Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 39

1 Give comfort, give comfort, to my people, says your God.

1 你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。

1 你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。

1 nǐ men de shén shuō 、 nǐ men yào ān wèi 、 ān wèi wǒ de bǎi xìng。

1 พระเจ้าของเจ้าตรัสว่า "จงเล้าโลม จงเล้าโลมชนชาติของเรา
1 phrachaokhongchaotratwa chonglaolom chonglaolomchonchatikhongrao

2 Say kind words to the heart of Jerusalem, crying out to her that her time of trouble is ended, that her punishment is complete; that she has been rewarded by the Lord's hand twice over for all her sins.

2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽 赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽 赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

2 yào duì yē lù sā lěng shuō ān wèi de huà 、 yòu xiàng tā xuān gào shuō 、 tā zhēng zhàn de rì zi yǐ mǎn le 、 tā de zuì niè shè miǎn le 、 tā wèi zì jǐ de yí qiè zuì 、 cóng yē hé huá shǒu zhōng jiā bèi shòu fá。

2 เพราะเธอได้รับโทษจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์แล้ว เป็นสองเท่าของความบาปผิดของเธอ"
2 phrothoedairapthotchakphrahatkhongphrayehowalaeo pensongthaokhongkhwambapphitkhongthoe

3 A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.

3 有人声喊着说,在旷野豫备耶和华的路,(或作在旷野有人声喊着说,当豫 备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。

3 有人声喊着说,在旷野豫备耶和华的路,(或作在旷野有人声喊着说,当豫 备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。

3 yǒu rén shēng hǎn zhe shuō 、 zài kuàng yě yù bèi yē hé huá de lù 、 〔 huò zuò zài kuàng yě yǒu rén shēng hǎn zhe shuō dāng yù bèi yē hé huá de lù 〕 zài shā mò dì xiū píng wǒ men shén de dào 。

3 เสียงผู้ร้องในถิ่นทุรกันดารว่า "จงเตรียมมรรคาแห่งพระเยโฮวาห์ จงทำทางหลวงสำหรับพระเจ้าของเราให้ตรงไปในทะเลทราย
3 siangphurongnaithinthunkandanwa chongtriammankhahaengphrayehowa chongthamthangluangsamrapphrachaokhongraohaitrongpainaithaletharai

4 Let every valley be lifted up, and every mountain and hill be made low, and let the rough places become level, and the hilltops become a valley,

4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖 的必成为平原。

4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖 的必成为平原。

4 yí qiè shān wā dōu yào tián mǎn 、 dà xiǎo shān gāng dōu yào xuē píng 、 gāo gāo dī dī de yào gǎi wéi píng tǎn 、 qí qí qū qū de bì chéng wéi píng yuán 。

4 หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินทุกแห่งจะให้ต่ำลง ทางคดจะกลายเป็นทางตรง และที่ขรุขระจะกลายเป็นที่ราบ
4 hupkhaothukhaengchathukyokkhuen phukhaolaenoenthukhaengchahaitamlong thangkhotchaklaipenthangtrong laethikhrukrachaklaipenthirap

5 And the glory of the Lord will be made clear, and all flesh will see it together, for the mouth of the Lord has said it.

5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说 的。

5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说 的。

5 yē hé huá de róng yào bì rán xiǎn xiàn 、 fán yǒu xuè qì de 、 bì yì tóng kàn jiàn 、 yīn wéi zhè shì yē hé huá qīn kǒu shuō de 。

5 และจะเผยสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ และบรรดาเนื้อหนังจะได้เห็นด้วยกัน เพราะพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ตรัสไว้แล้ว"
5 laechaphoeisangarasikhongphrayehowa laebandanueanangchadaihenduaikan phrophraotkhongphrayehowatratwailaeo

6 A voice of one saying, Give a cry! And I said, What is my cry to be? All flesh is grass, and all its strength like the flower of the field.

6 有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢。说,凡有血气的,尽都如 草,他的美容,都像野地的花。

6 有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢。说,凡有血气的,尽都如 草,他的美容,都像野地的花。

6 yǒu rén shēng shuō 、 nǐ hǎn jiào bà . yǒu yì gè shuō 、 wǒ hǎn jiào shèn me ne . shuō 、 fán yǒu xuè qì de 、 jìn dōu rú cǎo 、 tā de měi róng 、 dōu xiàng yě dì de huā。

6 เสียงหนึ่งร้องว่า "ร้องซิ" และเขาว่า "ข้าจะร้องว่ากระไร" บรรดาเนื้อหนังก็เป็นเสมือนต้นหญ้า และความงามทั้งสิ้นของมันก็เป็นเสมือนดอกไม้แห่งทุ่งนา
6 siangnuengrongwa rongsi laekhaowa khacharongwakrarai bandanueanangก็pensamueantonya laekhwamngamthangsinkhongmanก็pensamueandokmaihaengthungna

7 The grass becomes dry, the flower is dead; because the breath of the Lord goes over it: truly the people is grass.

7 草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。

7 草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。

7 cǎo bì kū gān 、 huā bì diāo cán 、 yīn wéi yē hé huá de qì chuī zài qí shàng . bǎi xìng chéng rán shì cǎo 。

7 ต้นหญ้าเหี่ยวแห้งไป ดอกไม้นั้นก็ร่วงโรยไป เพราะพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์เป่ามาถูกมัน มนุษย์ชาติเป็นหญ้าแน่ทีเดียว
7 tonyahiaohaengpai dokmainanก็ruangroipai phrophrawinyankhongphrayehowapaomathukman manutchatipenyanaethidiao

8 The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal.

8 草必枯乾,花必凋残,唯有我们神的话,必永远立定。

8 草必枯乾,花必凋残,唯有我们神的话,必永远立定。

8 cǎo bì kū gān 、 huā bì diāo cán 、 wéi yǒu wǒ men shén de huà 、 bì yǒng yuǎn lì dìng。

8 ต้นหญ้าเหี่ยวแห้งไป ดอกไม้นั้นก็ร่วงโรยไป แต่พระวจนะของพระเจ้าของเราจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์
8 tonyahiaohaengpai dokmainanก็ruangroipai taephrawotnakhongphrachaokhongraochayangyuenayupennit

9 You who give good news to Zion, get up into the high mountain; you who give good news to Jerusalem, let your voice be strong; let it be sounding without fear; say to the towns of Judah, See, your God!

9 报好信息给锡安的阿,你要登 $ 呱健1ê眯畔⒏????啡隼涞陌????阋???? ρ锷??Q锷??灰??迮拢??杂檀蟮某且厮担??茨模??忝堑纳瘛

9 报好信息给锡安的阿,你要登 $ 呱健1ê眯畔⒏????啡隼涞陌????阋???? ρ锷??Q锷??灰??迮拢??杂檀蟮某且厮担??茨模??忝堑纳瘛

9 bào hǎo xìn xī gěi xī ān de ā 、 nǐ yào dēng gāo shān . bào hǎo xìn xī gěi yē lù sǎ lěng de ā 、 nǐ yào jí lì yáng shēng . yáng shēng bù yào jù pà 、 duì yóu dà de chéng yì shuō 、 kàn nǎ 、 nǐ men de shén 。

9 จงกล่าวแก่หัวเมืองแห่งยูดาห์ว่า "ดูเถิด นี่พระเจ้าของเจ้า"
9 chongklaokaehuamueanghaengyudawa duthoet niphrachaokhongchao

10 See, the Lord God will come as a strong one, ruling in power: see, those made free by him are with him, and those whom he has made safe go before him.

10 主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的 报应在他面前。

10 主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的 报应在他面前。

10 zhǔ yē hé huá bì xiàng dà néng zhě lín dào 、 tā de bǎng bì bì wèi tā zhǎng quán . tā de shǎng cì zài tā nà lǐ 、 tā de bào yìng zài tā miàn qián 。

10 และพระราชกิจของพระองค์ก็อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
10 laephraratkitkhongphraongก็ayutophraphakphraong

11 He will give food to his flock like a keeper of sheep; with his arm he will get it together, and will take up the lambs on his breast, gently guiding those which are with young.

11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小 羊的。

11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小 羊的。

11 tā bì xiàng mù rén mù yǎng zì jǐ de yáng qún 、 yòng bǎng bì jù jí yáng gāo bào zài huái zhōng 、 màn màn yǐn dǎo nà rǔ yǎng xiǎo yáng de 。

11 และทรงค่อยๆนำบรรดาที่มีลูกอ่อนไป
11 laetharongkhoinambandathimilukonpai

12 In the hollow of whose hand have the waters been measured? and who is able to take the heavens in his stretched-out fingers? who has got together the dust of the earth in a measure? who has taken the weight of the mountains, or put the hills into the scales?

12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭, 用天平平岗陵呢。

12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭, 用天平平岗陵呢。

12 shuí céng yòng shǒu xīn liàng zhū shuǐ 、 yòng shǒu hǔ kǒu liàng cāng tiān 、 yòng shēng dòu shèng dà dì de chén tǔ 、 yòng chèng chēng shān lǐng 、 yòng tiān píng píng gāng líng ne。

12 ผู้ใดได้เคยตวงน้ำทั้งสิ้นด้วยอุ้งมือของตน และวัดฟ้าสวรรค์ด้วยคืบเดียว บรรจุผงคลีของแผ่นดินโลกไว้ในถังเดียว และชั่งภูเขาในตาชั่งและชั่งเนินด้วยตราชู
12 phudaidaikhoeituangnamthangsinduaiungmuekhongton laewatfasuanraduaikhuepdiao banchuphongkhlikhongphaendinlokwainaithangdiao laechangphukhaonaitachanglaechangnoenduaitrachu

13 By whom has the spirit of the Lord been guided, or who has been his teacher?

13 谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢 。

13 谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢 。

13 shuí céng cè duó yē hé huá de xīn 、 〔 huò zuò shuí céng zhǐ shì yē hé huá de líng 〕、 huò zuò tā de móu shì zhǐ jiào tā ne 。

13 ผู้ใดได้นำทางพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ หรือเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ได้สั่งสอนพระองค์
13 phudaidainamthangphrawinyankhongphrayehowa ruepenthiprueksakhongphraongdaisangsonphraong

14 Who gave him suggestions, and made clear to him the right way? who gave him knowledge, guiding him in the way of wisdom?

14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的 道指教他呢。

14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的 道指教他呢。

14 tā yǔ shuí shāng yì 、 shuí jiào dǎo tā 、 shuí jiāng gōng píng de lù zhǐ shì tā 、 yòu jiāng zhī shi jiào xun tā 、 jiāng tōng dá de dào zhǐ jiào tā ne 。

14 พระองค์ทรงปรึกษาผู้ใด ผู้ใดสั่งสอนพระองค์ และผู้ใดสอนทางแห่งความยุติธรรมให้พระองค์ และสอนความรู้แก่พระองค์ และสำแดงให้พระองค์เห็นทางแห่งความเข้าใจ
14 phraongtharongprueksaphudai phudaisangsonphraong laephudaisonthanghaengkhwamyutithamhaiphraong laesonkhwamrukaephraong laesamdaenghaiphraonghenthanghaengkhwamkhaochai

15 See, the nations are to him like a drop hanging from a bucket, and like the small dust in the scales: he takes up the islands like small dust.

15 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极 微之物。

15 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极 微之物。

15 kàn nǎ 、 wàn mín dōu xiàng shuǐ tǒng de yì dī 、 yòu suàn rú tiān píng shàng de wēi chén . tā jǔ qǐ zhòng hǎi dǎo 、 hǎo xiàng jí wēi zhī wù 。

15 ดูเถิด บรรดาประชาชาติก็เหมือนน้ำหยดหนึ่งจากถัง และนับว่าเหมือนผงบนตาชั่ง ดูเถิด พระองค์ทรงหยิบเกาะทั้งหลายขึ้นมาเหมือนสิ่งเล็กน้อย
15 duthoet bandaprachachatiก็mueannamyotnuengchakthang laenapwamueanphongbontachang duthoet phraongtharongyipkothanglaikhuenmamueansingleknoi

16 And Lebanon is not enough to make a fire with, or all its cattle enough for a burned offering.

16 利巴嫩的树林不彀当柴烧,其中的走兽也不彀作燔祭。

16 利巴嫩的树林不彀当柴烧,其中的走兽也不彀作燔祭。

16 lì bā nèn de shù lín bù gòu dāng chái shāo 、 qí zhōng de zǒu shòu yě bù gòu zuò fán jì。

16 เลบานอนไม่พอเป็นฟืน และสัตว์ป่านั้นก็ไม่พอเป็นเครื่องเผาบูชา
16 lebanonmaiphopenfuen laesatpananก็maiphopenkhrueangphaobucha

17 All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value.

17 万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

17 万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

17 wàn mín zài tā miàn qián hǎo xiàng xū wú 、 bèi tā kàn wéi bù jí xū wú 、 nǎi wéi xū kōng。

17 ต่อพระพักตร์พระองค์บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นก็เหมือนไม่มีอะไรเลย พระองค์ทรงนับว่าเขาน้อยยิ่งกว่าความว่างเปล่าและการไร้ประโยชน์ใดๆทั้งสิ้น
17 tophraphakphraongbandaprachachatithangsinก็mueanmaimiarailoei phraongtharongnapwakhaonoiyingkwakhwamwangplaolaekanraiprayotdaithangsin

18 Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him?

18 你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢。

18 你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢。

18 nǐ men jiū jìng jiāng shuí bǐ shén 、 yòng shèn me xíng xiàng yǔ shén bǐ jiào ne 。

18 ท่านจะเปรียบพระเจ้าเหมือนผู้ใด หรือเปรียบพระองค์คล้ายกับอะไร
18 thanchapriapphrachaomueanphudai ruepriapphraongkhlaikaparai

19 The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it.

19 偶像是匠人制造,银匠用金包裹,为他铸造银链。

19 偶像是匠人制造,银匠用金包裹,为他铸造银链。

19 ǒu xiàng shì jiàng rén zhù zào 、 yín jiàng yòng jīn bāo guǒ 、 wèi tā zhù zào yín liàn。

19 รูปเคารพสลักน่ะหรือ ช่างเขาหล่อมันไว้ ช่างทองเอาทองคำปิดไว้และหล่อสร้อยเงินให้
19 rupkhaoropsalaknarue changkhaolomanwai changthongaothongkhampitwailaelosaroingoenhai

20 The wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved.

20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻梢巧匠,立起不 能摇动的偶像。

20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻梢巧匠,立起不 能摇动的偶像。

20 qióng fá xiàn bù qǐ zhè yàng gòng wù de 、 jiù jiǎn xuǎn bù néng xiǔ huài de shù mù 、 wéi zì jǐ xún zhǎo qiǎo jiàng 、 lì qǐ bù néng yáo dòng de ǒu xiàng 。

20 เขาผู้ที่ยากจนจนเขาไม่มีเครื่องบูชาเลยก็เลือกต้นไม้ที่จะไม่ผุ เขาเสาะหาช่างที่มีฝีมือมาตกแต่งให้เป็นรูปเคารพสลักที่ไม่หวั่นไหว
20 khaophuthiyakchonchonkhaomaimikhrueangbuchaloeiก็lueaktonmaithichamaiphu khaosohachangthimifimuematoktaenghaipenrupkhaoropsalakthimaiwanwai

21 Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? has not news of it been given to you from the first? has it not been clear to you from the time when the earth was placed on its base?

21 你们岂不曾知道麽,你们岂不曾听见麽,从起初岂没有人告诉你们麽,自从 立地的根基,你们岂没有明白麽。

21 你们岂不曾知道麽,你们岂不曾听见麽,从起初岂没有人告诉你们麽,自从 立地的根基,你们岂没有明白麽。

21 nǐ men qǐ bù céng zhī dào me 、 nǐ men qǐ bù céng tīng jiàn me 、 cóng qǐ chū qǐ méi yǒu rén gào sù nǐ men me 、 zì cóng lì de de gēn jī 、 nǐ men qǐ méi yǒu míng bái me。

21 ท่านทั้งหลายไม่เคยรู้หรือ ท่านไม่เคยได้ยินหรือ ไม่มีผู้ใดบอกท่านตั้งแต่แรกแล้วหรือ ท่านไม่เข้าใจตั้งแต่รากฐานของแผ่นดินโลกหรือ
21 thanthanglaimaikhoeirurue thanmaikhoeidaiyinrue maimiphudaibokthantangtaeraeklaeorue thanmaikhaochaitangtaerakthankhongphaendinlokrue

22 It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place.

22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天 如可住的帐棚。

22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天 如可住的帐棚。

22 shén zuò zài dì qiú dà quān zhī shàng 、 dì shàng de jū mín hǎo xiàng huáng chóng . tā pū zhāng qióng cāng rú màn zi 、 zhǎn kāi zhū tiān rú kě zhù de zhàng péng。

22 คือพระองค์ผู้ประทับเหนือปริมณฑลของแผ่นดินโลก และชาวแผ่นดินโลกก็เหมือนอย่างตั๊กแตน ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์เหมือนขึงม่าน และกางออกเหมือนเต็นท์ที่อาศัย
22 khuephraongphuprathapnueaprimonthonkhongphaendinlok laechaophaendinlokก็mueanayangtaktaen phutrongkhuengfasuanramueankhuengman laekangokmueantenthiasai

23 He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value.

23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

23 tā shǐ jūn wáng guī yú xū wú 、 shǐ dì shàng de shěn pàn guān chéng wéi xū kōng。

23 ผู้ทรงกระทำเจ้านายให้เป็นเหมือนเปล่า และทรงกระทำให้ผู้ครอบครองแผ่นดินโลกเป็นเหมือนศูนยภาพ
23 phutrongkrathamchaonaihaipenmueanplao laetharongkrathamhaiphukhropkhrongphaendinlokpenmueansunyaphap

24 They have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass.

24 他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他 一吹在其上,便都枯乾,旋风将他们吹去,像碎秸一样。

24 他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他 一吹在其上,便都枯乾,旋风将他们吹去,像碎秸一样。

24 tā men shì gāng cái zāi shàng 、 〔 gāng cái huò zuò bù céng xià tóng 〕 gāng 纔 zhǒng shàng 、 gēn yě gāng cái zhā zài dì lǐ 、 tā yì chuī zài qí shàng 、 biàn dōu kū gān 、 xuàn fēng jiāng tā men chuī qù 、 xiàng suì jiē yí yàng。

24 พอปลูกเขาเหล่านั้นเสร็จ พอหว่านเสร็จ พอที่รากหยั่งลง พระองค์ก็จะเป่ามาบนเขา เขาก็จะเหี่ยวแห้งไป และลมหมุนก็จะพัดพาเขาไปเหมือนตอข้าว
24 phoplukkhaolaonansaret phowansaret phothirakyanglong phraongก็chapaomabonkhao khaoก็chahiaohaengpai laelommunก็chaphatphakhaopaimueantokhao

25 Who then seems to you to be my equal? says the Holy One.

25 那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢。

25 那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢。

25 nà shèng zhě shuō 、 nǐ men jiāng shuí bǐ wǒ 、 jiào tā yǔ wǒ xiāng děng ne。

25 องค์บริสุทธิ์ตรัสว่า "เจ้าจะเปรียบเรากับผู้ใดเล่าซึ่งเราจะเหมือนเขา"
25 ongborisuttratwa chaochapriapraokapphudailaosuengraochamueankhao

26 Let your eyes be lifted up on high, and see: who has made these? He who sends out their numbered army: who has knowledge of all their names: by whose great strength, because he is strong in power, all of them are in their places.

26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能 ,又因他的大能大力,连一个都不缺。

26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能 ,又因他的大能大力,连一个都不缺。

26 nǐ men xiàng shàng jǔ mù 、 kàn shuí chuàng zào zhè wàn xiàng 、 àn shù mù lǐng chū 、 tā yī yī chēng qí míng . yīn tā de quán néng 、 yòu yīn tā de dà néng dà lì 、 lián yí gè dōu bù quē。

26 และเพราะพระองค์ทรงฤทธิ์เข้มแข็งจึงไม่ขาดไปสักดวงเดียว
26 laephrophraongtharongritkhemkhaengchuengmaikhatpaisakduangdiao

27 Why do you say, O Jacob, such words as these, O Israel, The Lord's eyes are not on my way, and my God gives no attention to my cause?

27 雅各阿,你为何说我的道路向耶和华隐藏。以色列阿,你为何言,我的冤屈 神并不查问。

27 雅各阿,你为何说我的道路向耶和华隐藏。以色列阿,你为何言,我的冤屈 神并不查问。

27 yǎ gè bù ā 、 nǐ wèi hé shuō 、 wǒ de dào lù xiàng yē hé huá yǐn cáng . yǐ sè liè ā 、 nǐ wèi hé yán 、 wǒ de yuān qū shén bìng bù chá wèn 。

27 และความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าพเจ้านั้นก็ผ่านพระเจ้าของข้าพเจ้าไปเสีย"
27 laekhwamyutithamankhuantokkaekhapchaonanก็phanphrachaokhongkhapchaopaisia

28 Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? The eternal God, the Lord, the Maker of the ends of the earth, is never feeble or tired; there is no searching out of his wisdom.

28 你岂不曾知道麽,你岂不曾听见麽,永在的神耶和华,创造地极的主,并不 疲乏,也不困倦。他的智慧无法测度。

28 你岂不曾知道麽,你岂不曾听见麽,永在的神耶和华,创造地极的主,并不 疲乏,也不困倦。他的智慧无法测度。

28 nǐ qǐ bù céng zhī dào me 、 nǐ qǐ bù céng tīng jiàn me 、 yǒng zài de shén yē hé huá 、 chuàng zào dì jí de zhǔ 、 bìng bù pí fá 、 yě bù kùn juàn . tā de zhì néng wú fǎ cè duó。

28 ความเข้าพระทัยของพระองค์ก็เหลือที่จะหยั่งรู้ได้
28 khwamkhaophrathaikhongphraongก็lueathichayangrudai

29 He gives power to the feeble, increasing the strength of him who has no force.

29 疲乏的,他赐能力。软弱的,他加力量。

29 疲乏的,他赐能力。软弱的,他加力量。

29 pí fá de 、 tā cì néng lì . ruǎn ruò de 、 tā jiā lì liàng.

29 พระองค์ทรงประทานกำลังแก่คนอ่อนเปลี้ย และแก่ผู้ที่ไม่มีกำลัง พระองค์ทรงเพิ่มแรง
29 phraongtharongprathankamlangkaekhononplia laekaephuthimaimikamlang phraongtharongphoemraeng

30 Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength;

30 就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。

30 就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。

30 jiù shì shào nián rén yě yào pí fá kùn juàn 、 qiáng zhuàng de yě bì quán rán diē dǎo.

30 แม้คนหนุ่มๆจะอ่อนเปลี้ยและเหน็ดเหนื่อย และชายฉกรรจ์จะล้มลงทีเดียว
30 maekhonnumchaonplialaenetnueay laechaichokronchalomlongthidiao

31 But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.

31 但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦 ,行走却不疲乏。

31 但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦 ,行走却不疲乏。

31 dàn nà děng hòu yē hé huá de 、 bì cóng xīn dé lì 、 tā men bì rú yīng zhǎn chì shàng téng 、 tā men bēn pǎo què bù kùn juàn 、 xíng zǒu què bù pí fá 。 yǐ sài yà shū

31 แต่เขาทั้งหลายผู้รอคอยพระเยโฮวาห์จะเสริมเรี่ยวแรงใหม่ เขาจะบินขึ้นด้วยปีกเหมือนนกอินทรี เขาจะวิ่งและไม่เหน็ดเหนื่อย เขาจะเดินและไม่อ่อนเปลี้ย
31 taekhaothanglaiphurokhoiphrayehowachaserimriaoraengmai khaochabinkhuenduaipikmueannokinotri khaochawinglaemainetnueay khaochadoenlaemaionplia
Isaiah 41