào jì niàn zhè xiē shì . yǐ sè liè ā 、 nǐ shì wǒ de pú rén 、 wǒ zào jiù nǐ bì bù wàng jì nǐ。

21 โอ ยาโคบและอิสราเอลเอ๋ย จงจำสิ่งเหล่านี้ เพราะเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราได้ปั้นเจ้า เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา โอ อิสราเอลเอ๋ย เราจะไม่ลืมเจ้า
21 o yakhobalaeitraenoei chongchamsinglaoni phrochaopenphurapchaikhongrao raodaipanchao chaopenphurapchaikhongrao o itraenoei raochamailuemchao

22 I have put your evil doings out of my mind like a thick cloud, and your sins like a mist: come back to me; for I have taken up your cause.

22 我涂抹了你的过犯,像厚云消散。我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归 向我,因我救赎了你。

22 我涂抹了你的过犯,像厚云消散。我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归 向我,因我救赎了你。

22 wǒ tú mǒ le nǐ de guò fàn 、 xiàng hòu yún xiāo sàn . wǒ tú mǒ le nǐ de zuì è 、 rú bó yún miè méi . nǐ dāng guī xiàng wǒ 、 yīn wǒ jiù shú le nǐ。

22 เราได้ลบล้างการละเมิดของเจ้าเสียเหมือนเมฆทึบ และลบล้างบาปของเจ้าเหมือนเมฆ จงกลับมาหาเรา เพราะเราได้ไถ่เจ้าแล้ว
22 raodailoplangkanlamoetkhongchaosiamueanmekthuep laeloplangbapkhongchaomueanmek chongklapmaharao phroraodaithaichaolaeo

23 Make a song, O heavens, for the Lord has done it: give a loud cry, you deep parts of the earth: let your voices be loud in song, you mountains, and you woods with all your trees: for the Lord has taken up the cause of Jacob, and will let his glory be seen in Israel.

23 诸天哪,应当歌唱,因为耶和华作成这事。地的深处阿,应当欢呼,众山应 当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此,因为耶和华救赎了雅各,并 要因以色列荣耀自己。

23 诸天哪,应当歌唱,因为耶和华作成这事。地的深处阿,应当欢呼,众山应 当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此,因为耶和华救赎了雅各,并 要因以色列荣耀自己。

23 zhū tiān nǎ 、 yīng dāng gē chàng 、 yīn wéi yē hé huá zuò chéng zhè shì . de de shēn chù ā 、 yīng dāng huān hū 、 zhòng shān yìng dāng fā shēng gē chàng 、 shù lín hé qí zhōng suǒ yǒu de shù 、 dōu dāng rú cǐ 、 yīn wéi yē hé huá jiù shú le yǎ gè bù 、 bìng yào yīn yǐ sè liè róng yào zì jǐ。

23 เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงไถ่ยาโคบ และจะทรงรับเกียรติในอิสราเอล
23 phrowaphrayehowatharongthaiyakhop laechatharongrapkiantinaiitraen

24 The Lord, who has taken up your cause, and who gave you life in your mother's body, says, I am the Lord who makes all things; stretching out the heavens by myself, and giving the earth its limits; who was with me?

24 从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说,我耶和华是创造万物的,是独自 铺张诸天,铺开大地的。(谁与我同在呢)

24 从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说,我耶和华是创造万物的,是独自 铺张诸天,铺开大地的。(谁与我同在呢)

24 cóng nǐ chū tāi 、 zào jiù nǐ de jiù shú zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yē hé huá shì chuàng zào wàn wù de 、 shì dú zì pū zhāng zhū tiān 、 pū kāi dà dì de 。( shuí yǔ wǒ tóng zài ne )

24 พระเยโฮวาห์ผู้ไถ่ของเจ้า ผู้ปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ ตรัสดังนี้ว่า "เราคือพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างสิ่งสารพัด ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์แต่ลำพัง ผู้ทรงกางแผ่นดินโลกด้วยตัวเราเอง
24 phrayehowaphuthaikhongchao phupanchaotangtaenaikhan tratdangniwa raokhuephrayehowa phutrongsarangsingsanphat phutrongkhuengfasuanrataelamphang phutrongkangphaendinlokduaituaraoeng

25 Who makes the signs of those who give word of the future come to nothing, so that those who have knowledge of secret arts go off their heads; turning the wise men back, and making their knowledge foolish:

25 使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙 。

25 使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙 。

25 shǐ shuō jiǎ huà de zhào tou shī xiào 、 shǐ zhān bǔ de diān kuáng 、 shǐ zhì néng rén tuì hòu 、 shǐ tā de zhī shi biàn wéi yú zhuō。

25 ผู้กระทำให้ลางของคนมุสาไม่ขลัง และกระทำพวกโหรให้บ้าๆบอๆ ผู้หันคนฉลาดให้กลับหลัง และกระทำให้ความรู้ของเขาเขลาไป
25 phukrathamhailangkhongkhonmusamaikhlang laekrathamphuakrohaibabo phuhankhonchalathaiklaplang laekrathamhaikhwamrukhongkhaokhlaopai

26 Who makes the word of his servants certain, and gives effect to the purposes of his representatives; who says of Jerusalem, Her people will come back to her; and of the towns of Judah, I will give orders for their building, and will make her waste places fertile again:

26 使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就。论到耶路撒冷说,必有人居住。 论到犹大的城邑说,必被建造。其中的荒场我也必兴起。

26 使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就。论到耶路撒冷说,必有人居住。 论到犹大的城邑说,必被建造。其中的荒场我也必兴起。

26 shǐ wǒ pú rén de huà yǔ lì dìng 、 wǒ shǐ zhě de móu suàn chéng jiù . lùn dào yē lù sā lěng shuō 、 bì yǒu rén jū zhù . lùn dào yóu dà de chéng yì shuō 、 bì bèi jiàn zào . qí zhōng de huāng chǎng wǒ yě bì xīng qǐ。

26 และเราจะยกสิ่งสลักหักพังของมันขึ้น'
26 laeraochayoksingsalakhakphangkhongmankhuen'

27 Who says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry:

27 对深渊说,你乾了吧。我也要使你的江河乾涸。

27 对深渊说,你乾了吧。我也要使你的江河乾涸。

27 duì shēn yuān shuō 、 nǐ gàn le bà . wǒ yě yào shǐ nǐ de jiāng hé gān hé。

27 ผู้กล่าวแก่ที่ลึกว่า `จงแห้งเสีย เราจะให้แม่น้ำของเจ้าแห้ง'
27 phuklaokaethiluekwa `chonghaengsia raochahaimaenamkhongchaohaeng'

28 Who says of Cyrus, He will take care of my sheep, and will do all my pleasure: who says of Jerusalem, I will give the word for your building; and of the Temple, Your bases will be put in place.

28 论古列说,他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发令 立稳圣殿的根基。

28 论古列说,他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发令 立稳圣殿的根基。

28 lùn gǔ liè shuō 、 tā shì wǒ de mù rén 、 bì chéng jiù wǒ suǒ xǐ yuè de 、 bì xià lìng jiàn zào yē lù sā lěng 、 fā mìng lì wěn shèng diàn de gēn jī 。 yǐ sài yà shū

28 ผู้กล่าวถึงไซรัสว่า `เขาเป็นเมษบาลของเรา และเขาจะให้ความมุ่งหมายทั้งสิ้นของเราสำเร็จ' กล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า `จะมีคนมาสร้างเจ้าขึ้น' และถึงพระวิหารว่า `จะวางรากฐานของเจ้า'"
28 phuklaothuengsairatwa `khaopenmetbankhongrao laekhaochahaikhwammungmaithangsinkhongraosamret' klaothuengyerusalemwa `chamikhonmatrangchaokhuen' laethuengphrawihanwa `chawangrakthankhongchao'
Isaiah 45