Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 37

1 In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near.

1 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华如 此说,你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。

1 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华如 此说,你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。

1 nà shí xī xī jiā bìng dé yào sǐ 、 yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà qù jiàn tā 、 duì tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ dāng liú yí mìng yǔ nǐ de jiā 、 yīn wéi nǐ bì sǐ bù néng huó le。

1 จงจัดการการบ้านการเมืองของเจ้าให้เรียบร้อย เจ้าจะต้องตาย เจ้าจะไม่ฟื้น"
1 chongchatkankanbankanmueangkhongchaohairiaproi chaochatongtai chaochamaifuen

2 And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying,

2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,

2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,

2 xī xī jiā jiù zhuǎn liǎn cháo qiáng 、 dǎo gào yē hé huá shuō、

2 แล้วเฮเซคียาห์ทรงหันพระพักตร์เข้าข้างฝา และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์
2 laeohesekhiyatharonghanphraphakkhaokhangfa laeathitthantophrayehowa

3 O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.

3 耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中 所看为善的。希西家就痛哭了。

3 耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中 所看为善的。希西家就痛哭了。

3 yē hé huá ā 、 qiú nǐ jì niàn wǒ zài nǐ miàn qián zěn yàng cún wán quán de xīn 、 àn chéng shí xíng shì 、 yòu zuò nǐ yǎn zhōng suǒ kàn wéi shàn de . xī xī jiā jiù tòng kū le。

3 และได้กระทำสิ่งที่ประเสริฐในสายพระเนตรของพระองค์มาอย่างไร" และเฮเซคียาห์ทรงกันแสงอย่างปวดร้าว
3 laedaikrathamsingthipraseritnaisaiphranetkhongphraongmaayangrai laehesekhiyatharongkansaengayangpuatrao

4 Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,

4 耶和华的话临到以赛亚说,

4 耶和华的话临到以赛亚说,

4 yē hé huá de huà lín dào yǐ sài yà shuō、

4 แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงอิสยาห์ว่า
4 laeophrawotnakhongphrayehowamathuengityawa

5 Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life.

5 你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见 了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。

5 你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见 了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。

5 nǐ qù gào sù xī xī jiā shuō 、 yē hé huá nǐ zǔ dài wéi de shén rú cǐ shuō 、 wǒ tīng jiàn le nǐ de dǎo gào 、 kàn jiàn le nǐ de yǎn lèi 、 wǒ bì jiā zēng nǐ shí wǔ nián de shòu shù.

5 เราจะเพิ่มชีวิตให้เจ้าอีกสิบห้าปี
5 raochaphoemchiwithaichaoiksiphapi

6 And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town.

6 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

6 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

6 bìng qiě wǒ yào jiù nǐ hé zhè chéng tuō lí yà shù wáng de shǒu 、 yě yào bǎo hù zhè chéng。

6 เราจะช่วยเจ้าและเมืองนี้ให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และจะป้องกันเมืองนี้ไว้
6 raochachuaichaolaemueangnihaiphonchakmuekhongkasatrihaengatsiria laechapongkanmueangniwai

7 And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:

7 我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头。

7 我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头。

7 wǒ yē hé huá bì chéng jiù wǒ suǒ shuō de 、 wǒ xiān gěi nǐ yí gè zhào tou.

7 นี่จะเป็นหมายสำคัญสำหรับพระองค์จากพระเยโฮวาห์ ที่พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสิ่งนี้ตามที่พระองค์ได้ทรงตรัสไว้
7 nichapenmaisamkhansamrapphraongchakphrayehowa thiphrayehowachatharongkrathamsingnitamthiphraongdaitharongtratwai

8 See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.

8 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在 日晷上往后退了十度。

8 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在 日晷上往后退了十度。

8 jiù shì jiào yà hā sī de rì guǐ 、 xiàng qián jìn de rì yǐng wǎng hòu tuì shí dù . yú shì qián jìn de rì yǐng 、 guǒ rán zài rì guǐ shàng wǎng hòu tuì le shí dù。

8 ดูเถิด เราจะกระทำให้เงาที่ดวงอาทิตย์ทอดมาบนนาฬิกาแดดของอาหัสย้อนกลับมาสิบขั้น" ดวงอาทิตย์ก็ได้ย้อนกลับบนนาฬิกาแดดสิบขั้น ตามขั้นที่ได้ตกไป
8 duthoet raochakrathamhaingaothiduangathitthotmabonnalikadaetkhongahatyonoklapmasipkhan duangathitก็daiyonklapbonnalikadaetsipkhan tamkhanthidaitokpai

9 The writing of Hezekiah, king of Judah, after he had been ill, and had got better from his disease.

9 犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说,

9 犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说,

9 yóu dà wáng xī xī jiā huàn bìng yǐ jīng quán yù 、 jiù zuò shī shuō、

9 บทประพันธ์ของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ หลังจากที่พระองค์ได้ทรงประชวรและทรงฟื้นจากการประชวรของพระองค์นั้น มีว่า
9 botpraphankhonghesekhiyakasatrihaengyuda langchakthiphraongdaitharongprachuanlaetharongfuenchakkanprachuankhongphraongnan miwa

10 I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.

10 我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我馀剩的年岁不得 享受。

10 我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我馀剩的年岁不得 享受。

10 wǒ shuō 、 zhèng zài wǒ zhōng nián 〔 huò zuò shǎng wǔ 〕 zhī rì 、 bì jìn rù yīn jiān de mén . wǒ yú shèng de nián suì bù dé xiǎng shòu 。

10 ข้าพเจ้าว่า เมื่อชีวิตของข้าพเจ้ามาถึงกลางคน ข้าพเจ้าจะไปยังประตูแดนคนตาย ข้าพเจ้าต้องถูกตัดขาดจากปีที่เหลืออยู่ของข้าพเจ้า
10 khapchaowa mueachiwitkhongkhapchaomathuengklangkhon khapchaochapaiyangpratudaenkhontai khapchaotongthuktatkhatchakpithilueaayukhongkhapchao

11 I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.

11 我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我与世上的居民不 再见面。

11 我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我与世上的居民不 再见面。

11 wǒ shuō 、 wǒ bì bù dé jiàn yē hé huá 、 jiù shì zài huó rén zhī dì bú jiàn yē hé huá . wǒ yǔ shì shàng de jū mín bù zài jiàn miàn 。

11 ข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าจะไม่เห็นพระเยโฮวาห์ คือพระเยโฮวาห์ ในแผ่นดินของคนเป็น ข้าพเจ้าจะมองไม่เห็นมนุษย์อีก ที่ในหมู่ชาวแผ่นดินโลก
11 khapchaowa khapchaochamaihenphrayehowa khuephrayehowa naiphaendinkhongkhonpen khapchaochamongmaihenmanutik thinaimuchaophaendinlok

12 My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman's tent: my life is rolled up like a linen-worker's thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.

12 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷起,像织布的卷 布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。

12 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷起,像织布的卷 布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。

12 wǒ de zhù chù bèi qiān qù lí kāi wǒ 、 hǎo xiàng mù rén de zhàng péng yí yàng . wǒ jiāng xìng mìng juǎn qǐ 、 xiàng zhī bù de juǎn bù yì yàng . yē hé huá bì jiāng wǒ cóng jī tóu jiǎn duàn 、 cóng zǎo dào wǎn 、 tā yào shǐ wǒ wán jié。

12 พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้ามาถึงอวสานทั้งวันและคืน
12 phraongchatharongnamkhapchaomathuengawasanthangwanlaekhuen

13 I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.

13 我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我 完结。

13 我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我 完结。

13 wǒ shǐ zì jǐ ān jìng zhí dào tiān liàng . tā xiàng shī zi zhé duàn wǒ yí qiè de gǔ tou 、 cóng zǎo dào wǎn 、 tā yào shǐ wǒ wán jié 。

13 ข้าพเจ้าได้คิดจนรุ่งเช้าว่า พระองค์จะทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าเหมือนอย่างสิงโต พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้ามาถึงอวสานทั้งวันและคืน
13 khapchaodaikhitchonrungchaowa phraongchatharonghakkradukthangsinkhongkhapchaomueanayangsingto phraongchatharongnamkhapchaomathuengawasanthangwanlaekhuen

14 I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause.

14 我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼睛困倦。耶和华 阿,我受欺压。求你为我作保。

14 我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼睛困倦。耶和华 阿,我受欺压。求你为我作保。

14 wǒ xiàng yàn zi ní nán . xiàng bái hè míng jiào . yòu xiàng gē zi āi míng . wǒ yīn yǎng guān 、 yǎn jīng kùn juàn . yē hé huá ā 、 wǒ shòu qī yā 、 qiú nǐ wèi wǒ zuò bǎo。

14 ขอพระองค์ทรงเป็นผู้ประกันของข้าพระองค์
14 khophraongtharongpenphuprakankhongkhaphraong

15 What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest.

15 我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年 日,必悄悄而行。

15 我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年 日,必悄悄而行。

15 wǒ kě shuō shèn me ne 、 tā yīng xǔ wǒ de 、 yě gěi wǒ chéng jiù le . wǒ yīn xīn li de kǔ chǔ 、 zài yì shēng de nián rì 、 bì qiāo qiāo ér xíng。

15 เพราะความขมขื่นแห่งจิตใจของข้าพเจ้า
15 phrokhwamkhomkhuenhaengchitchaikhongkhapchao

16 O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.

16 主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍 然存活。

16 主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍 然存活。

16 zhǔ ā 、 rén dé cún huó 、 nǎi zài hu cǐ . wǒ líng cún huó 、 yě quán zài cǐ 。 suǒ yǐ qiú nǐ shǐ wǒ quán yù 、 réng rán cún huó 。

16 พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์หายดีและทรงทำให้ข้าพระองค์มีชีวิต
16 phraongchatharonghaikhaphraonghaidilaetharongthamhaikhaphraongmichiwit

17 See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.

17 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或作生命)便救我 脱离败坏的坑。因为你将我一切的罪,扔在你的背后。

17 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或作生命)便救我 脱离败坏的坑。因为你将我一切的罪,扔在你的背后。

17 kàn nǎ 、 wǒ shòu dà kǔ 、 běn wéi shǐ wǒ děi píng ān 、 nǐ yīn ài wǒ de líng hún 、 〔 huò zuò shēng mìng 〕 biàn jiù wǒ tuō lí bài huài de kēng 、 yīn wéi nǐ jiāng wǒ yí qiè de zuì 、 rēng zài nǐ de bèi hòu。

17 เพราะพระองค์ทรงเหวี่ยงบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ไว้เบื้องพระปฤษฎางค์ของพระองค์
17 phrophraongtharongwiangbapthangsinkhongkhaphraongwaibueangphrapritdangkhongphraong

18 For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy.

18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。

18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。

18 yuán lái yīn jiān bù néng chēng xiè nǐ 、 sǐ wáng bù néng sòng yáng nǐ 、 xià kēng de rén bù néng pàn wàng nǐ de chéng shí.

18 เพราะแดนคนตายสรรเสริญพระองค์ไม่ได้ ความมรณายกย่องพระองค์ไม่ได้ บรรดาคนที่ลงไปยังปากแดนคนตายนั้น จะหวังในความจริงของพระองค์ไม่ได้
18 phrodaenkhontaisanserinphraongmaidai khwammonnayokyongphraongmaidai bandakhonthilongpaiyangpakdaenkhontainan chawangnaikhwamcharingkhongphraongmaidai

19 The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.

19 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你 的诚实。

19 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你 的诚实。

19 zhǐ yǒu huó rén 、 huó rén bì chēng xiè nǐ 、 xiàng wǒ jīn rì chēng xiè nǐ yí yàng . wéi fù de 、 bì shǐ ér nǚ zhī dào nǐ de chéng shí 。

19 คนเป็น คนเป็น เขาจะสรรเสริญพระองค์ อย่างที่ข้าพระองค์กระทำในวันนี้ บิดาจะได้สำแดงความจริงของพระองค์แก่ลูกของเขา
19 khonpen khonpen khaochasanserinphraong ayangthikhaphraongkrathamnaiwanni bidachadaisamdaengkhwamcharingkhongphraongkaelukkhongkhao

20 O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord.

20 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的 诗歌。

20 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的 诗歌。

20 yē hé huá kěn jiù wǒ 、 suǒ yǐ wǒ men yào yì shēng yí shì 、 zài yē hé huá diàn zhōng yòng sī xián de yuè qì 、 chàng wǒ de shī gē 。

20 พระเยโฮวาห์ได้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจะร้องเพลงและเล่นเครื่องสายของข้าพเจ้า ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตของข้าพเจ้าทั้งหลายที่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์
20 phrayehowadaitharongchuaikhapchaohairot phrochanankhapchaothanglaicharongphlenglaelenkhrueangsaikhongkhapchao tlotwanwelahaengchiwitkhongkhapchaothanglaithiphraniwetkhongphrayehowa

21 And Isaiah said, Let them take a cake of figs, and put it on the diseased place, and he will get well.

21 以赛亚说,当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。

21 以赛亚说,当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。

21 yǐ sài yà shuō 、 dāng qǔ yí kuài wú huā guǒ bǐng lái 、 tiē zài chuāng shàng 、 wáng bì quán yù。

21 ฝ่ายอิสยาห์ได้กล่าวว่า "ให้เขาเอาขนมมะเดื่อมาแผ่นหนึ่ง และแปะไว้ที่พระยอดเพื่อพระองค์จะฟื้น"
21 faiityadaiklaowa haikhaoaokhanommadueamaphaennueng laepaewaithiphrayotphueaphraongchafuen

22 And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?

22 希西家问说,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。

22 希西家问说,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。

22 xī xī jiā wèn shuō 、 wǒ néng shàng yē hé huá de diàn 、 yǒu shèn me zhào tóu ne 。 yǐ sài yà shū

22 เฮเซคียาห์ได้ตรัสด้วยว่า "อะไรจะเป็นหมายสำคัญว่า ข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์"
22 hesekhiyadaitratduaiwa araichapenmaisamkhanwa khapchaochadaikhuenpaiyangphraniwetkhongphrayehowa
Isaiah 39