Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 42

1 But now, says the Lord your Maker, O Jacob, and your life-giver, O Israel: have no fear, for I have taken up your cause; naming you by your name, I have made you mine.

1 雅各阿,创造你的耶和华,以色列阿,造成你的那位,现在如此说,你不要 害怕,因为我救赎了你。我曾题你的名召你,你是属我的。

1 雅各阿,创造你的耶和华,以色列阿,造成你的那位,现在如此说,你不要 害怕,因为我救赎了你。我曾题你的名召你,你是属我的。

1 yǎ gè bù ā 、 chuàng zào nǐ de yē hé huá 、 yǐ sè liè ā 、 zào chéng nǐ de nà wèi 、 xiàn zài rú cǐ shuō 、 nǐ bú yào hài pà 、 yīn wèi wǒ jiù shú le nǐ . wǒ céng tí nǐ de míng zhào nǐ 、 nǐ shì shǔ wǒ de。

1 บัดนี้ พระเยโฮวาห์ผู้ได้สร้างท่าน โอ ยาโคบ พระองค์ผู้ได้ทรงปั้นท่าน โอ อิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า "อย่ากลัวเลย เพราะเราได้ไถ่เจ้าแล้ว เราได้เรียกเจ้าตามชื่อ เจ้าเป็นของเรา
1 batni phrayehowaphudaisarangthan o yakhop phraongphudaitharongpanthan o itraen tratdangniwa ayaklualoei phroraodaithaichaolaeo raodairiakchaotamchue chaopenkhongrao

2 When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.

2 你从水中经过,我必与你同在。你趟过江河,水必不漫过你。你从火中行过 ,必不被烧,火焰也不着在你身上。

2 你从水中经过,我必与你同在。你趟过江河,水必不漫过你。你从火中行过 ,必不被烧,火焰也不着在你身上。

2 nǐ cóng shuǐ zhōng jīng guò 、 wǒ bì yǔ nǐ tóng zài . nǐ ?? guò jiāng hé 、 shuǐ bì bù màn guò nǐ . nǐ cóng huǒ zhōng háng guò 、 bì bù bèi shāo 、 huǒ yàn yě bù ?? zài nǐ shēn shàng 。

2 เมื่อเจ้าลุยข้ามน้ำ เราจะอยู่กับเจ้า เมื่อข้ามแม่น้ำ น้ำจะไม่ท่วมเจ้า เมื่อเจ้าลุยไฟ เจ้าจะไม่ไหม้และเปลวเพลิงจะไม่เผาผลาญเจ้า
2 mueachaoluikhamnam raochaayukapchao mueakhammaenam namchamaithuamchao mueachaoluifai chaochamaimailaepleophloengchamaiphaophlanchao

3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.

3 因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎 价,使古实和西巴代替你。

3 因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎 价,使古实和西巴代替你。

3 yīn wéi wǒ shì yē hé huá nǐ de shén 、 shì yǐ sè liè de shèng zhě nǐ de jiù zhǔ . wǒ yǐ jīng shǐ āi jí zuò nǐ de shú jià 、 shǐ gǔ shí hé xī bā dài tì nǐ。

3 เพราะเราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ผู้ช่วยให้รอดของเจ้า เราให้อียิปต์เป็นค่าไถ่ของเจ้า ให้เอธิโอเปียและเส-บาเพื่อแลกกับเจ้า
3 phroraopenphrayehowaphrachaokhongchao ongborisuthaengitraen phuchuaihairotkhongchao raohaiiyippenkhathaikhongchao haiethiopialaese-baphuealaekkapchao

4 Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.

4 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生 命。

4 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生 命。

4 yīn wǒ kàn nǐ wéi bǎo wéi zūn 、 yòu yīn wǒ ài nǐ 、 suǒ yǐ wǒ shǐ rén dài tì nǐ 、 shǐ liè bāng rén tì huàn nǐ de shēng mìng 。

4 เพราะว่าเจ้าประเสริฐในสายตาของเรา เจ้าได้รับเกียรติและเรารักเจ้า เราจึงให้คนเพื่อแลกกับเจ้า และให้ชนชาติทั้งหลายเพื่อแลกกับชีวิตของเจ้า
4 phrowachaopraseritnaisaitakhongrao chaodairapkiantilaeraorakchao raochuenghaikhonphuealaekkapchao laehaichonchatithanglaiphuealaekkapchiwitkhongchao

5 Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;

5 不要害怕,因我与你同在。我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。

5 不要害怕,因我与你同在。我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。

5 bú yào hài pà 、 yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài . wǒ bì lǐng nǐ de hòu yì cóng dōng fāng lái 、 yòu cóng xī fāng zhāo jù nǐ。

5 อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะนำเชื้อสายของเจ้ามาจากตะวันออก และเราจะรวบรวมเจ้ามาจากตะวันตก
5 ayaklualoei phroraoayukapchao raochanamchueasaikhongchaomachaktawanok laeraocharuapruamchaomachaktawantok

6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

6 我要对北方说,交出来。对南方说,不要拘留。将我的众子从远方带来,将 我的众女从地极领回,

6 我要对北方说,交出来。对南方说,不要拘留。将我的众子从远方带来,将 我的众女从地极领回,

6 wǒ yào duì běi fāng shuō 、 jiāo chū lái . duì nán fāng shuō 、 bú yào jū liú . jiāng wǒ de zhòng zi cóng yuǎn fāng dài lái 、 jiāng wǒ de zhòng nǚ cóng dì jí lǐng huí、

6 เราจะพูดกับทิศเหนือว่า `ปล่อยเถิด' และกับทิศใต้ว่า `อย่ายึดไว้' จงนำบรรดาบุตรชายของเรามาแต่ไกล และเหล่าธิดาของเราจากปลายแผ่นดินโลก
6 raochaphutkapthitnueawa `ploithoet' laekapthittaiwa `ayayuetwai' chongnambandabutchaikhongraomataeklai laelaothidakhongraochakplaiphaendinlok

7 Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.

7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我作成,所造作的。

7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我作成,所造作的。

7 jiù shì fán chēng wèi wǒ míng xià de rén 、 shì wǒ wéi zì jǐ de róng yào chuàng zào de 、 shì wǒ suǒ zuò chéng 、 suǒ zào zuò de。

7 คือทุกคนที่เขาเรียกตามนามของเรา เพราะเราได้สร้างเขาเพื่อสง่าราศีของเรา เราได้ปั้นเขา เออ เราได้สร้างเขาไว้"
7 khuethukkhonthikhaoriaktamnamkhongrao phroraodaisarangkhaophueasangarasikhongrao raodaipankhao oe raodaisarangkhaowai

8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.

8 你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。

8 你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。

8 nǐ yào jiāng yǒu yǎn ér xiā 、 yǒu ěr ér lóng de mín dōu dài chū lái。

8 จงนำประชาชาติทั้งหลายผู้ตาบอดแต่ยังมีตา ผู้ที่หูหนวกแต่เขายังมีหู ออกมา
8 chongnamprachachatithanglaiphutapottaeyangmita phuthihunuaktaekhaoyangmihu okma

9 Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true.

9 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们 听呢。他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。

9 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们 听呢。他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。

9 rèn píng wàn guó jù jí 、 rèn píng zhòng mín huì hé 、 qí zhōng shuí néng jiāng cǐ shēng míng 、 bìng jiāng xiān qián de shì shuō gěi wǒ men tīng ne . tā men kě yǐ dài chū jiàn zhèng lái 、 zì xiǎn wéi shì 、 huò zhě tā men tīng jiàn biàn shuō 、 zhè shì zhēn de。

9 และให้เขาได้ยินและกล่าวว่า "จริงแล้ว"
9 laehaikhaodaiyinlaeklaowa charinglaeo

10 You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.

10 耶和华说,你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且 信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神,(真原文作造作的)在 我以后也必没有。

10 耶和华说,你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且 信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神,(真原文作造作的)在 我以后也必没有。

10 yē hé huá shuō 、 nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng 、 wǒ suǒ jiǎn xuǎn de pú rén . jì shì zhè yàng 、 biàn kě yǐ zhī dào 、 qiě xìn fú wǒ 、 yòu míng bái wǒ jiù shì yē hé huá 、 zài wǒ yǐ qián méi yǒu zhēn shén 、 〔 zhēn yuán wén zuò zào zuò de 〕 zài wǒ yǐ hòu yě bì méi yǒu。

10 ไม่มีพระเจ้าใดถูกปั้นขึ้น และภายหลังเราก็จะไม่มี
10 maimiphrachaodaithukpankhuen laephailangraoก็chamaimi

11 I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me.

11 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。

11 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。

11 wéi yǒu wǒ shì yē hé huá 、 chú wǒ yǐ wài méi yǒu jiù zhǔ。

11 เรา เราคือพระเยโฮวาห์ และนอกจากเราไม่มีพระผู้ช่วยให้รอด
11 rao raokhuephrayehowa laenokchakraomaimiphraphuchuaihairot

12 I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.

12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说 ,你们是我的见证,我也是神。

12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说 ,你们是我的见证,我也是神。

12 wǒ céng zhǐ shì 、 wǒ céng zhěng jiù 、 wǒ céng shuō míng . bìng qiě zài nǐ men zhōng jiān méi yǒu bié shén 、 suǒ yǐ yē hé huá shuō 、 nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng 、 wǒ yě shì shén 。

12 เมื่อไม่มีพระอื่นในหมู่พวกเจ้า เราแจ้งให้ทราบและช่วยให้รอดและพิสูจน์ให้เห็น ฉะนั้นเจ้าทั้งหลายเป็นพยานของเราว่าเราเป็นพระเจ้า" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
12 mueamaimiphrauennaimuphuakchao raochaenghaitharaplaechuaihairotlaephisuthaihen chananchaothanglaipenphayankhongraowaraopenphrachao phrayehowatratdangnilae

13 From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?

13 自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止 呢。

13 自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止 呢。

13 zì cóng yǒu rì zi yǐ lái 、 wǒ jiù shì shén . shuí yě bù néng jiù rén tuō lí wǒ shǒu 、 wǒ yào xíng shì 、 shuí néng zǔ zhǐ ne 。

13 "เออ ตั้งแต่เดิมเราก็เป็นพระองค์นั้นอยู่ ไม่มีผู้ใดช่วยให้พ้นจากมือของเราได้ เราจะประกอบกิจใดๆ ใครจะขัดขวางกิจการนั้นได้"
13 oe tangtaedoemraoก็penphraongnanayu maimiphudaichuaihaiphonchakmuekhongraodai raochaprakopkitdai khraichakhatkhwangkitkannandai

14 The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships.

14 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人 到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。

14 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人 到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。

14 yē hé huá nǐ men de jiù shú zhǔ 、 yǐ sè liè de shèng zhě rú cǐ shuō 、 yīn nǐ men de yuán gù 、 wǒ yǐ jīng dǎ fa rén dào bā bǐ lún qù 、 bìng qiě wǒ yào shǐ jiā lè dǐ rén rú táo mín 、 dōu zuò zì jǐ xǐ lè de chuán xià lái。

14 พระเยโฮวาห์ผู้ไถ่ของเจ้า องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า "เพื่อเห็นแก่เจ้า เราจะส่งไปยังบาบิโลน และเราจะนำบรรดาขุนนางของเขาลงมา คือพวกเคลเดียในกำปั่นที่เขาทั้งหลายเคยโห่ร้อง
14 phrayehowaphuthaikhongchao ongborisutkhongitraentratdangniwa phueahenkaechao raochasongpaiyangbabilon laeraochanambandakhunnangkhongkhaolongma khuephuakkhledianaikampanthikhaothanglaikhoeihorong

15 I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.

15 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。

15 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。

15 wǒ shì yē hé huá nǐ men de shèng zhě 、 shì chuàng zào yǐ sè liè de 、 shì nǐ men de jūn wáng。

15 เราคือพระเยโฮวาห์ องค์บริสุทธิ์ของเจ้า เป็นผู้สร้างของอิสราเอล เป็นกษัตริย์ของเจ้า"
15 raokhuephrayehowa ongborisutkhongchao penphusarangkhongitraen penkasatrikhongchao

16 This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;

16 耶和华在沧海中开道,在大水中开路。

16 耶和华在沧海中开道,在大水中开路。

16 yē hé huá zài cāng hǎi zhōng kāi dào 、 zài dà shuǐ zhōng kāi lù.

16 พระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างทางในทะเล สร้างวิถีในน้ำที่มีอานุภาพ
16 phrayehowa phutrongsarangthangnaithale sarangwithinainamthimianuphap

17 Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.

17 使车辆,马匹,军兵,勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭 的灯火。

17 使车辆,马匹,军兵,勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭 的灯火。

17 shǐ chē liàng 、 mǎ pǐ 、 jūn bīng 、 yǒng shì 、 dōu chū lái 、 yì tóng tǎng xià bú zài qǐ lái 、 tā men miè méi hǎo xiàng xī miè de dēng huǒ .

17 ผู้ทรงนำรถรบและม้า กองทัพ และอานุภาพออกมา เขาทั้งหลายนอนลงด้วยกันและลุกขึ้นไม่ได้ เขาทั้งหลายสูญไปและดับเสียเหมือนไส้ตะเกียง ตรัสดังนี้ว่า
17 phutrongnamrotroplaema kongthap laeanuphapokma khaothanglainonlongduaikanlaelukkhuenmaidai khaothanglaisunpailaedapsiamueansaitakiang tratdangniwa

18 Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.

18 耶和华如此说,你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。

18 耶和华如此说,你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。

18 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men bú yào jì niàn cóng qián de shì 、 yě bú yào sī xiǎng gǔ shí de shì。

18 "อย่าจดจำสิ่งล่วงแล้วนั้น อย่าพิเคราะห์สิ่งเก่าก่อน
18 ayachotchamsingluanglaeonan ayaphikhrosingkaokon

19 See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.

19 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道麽。我必在旷野开道路 ,在沙漠开江河。

19 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道麽。我必在旷野开道路 ,在沙漠开江河。

19 kàn nǎ 、 wǒ yào zuò yí jiàn xīn shì 、 rú jīn yào fā xiàn 、 nǐ men qǐ bù zhī dào me . wǒ bì zài kuàng yě kāi dào lù 、 zài shā mò kāi jiāng hé。

19 ดูเถิด เราจะกระทำสิ่งใหม่ บัดนี้จะงอกขึ้นมาแล้ว เจ้าจะไม่เห็นหรือ เราจะทำทางในถิ่นทุรกันดารและแม่น้ำในที่แห้งแล้ง
19 duthoet raochakrathamsingmai batnichangokkhuenmalaeo chaochamaihenrue raochathamthangnaithinthunkandanlaemaenamnaithihaenglaeng

20 The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself:

20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河 ,好赐给我的百姓我的选民喝。

20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河 ,好赐给我的百姓我的选民喝。

20 yě dì de zǒu shòu bì zūn zhòng wǒ 、 yě gǒu hé tuó niǎo yě bì rú cǐ 、 yīn wǒ shǐ kuàng yě yǒu shuǐ 、 shǐ shā mò yǒu hé 、 hǎo cì gěi wǒ de bǎi xìng wǒ de xuǎn mín hē。

20 สัตว์ป่าในทุ่งจะให้เกียรติเรา คือมังกรและนกเค้าแมว เพราะเราให้น้ำในถิ่นทุรกันดาร ให้แม่น้ำในที่แห้งแล้ง เพื่อให้น้ำดื่มแก่ชนชาติผู้เลือกสรรของเรา
20 satpanaithungchahaikiantirao khuemangkonlaenokkhaomaeo phroraohainamnaithinthunkandan haimaenamnaithihaenglaeng phueahainamduemkaechonchatiphulueaksankhongrao

21 Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.

21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

21 zhè bǎi xìng shì wǒ wéi zì jǐ suǒ zào de 、 hǎo shù shuō wǒ de měi dé。

21 คือชนชาติที่เราปั้นเพื่อเราเอง เพื่อเขาจะถวายสรรเสริญเรา
21 khuechonchatithiraopanphuearaoeng phueakhaochathawaisanserinrao

22 But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.

22 雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。

22 雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。

22 yǎ gè bù ā 、 nǐ bìng méi yǒu qiú gào wǒ . yǐ sè liè ā 、 nǐ dǎo yàn fán wǒ。

22 โอ ยาโคบเอ๋ย ถึงกระนั้นก็ไม่ใช่เราที่เจ้าเรียกหา โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าเหน็ดเหนื่อยเราแล้ว
22 o yakhobaoei thuengkrananก็maichairaothichaoriakha o itraenoei chaonetnueayraolaeo

23 You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes.

23 你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我。我没有因供物使你 服劳,也没有因乳香使你厌烦。

23 你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我。我没有因供物使你 服劳,也没有因乳香使你厌烦。

23 nǐ méi yǒu jiāng nǐ de yáng dài lái gěi wǒ zuò fán jì 、 yě méi yǒu yòng jì wù zūn jìng wǒ . wǒ méi yǒu yīn gòng wù shǐ nǐ fú láo 、 yě méi yǒu yīn rǔ xiāng shǐ nǐ yàn fán。

23 เจ้ามิได้นำแพะแกะของเจ้ามาเป็นเครื่องเผาบูชาแก่เรา หรือให้เกรียรติเราด้วยเครื่องสักการบูชาของเจ้า เรามิได้ให้เป็นภาระแก่เจ้าด้วยเรื่องเครื่องบูชา หรือให้เจ้าเหน็ดเหนื่อยด้วยเรื่องกำยาน
23 chaomidainamphaekaekhongchaomapenkhrueangphaobuchakaerao ruehaikeriyontiraoduaikhrueangsakkanbuchakhongchao raomidaihaipenpharakaechaoduairueangkhrueangbucha ruehaichaonetnueayduairueangkamyan

24 You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings.

24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪 恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪 恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

24 nǐ méi yǒu yòng yín zi wéi wǒ mǎi chāng pú 、 yě méi yǒu yòng jì wù de zhī yóu shǐ wǒ bǎo zú 、 dǎo shǐ wǒ yīn nǐ de zuì è fú láo 、 shǐ wǒ yīn nǐ de zuì niè yàn fán。

24 เจ้ามิได้เอาเงินซื้ออ้อยให้เรา หรือให้เราพอใจด้วยไขมันของเครื่องสักการบูชาของเจ้า แต่เจ้าได้ให้เราเป็นภาระด้วยเรื่องบาปของเจ้า เจ้าให้เราเหน็ดเหนื่อยด้วยเรื่องความชั่วช้าของเจ้า
24 chaomidaiaongoensueoihairao ruehairaophochaiduaikhaimankhongkhrueangsakkanbuchakhongchao taechaodaihairaopenpharaduairueangbapkhongchao chaohairaonetnueayduairueangkhwamchuachakhongchao

25 I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind.

25 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。

25 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。

25 wéi yǒu wǒ wéi zì jǐ de yuán gù tú mǒ nǐ de guò fàn 、 wǒ yě bú jì niàn nǐ de zuì è。

25 เรา เราคือพระองค์นั้นผู้ลบล้างความละเมิดของเจ้าด้วยเห็นแก่เราเอง และเราจะไม่จดจำบรรดาบาปของเจ้าไว้
25 rao raokhuephraongnanphuloplangkhwamlamoetkhongchaoduaihenkaeraoeng laeraochamaichotchambandabapkhongchaowai

26 Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.

26 你要题醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。

26 你要题醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。

26 nǐ yào tí xǐng wǒ 、 nǐ wǒ kě yǐ yì tóng biàn lùn 、 nǐ kě yǐ jiāng nǐ de lǐ chén míng 、 zì xiǎn wéi yì。

26 จงฟื้นความให้เราฟัง ให้เรามาโต้ด้วยกัน เจ้าจงให้การมา เพื่อจะพิสูจน์ว่าเจ้าถูก
26 chongfuenkhwamhairaofang hairaomatoduaikan chaochonghaikanma phueachaphisutwachaothuk

27 Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.

27 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。

27 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。

27 nǐ de shǐ zǔ fàn zuì 、 nǐ de shī fu wéi bèi wǒ。

27 บิดาเดิมของเจ้าทำบาป และผู้สอนทั้งหลายของเจ้าได้ละเมิดต่อเรา
27 bidadoemkhongchaothambap laephusonthanglaikhongchaodailamoettorao

28 Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.

28 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

28 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

28 suǒ yǐ wǒ yào rǔ mò shèng suǒ de shǒu lǐng 、 shǐ yǎ gè bù chéng wéi zhòu zǔ 、 shǐ yǐ sè liè chéng wéi rǔ mà 。 yǐ sài yà shū

28 ฉะนั้น เราจึงถอดเจ้านายแห่งสถานบริสุทธิ์เสีย เรามอบยาโคบให้ถูกสาปแช่ง และอิสราเอลให้แก่การกล่าวหยาบช้า"
28 chanan raochuengthotchaonaihaengsathanborisutsia raomopyakhobahaithuksapchaeng laeitraenhaikaekanklaoyapcha
Isaiah 44