Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 40

1 Come quietly before me, O sea-lands, and let the peoples get together their strength: let them come near; then let them say what they have to say: let us put forward our cause against one another.

1 众海岛阿,当在我面前静默,众民当从新得力,都要近前来才可以说话。我 们可以彼此辩论。

1 众海岛阿,当在我面前静默,众民当从新得力,都要近前来才可以说话。我 们可以彼此辩论。

1 zhòng hǎi dǎo ā 、 dāng zài wǒ miàn qián jìng mò . zhòng mín dāng cóng xīn dé lì 、 dōu yào jìn qián lái cái kě yǐ shuō huà . wǒ men kě yǐ bǐ cǐ biàn lùn。

1 โอ เกาะทั้งหลายเอ๋ย จงสงบใจต่อหน้าเรา จงให้ชนชาติทั้งหลายฟื้นกำลังของเขาเสียใหม่ ให้เขาเข้ามาใกล้ แล้วให้เขาพูด ให้เราพากันเข้ามาใกล้เพื่อการพิพากษา
1 o kothanglaioei chongsangopchaitonarao chonghaichonchatithanglaifuenkamlangkhongkhaosiamai haikhaokhaomaklai laeohaikhaophut hairaophakankhaomaklaiphueakanphiphaksa

2 Who sent out from the east one who is right wherever he goes? he gives the nations into his hands, and makes him ruler over kings; he gives them as the dust to his sword, as dry stems before the wind to his bow.

2 谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢。耶和华将列国交给他,使他管 辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。

2 谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢。耶和华将列国交给他,使他管 辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。

2 shuí cóng dōng fāng xīng qǐ yì rén 、 píng gōng yì zhào tā lái dào jiǎo qián ne 。 yē hé huá jiāng liè guó jiāo gěi tā 、 shǐ tā guǎn xiá jūn wáng 、 bǎ tā men rú huī chén jiāo yǔ tā de dāo 、 rú fēng chuī de suì jiē jiāo yǔ tā de gōng。

2 ได้มอบพวกเขาไว้แก่ดาบของท่านเหมือนผงคลี และแก่คันธนูของท่านเหมือนตอข้าวที่ถูกพัดไป
2 daimopphuakkhaowaikaedapkhongthanmueanphongkhli laekaekhanthanukhongthanmueantokhaothithukphatpai

3 He goes after them safely, not touching the road with his feet.

3 他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。

3 他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。

3 tā zhuī gǎn tā men 、 zǒu tā suǒ wèi zǒu de dào 、 tǎn rán qián xíng。

3 ท่านไล่ตามพวกเขาและผ่านเขาไปอย่างปลอดภัย ตามทางที่เท้าของท่านไม่เคยเหยียบ
3 thanlaitamopwokkhaolaephankhaopaiayangplotphai tamthangthithaokhongthanmaikhoeiyiap

4 Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.

4 谁行作成就这事,从起初宣召历代呢,就是我耶和华,我是首先的。也与末 后的同在。

4 谁行作成就这事,从起初宣召历代呢,就是我耶和华,我是首先的。也与末 后的同在。

4 shuí xíng zuò chéng jiù zhè shì 、 cóng qǐ chū xuān zhào lì dài ne 、 jiù shì wǒ yē hé huá 、 wǒ shì shǒu xiān de 、 yě yǔ mò hòu de tóng zài 。

4 ผู้ใดได้ประกอบกิจและกระทำเช่นนี้ เรียกบรรดาชั่วอายุทั้งหลายออกมาตั้งแต่เดิม เราเองคือพระเยโฮวาห์ผู้เป็นปฐม และกับกาลอวสาน เราคือผู้นั้น
4 phudaidaiprakopkitlaekrathamchenni riakbandachuaayuthanglaiokmatangtaedoem raoengkhuephrayehowaphupenpathom laekapkanawasan raokhuephunan

5 The sea-lands saw it, and were in fear; the ends of the earth were shaking: they came near.

5 海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。

5 海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。

5 hǎi dǎo kàn jiàn jiù dōu hài pà 、 dì jí yě dōu zhàn jīng 、 jiù jìn qián lái。

5 เกาะทั้งหลายเห็นแล้วก็เกรงกลัว ปลายแผ่นดินโลกก็กลัว เขาทั้งหลายได้เข้ามาใกล้
5 kothanglaihenlaeoก็krengklua plaiphaendinlokก็klua khaothanglaidaikhaomaklai

6 They gave help everyone to his neighbour; and everyone said to his brother, Take heart!

6 他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说,壮胆吧。

6 他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说,壮胆吧。

6 tā men gè rén bāng zhù lín shè 、 gè rén duì dì xiōng shuō 、 zhuàng dǎn bà。

6 ทุกคนช่วยเพื่อนบ้านของตน และทุกคนกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า "จงกล้าเถิด"
6 thukkhonchuaiphueanbankhongton laethukkhonklaokaephinongkhongtonwa chongklathoet

7 So the metal-worker put heart into the gold-worker, and he who was hammering the metal smooth said kind words to the iron-worker, saying of the plate, It is ready: and he put it together with nails, so that there might be no slipping.

7 木匠勉励银匠,用槌打光的勉励打砧的,论焊工说,焊得好。又用钉子钉稳 ,免得偶像动摇。

7 木匠勉励银匠,用槌打光的勉励打砧的,论焊工说,焊得好。又用钉子钉稳 ,免得偶像动摇。

7 mù jiang miǎn lì yín jiàng 、 yòng chuí dǎ guāng de miǎn lì dǎ zhēn de 、 lùn hàn gōng shuō 、 hàn děi hǎo . yòu yòng dīng zi dīng wěn 、 miǎn de ǒu xiàng dòng yáo。

7 ช่างไม้ก็หนุนใจช่างทอง ผู้ที่ทำให้เรียบด้วยค้อนก็หนุนใจผู้ที่ตีทั่งว่า "พร้อมแล้วสำหรับการบัดกรี" และเขาก็เอาตะปูตรึงไว้เพื่อไม่ให้หวั่นไหว
7 changmaiก็nunchaichangthong phuthithamhairiapduaikhonก็nunchaiphuthitithangwa phromlaeosamrapkanbatkri laekhaoก็aotaputruengwaiphueamaihaiwanwai

8 But as for you, Israel, my servant, and you, Jacob, whom I have taken for myself, the seed of Abraham my friend:

8 惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋籽亚伯拉罕的后裔,

8 惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋籽亚伯拉罕的后裔,

8 wéi nǐ yǐ sè liè wǒ de pú rén 、 yǎ gè bù wǒ suǒ jiǎn xuǎn de 、 wǒ péng you yà bó lā han de hòu yì、

8 แต่เจ้า อิสราเอล เป็นผู้รับใช้ของเรา ยาโคบผู้ซึ่งเราได้เลือกไว้ เชื้อสายของอับราฮัมสหายของเรา
8 taechao itraen penphurapchaikhongrao yakhobaphusuengraodailueakwai chueasaikhongaprahamsahaikhongrao

9 You whom I have taken from the ends of the earth, and sent for from its farthest parts, saying to you, You are my servant, whom I have taken for myself, and whom I have not given up:

9 你是我从地极所领(原文作抓)来的,从地角所召来的,且对你说,你是我 的仆人,我拣选你并不弃绝你。

9 你是我从地极所领(原文作抓)来的,从地角所召来的,且对你说,你是我 的仆人,我拣选你并不弃绝你。

9 nǐ shì wǒ cóng dì jí suǒ lǐng 〔 yuán wén zuò zhuā 〕 lái de 、 cóng de jiǎo suǒ zhào lái de 、 qiě duì nǐ shuō 、 nǐ shì wǒ de pú rén 、 wǒ jiǎn xuǎn nǐ bìng bù qì jué nǐ。

9 เราได้เลือกเจ้าและไม่เหวี่ยงเจ้าออกไป"
9 raodailueakchaolaemaiwiangchaookpai

10 Have no fear, for I am with you; do not be looking about in trouble, for I am your God; I will give you strength, yes, I will be your helper; yes, my true right hand will be your support.

10 你不要害怕,因为我与你同在。不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你, 我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。

10 你不要害怕,因为我与你同在。不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你, 我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。

10 nǐ bú yào hài pà 、 yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài . bù yào jīng huáng 、 yīn wéi wǒ shì nǐ de shén . wǒ bì jiān gù nǐ 、 wǒ bì bāng zhù nǐ 、 wǒ bì yòng wǒ gōng yì de yòu shǒu fú chí nǐ。

10 อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าขยาด เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะหนุนกำลังเจ้า เออ เราจะช่วยเจ้า เออ เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาแห่งความชอบธรรมของเรา
10 ayaklualoei phroraoayukapchao ayakhayat phroraopenphrachaokhongchao raochanunkamlangchao oe raochachuaichao oe raochachuchaoduaimuekhwahaengkhwamchopthamkhongrao

11 Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen.

11 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞。与你相争的,必如无有,并要灭亡。

11 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞。与你相争的,必如无有,并要灭亡。

11 fán xiàng nǐ fā nù de 、 bì dōu bào kuì méng xiū . yǔ nǐ xiāng zhēng de 、 bì rú wú yǒu 、 bìng yào miè wáng。

11 ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้าจะต้องได้ความอายและอดสู เขาจะเป็นความว่างเปล่า คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้าจะพินาศไป
11 duthoet bandaphuthikhatkhueangkapchaochatongdaikhwamailaeotsu khaochapenkhwamwangplao khonlaonanthifuensuchaochaphinatpai

12 You will make search for your haters but they will not be there; those who make war against you will be as nothing and will come to destruction.

12 与你争竞的,你要找他们也找不着。与你争战的,必如无有,成为虚无。

12 与你争竞的,你要找他们也找不着。与你争战的,必如无有,成为虚无。

12 yǔ nǐ zhēng jìng de 、 nǐ yào zhǎo tā men yě zhǎo bù zháo . yǔ nǐ zhēng zhàn de 、 bì rú wú yǒu 、 chéng wéi xū wú。

12 เจ้าจะแสวงหาพวกเขา แต่เจ้าจะไม่พบเขา คือผู้ที่ต่อสู้กับเจ้า ผู้ที่ทำสงครามกับเจ้าจะเป็นความว่างเปล่าและเป็นสิ่งไร้ค่า
12 chaochaแสวงhaphuakkhao taechaochamaiphopkhao khuephuthitosukapchao phuthithamsongkhramkapchaochapenkhwamwangplaolaepensingraikha

13 For I, the Lord your God, have taken your right hand in mine, saying to you, Have no fear; I will be your helper.

13 因为我耶和华你的神,必搀扶你的右手,对你说,不要害怕,我必帮助你。

13 因为我耶和华你的神,必搀扶你的右手,对你说,不要害怕,我必帮助你。

13 yīn wèi wǒ yē hé huá nǐ de shén 、 bì chān fú nǐ de yòu shǒu 、 duì nǐ shuō 、 bú yào hài pà 、 wǒ bì bāng zhù nǐ。

13 เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า จะยึดมือขวาของเจ้าไว้ คือเราเองพูดกับเจ้าว่า "อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า"
13 phroraokhuephrayehowaphrachaokhongchao chayuetmuekhwakhongchaowai khueraoengphutkapchaowa ayaklualoei raochachuaichao

14 Have no fear, you worm Jacob, and you men of Israel; I will be your helper, says the Lord, even he who takes up your cause, the Holy One of Israel.

14 你这虫雅各,和你们以色列人,不要害怕。耶和华说,我必帮助你。你的救 赎主,就是以色列的圣者。

14 你这虫雅各,和你们以色列人,不要害怕。耶和华说,我必帮助你。你的救 赎主,就是以色列的圣者。

14 nǐ zhè chóng yǎ gè bù 、 hé nǐ men yǐ sè liè rén 、 bú yào hài pà . yē hé huá shuō 、 wǒ bì bāng zhù nǐ . nǐ de jiù shú zhǔ 、 jiù shì yǐ sè liè de shèng zhě。

14 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบ เจ้าคนอิสราเอล เราจะช่วยเจ้า ผู้ไถ่ของเจ้าคือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล"
14 phrayehowatratwa ayaklualoei chaononyakhop chaokhonitraen raochachuaichao phuthaikhongchaokhueongborisuthaengitraen

15 See, I will make you like a new grain-crushing instrument with teeth, crushing the mountains small, and making the hills like dry stems.

15 看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具,你要把山岭打得粉碎,使冈陵如 同糠??。

15 看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具,你要把山岭打得粉碎,使冈陵如 同糠??。

15 kàn nǎ 、 wǒ yǐ shǐ nǐ chéng wéi yǒu kuài chǐ dǎ liáng de xīn qì jù 、 nǐ yào bǎ shān lǐng dǎ dé fěn suì 、 shǐ gāng líng rú tóng kāng bǐ 。

15 ดูเถิด เราจะกระทำเจ้าให้เป็นเลื่อนนวดข้าวใหม่ คม และมีฟัน เจ้าจะนวดและบดภูเขา และเจ้าจะทำเนินเขาให้เหมือนแกลบ
15 duthoet raochakrathamchaohaipenlueannuatkhaomai khom laemifan chaochanuatlaebotphukhao laechaochathamnoenkhaohaimueanklaep

16 You will send the wind over them, and it will take them away; they will go in all directions before the storm-wind: you will have joy in the Lord, and be glad in the Holy One of Israel.

16 你要把他簸扬风要吹去,旋风要把他刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色 列的圣者为夸耀。

16 你要把他簸扬风要吹去,旋风要把他刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色 列的圣者为夸耀。

16 nǐ yào bǎ tā bǒ yáng fēng yào chuī qù 、 xuàn fēng yào bǎ tā guā sàn . nǐ dǎo yào yǐ yē hé huá wéi xǐ lè 、 yǐ yǐ sè liè de shèng zhě wéi kuā yào。

16 เจ้าจะซัดมันและลมจะพัดมันไปเสีย และลมหมุนจะกระจายมัน และเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ เจ้าจะอวดอ้างในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
16 chaochasatmanlaelomchaphatmanpaisia laelommunchakrachaiman laechaochaprempritnaiphrayehowa chaochauatangnaiongborisuthaengitraen

17 The poor and crushed are looking for water where no water is, and their tongue is dry for need of it: I the Lord will give ear to their prayer, I the God of Israel will not give them up.

17 困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头乾燥。我耶和华必应允他们, 我以色列的神必不离弃他们。

17 困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头乾燥。我耶和华必应允他们, 我以色列的神必不离弃他们。

17 kùn kǔ qióng fá rén xún qiú shuǐ què méi yǒu 、 tā men yīn kǒu kě 、 shé tou gān zào . wǒ yē hé huá bì yīng yǔn tā men 、 wǒ yǐ sè liè de shén bì bù lí qì tā men。

17 เมื่อคนจนและคนขัดสนแสวงน้ำและไม่มี และลิ้นของเขาก็แห้งผากเพราะความกระหาย เราคือพระเยโฮวาห์จะได้ยินเขาเอง เรา พระเจ้าของอิสราเอล จะไม่ละทิ้งเขา
17 mueakhonchonlaekhonkhatsonแสวงnamlaemaimi laelinkhongkhaoก็haengphakphrokhwamkrahai raokhuephrayehowachadaiyinkhaoeng rao phrachaokhongitraen chamailathingkhao

18 I will make rivers on the dry mountain-tops, and fountains in the valleys: I will make the waste land a pool of water, and the dry land springs of water.

18 我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源,我要使沙漠变为水池,使乾地变 为涌泉。

18 我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源,我要使沙漠变为水池,使乾地变 为涌泉。

18 wǒ yào zài jìng guāng de gāo chù kāi jiāng hé 、 zài gǔ zhōng kāi quán yuán 、 wǒ yào shǐ shā mò biàn wéi shuǐ chí 、 shǐ gàn de biàn wéi yǒng quán 。

18 เราจะเปิดแม่น้ำบนที่สูงทั้งหลาย และน้ำพุที่ท่ามกลางหุบเขา เราจะทำถิ่นทุรกันดารให้เป็นสระน้ำ และที่ดินแห้งเป็นน้ำพุ
18 raochapoetmaenambonthisungthanglai laenamphuthithamklanghupkhao raochathamthinthunkandanhaipensaranam laethidinhaengpennamphu

19 I will put in the waste land the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive-tree; and in the lowland will be planted the fir-tree, the plane, and the cypress together:

19 我要在旷野种上香柏树,皂荚树,番石榴树,和野橄榄树。我在沙漠要把松 树,杉树,并黄杨树,一同栽植。

19 我要在旷野种上香柏树,皂荚树,番石榴树,和野橄榄树。我在沙漠要把松 树,杉树,并黄杨树,一同栽植。

19 wǒ yào zài kuàng yě zhǒng shàng xiāng bǎi shù 、 zào jiá shù 、 fān shí liu shù 、 hé yě gǎn lǎn shù . wǒ zài shā mò yào bǎ sōng shù 、 shān shù 、 bìng huáng yáng shù yì tóng zāi zhí.

19 ทั้งต้นสนเขาและต้นไม้ที่เขียวชะอุ่มตลอดปีด้วยกัน
19 thangtonsonkhaolaetonmaithikhiaochaumtlotpiduaikan

20 So that they may see and be wise and give their mind to it, and that it may be clear to them all that the hand of the Lord has done this, and that the Holy One of Israel has made it.

20 好叫人看见,知道,思想,明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者 所造的。

20 好叫人看见,知道,思想,明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者 所造的。

20 hǎo jiào rén kàn jiàn 、 zhī dào 、 sī xiǎng 、 míng bái 、 zhè shì yē hé huá de shǒu suǒ zuò de 、 shì yǐ sè liè de shèng zhě suǒ zào de 。

20 เพื่อคนจะได้เห็นและทราบ เขาจะใคร่ครวญและเข้าใจด้วยกัน ว่าพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำการนี้ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลได้สร้างสิ่งนี้
20 phueakhonchadaihenlaetharap khaochakhraikhruanlaekhaochaiduaikan waphrahatkhongphrayehowadaitharongkrathamkanni ongborisuthaengitraendaisarangsingni

21 Put forward your cause, says the Lord; let your strong argument come out, says the King of Jacob.

21 耶和华对假神说,你们要呈上你们的案件,雅各的君说,你们要声明你们确 实的理由。

21 耶和华对假神说,你们要呈上你们的案件,雅各的君说,你们要声明你们确 实的理由。

21 yē hé huá duì jiǎ shén shuō 、 nǐ men yào chéng shàng nǐ men de àn jiàn 、 yǎ gè bù de jūn shuō 、 nǐ men yào shēng míng nǐ men què shí de lǐ yóu 。

21 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "จงนำข้อคดีของเจ้าขึ้นมา" กษัตริย์ของยาโคบตรัสว่า "จงนำข้อพิสูจน์ของเจ้ามา"
21 phrayehowatratwa chongnamkhokhadikhongchaokhuenma kasatrikhongyakhobotratwa chongnamkhophisutkhongchaoma

22 Let the future be made clear to us: give us news of the past things, so that we may give thought to them; or of the things to come, so that we may see if they are true.

22 可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索, 得知事的结局,或者把将来的事指示我们。

22 可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索, 得知事的结局,或者把将来的事指示我们。

22 kě yǐ shēng míng 、 zhǐ shì wǒ men jiāng lái bì yù de shì 、 shuō míng xiān qián de shì shèn me shì 、 hǎo jiào wǒ men sī suǒ 、 dé zhī shì de jié jú 、 huò zhě bǎ jiāng lái de shì zhǐ shì wǒ men。

22 หรือจงเล่าให้เราฟังถึงสิ่งที่จะบังเกิดมา
22 ruechonglaohairaofangthuengsingthichabangkoetma

23 Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.

23 要说明后来的事,好叫我们知道你们是神,你们或降福,或降祸,使我们惊 奇,一同观看。

23 要说明后来的事,好叫我们知道你们是神,你们或降福,或降祸,使我们惊 奇,一同观看。

23 yào shuō míng hòu lái de shì 、 hǎo jiào wǒ men zhī dào nǐ men shì shén 、 nǐ men huò jiàng fú 、 huò jiàng huò 、 shǐ wǒ men jīng qí 、 yì tóng guān kàn 。

23 จงแจ้งแก่เราว่าต่อไปนี้อะไรจะเกิดขึ้น เพื่อเราจะรู้ว่าเจ้าเป็นพระ เออ จงทำดีหรือจงทำร้าย เพื่อเราจะได้ขยาดและดูกัน
23 chongchaengkaeraowatopainiaraichakoetkhuen phuearaocharuwachaopenphra oe chongthamdiruechongthamrai phuearaochadaikhayatlaedukan

24 But you are nothing, and your work is of no value: foolish is he who takes you for his gods.

24 看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚无。那选择你们的是可憎恶的。

24 看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚无。那选择你们的是可憎恶的。

24 kàn nǎ 、 nǐ men shǔ hū xū wú 、 nǐ men de zuò wéi yě shǔ hū xū kōng . nà xuǎn zé nǐ men de shì kě zēng wù de。

24 ดูเถิด เจ้าไม่มีค่าอะไรเลยและการงานของเจ้าก็สูญเปล่า ผู้ที่เลือกเจ้าก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียน
24 duthoet chaomaimikhaarailoeilaekanngankhongchaoก็sunplao phuthilueakchaoก็penthinasaitsaian

25 I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.

25 我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的, 好像临到灰泥,彷佛窑匠踹泥一样。

25 我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的, 好像临到灰泥,彷佛窑匠踹泥一样。

25 wǒ cóng běi fāng xīng qǐ yì rén 、 tā shì qiú gào wǒ míng de 、 cóng rì chū zhī dì ér lái . tā bì lín dào zhǎng quán de 、 hǎo xiàng lín dào huī ní 、 páng fó ?? jiàng chuài ní yì yàng 。

25 เราได้เร้าผู้หนึ่งจากทิศเหนือและเขาจะมา จากที่ดวงอาทิตย์ขึ้น เขาจะเรียกนามของเรา เขาจะเหยียบผู้ครอบครองเหมือนเหยียบปูนสอ เหมือนช่างหม้อย่ำดินเหนียว
25 raodairaophunuengchakthitnuealaekhaochama chakthiduangathitkhuen khaochariaknamkhongrao khaochayiapphukhropkhrongmueanyiappunso mueanchangmoyamdinniao

26 Who has given knowledge of it from the first, so that we may be certain of it? and from the start, so that we may say, His word is true? There is no one who gives news, or says anything, or who gives ear to your words.

26 谁从起初指明这事,使我们知道呢。谁从先前说明,使我们说,他不错呢。 谁也没有指明,谁也没有说明。谁也没有听见你们的话。

26 谁从起初指明这事,使我们知道呢。谁从先前说明,使我们说,他不错呢。 谁也没有指明,谁也没有说明。谁也没有听见你们的话。

26 shuí cóng qǐ chū zhǐ míng zhè shì 、 shǐ wǒ men zhī dào ne . shuí cóng xiān qián shuō míng 、 shǐ wǒ men shuō tā bù cuò ne . shuí yě méi yǒu zhǐ míng 、 shuí yě méi yǒu shuō míng 。 shuí yě méi yǒu tīng jiàn nǐ men de huà。

26 ไม่มีผู้ใดได้ยินถ้อยคำของเจ้า
26 maimiphudaidaiyinthoikhamkhongchao

27 I was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem.

27 我首先对锡安说,看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。

27 我首先对锡安说,看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。

27 wǒ shǒu xiān duì xī ān shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ yào jiāng yí wèi bào hǎo xìn xī de cì gěi yē lù sā lěng。

27 คนแรกจะกล่าวแก่ศิโยนว่า "ดูเถิด ดูเขาทั้งหลาย" และเราจะส่งผู้นำข่าวดีให้แก่เยรูซาเล็ม
27 khonraekchaklaokaesiyonwa duthoet dukhaothanglai laeraochasongphunamkhaodihaikaeyerusalem

28 And I saw that there was no man, even no wise man among them, who might give an answer to my questions.

28 我看的时候并没有人,我问的时候他们中间也没有谋士,可以回答一句。

28 我看的时候并没有人,我问的时候他们中间也没有谋士,可以回答一句。

28 wǒ kàn de shí hou bìng méi yǒu rén 、 wǒ wèn de shí hou tā men zhōng jiān yě méi yǒu móu shì 、 kě yǐ huí dá yī jù。

28 แต่เมื่อเรามองก็ไม่มีใคร ไม่มีที่ปรึกษาในหมู่พวกคนเหล่านี้ คือผู้ที่เมื่อเราถามก็ได้ให้คำตอบ
28 taemuearaomongก็maimikhrai maimithiprueksanaimuphuakkhonlaoni khuephuthimuearaothamก็daihaikhamtop

29 Truly they are all nothing, their works are nothing and of no value: their metal images are of no more use than wind.

29 看哪,他们和他们的工作,都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。

29 看哪,他们和他们的工作,都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。

29 kàn nǎ 、 tā men hé tā men de gōng zuò 、 dōu shì xū kōng 、 qiě shì xū wú . tā men suǒ zhù de ǒu xiàng dōu shì fēng 、 dōu shì xū de 。 yǐ sài yà shū

29 ดูเถิด พระเหล่านั้นไร้ประโยชน์ทั้งสิ้น บรรดากิจการของมันก็เป็นความว่างเปล่า รูปเคารพหล่อของมันก็เป็นแต่ลมและความยุ่งเหยิง
29 duthoet phralaonanraiprayotthangsin bandakitkankhongmanก็penkhwamwangplao rupkhaoroplokhongmanก็pentaelomlaekhwamyungyoeng
Isaiah 42