Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 38

1 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill, and was well again.

1 那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和 礼物给他。

1 那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和 礼物给他。

1 nà shí 、 bā bǐ lún wáng bā lā dàn de ér zi mǐ luó dá bā lā dàn 、 tīng jiàn xī xī jiā bìng ér quán yù 、 jiù sòng shū xìn hé lǐ wù gěi tā 。

1 เพราะพระองค์ทรงได้ยินว่าเฮเซคียาห์ทรงประชวรและทรงหายประชวรแล้ว
1 phrophraongtharongdaiyinwahesekhiyatharongprachuanlaetharonghaiprachuanlaeo

2 And Hezekiah was glad at their coming, and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil, and all the house of his arms, and everything there was in his stores: there was nothing in all his house or his kingdom which he did not let them see.

2 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他武 库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一 样不给他们看的。

2 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他武 库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一 样不给他们看的。

2 xī xī jiā xǐ huan jiàn shǐ zhě 、 jiù bǎ zì jǐ bǎo kù de jīn zi 、 yín zi 、 xiāng liào 、 guì zhòng de gāo yóu 、 hé tā wǔ kù de yì qiē jūn qì 、 bìng suǒ yǒu de cái bǎo dōu gěi tā men kàn . tā jiā zhōng hé quán guó zhī nèi 、 xī xī jiā méi yǒu yī yàng bù gěi tā men kàn de。

2 และคลังพระแสงทั้งสิ้นของพระองค์ ทุกอย่างซึ่งมีในท้องพระคลัง ไม่มีสิ่งใดที่ในพระราชวัง
2 laekhlangphrasaengthangsinkhongphraong thukayangsuengminaithongphrakhlang maimisingdaithinaiphraratwang

3 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say, and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.

3 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么,他们从那里来见你。 希西家说他们从远方的巴比伦来见我。

3 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么,他们从那里来见你。 希西家说他们从远方的巴比伦来见我。

3 yú shì xiān zhī yǐ sài yà lái jiàn xī xī jiā wáng 、 wèn tā shuō 、 zhè xiē rén shuō shèn me 、 tā men cóng nà lǐ lái jiàn nǐ . xī xī jiā shuō 、 tā men cóng yuǎn fāng de bā bǐ lún lái jiàn wǒ。

3 "เขาได้มาหาเราจากเมืองไกล จากบาบิโลน"
3 khaodaimaharaochakmueangklai chakbabilon

4 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.

4 以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看 见了,我财宝中没有一样不给他们看的。

4 以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看 见了,我财宝中没有一样不给他们看的。

4 yǐ sài yà shuō 、 tā men zài nǐ jiā lǐ kàn jiàn le shèn me . xī xī jiā shuō 、 fán wǒ jiā zhōng suǒ yǒu de 、 tā men dōu kàn jiàn le 、 wǒ cái bǎo zhōng méi yǒu yí yàng bù gěi tā men kàn de。

4 ไม่มีสิ่งใดในพระคลังของเราซึ่งเรามิได้สำแดงแก่เขา"
4 maimisingdainaiphrakhlangkhongraosuengraomidaisamdaengkaekhao

5 Then said Isaiah to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord of armies:

5 以赛亚对希西家说,你要听万军之耶和华的话。

5 以赛亚对希西家说,你要听万军之耶和华的话。

5 yǐ sài yà duì xī xī jiā shuō 、 nǐ yào tīng wàn jūn zhī yē hé huá de huà.

5 แล้วอิสยาห์ทูลเฮเซคียาห์ว่า "ขอทรงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์จอมโยธา
5 laeoityathunhesekhiyawa khotharongfangphrawotnakhongphrayehowachomyotha

6 Truly, the days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone.

6 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去, 不留下一样,这是耶和华说的。

6 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去, 不留下一样,这是耶和华说的。

6 rì zi bì dào 、 fán nǐ jiā lǐ suǒ yǒu de 、 bìng nǐ liè zǔ jī xù dào rú jīn de 、 dōu yào bèi lǔ dào bā bǐ lún qù 、 bù liú xià yì yàng 、 zhè shì yē hé huá shuō de。

6 จะไม่มีสิ่งใดเหลือเลย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
6 chamaimisingdailuealoei phrayehowatratdangnilae

7 And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.

7 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。

7 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。

7 bìng qiě cóng nǐ běn shēn suǒ shēng de zhòng zi 、 qí zhōng bì yǒu bèi lǔ qù 、 zài bā bǐ lún wáng gōng lǐ dāng tài jiàn de。

7 และลูกบางคนซึ่งถือกำเนิดจากเจ้า ผู้ซึ่งเกิดมาแก่เจ้าจะถูกนำเอาไป และเขาจะเป็นขันทีในวังของกษัตริย์แห่งบาบิโลน"
7 laelukbangkhonsuengthuekamnoetchakchao phusuengkoetmakaechaochathuknamaopai laekhaochapenkhanthinaiwangkhongkasatrihaengbabilon

8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.

8 希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和 稳固的景况。

8 希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和 稳固的景况。

8 xī xī jiā duì yǐ sài yà shuō 、 nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà shèn hǎo 、 yīn wéi zài wǒ de nián rì zhōng 、 bì yǒu tài píng hé wěn gù de jǐng kuàng 。 yǐ sài yà shū

8 "จะมีความอยู่เย็นเป็นสุขและความจริงในวันเวลาของเรานี้"
8 chamikhwamayuyenpensuklaekhwamcharingnaiwanwelakhongraoni
Isaiah 40