Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 36

1 And on hearing it Hezekiah took off his robe and put on haircloth and went into the house of the Lord.

1 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

1 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

1 xī xī jiā wáng tīng jiàn 、 jiù sī liè yī fu 、 pī shàng má bù 、 jìn le yē hé huá de diàn。

1 ต่อมาเมื่อกษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์เสีย และทรงเอาผ้ากระสอบคลุมพระองค์ และเสด็จเข้าในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
1 tomamueakasatrihesekhiyatharongdaiyin phraongก็tharongchikchonongphraongsia laetharongaophakrasopkhlumphraong laesadetkhaonaiphraniwetkhongphrayehowa

2 And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.

2 使家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩 斯的儿子先知以赛亚。

2 使家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩 斯的儿子先知以赛亚。

2 shǐ jiā zǎi yī lái jiǎ jìng 、 hé shū jì shě bó nà 、 bìng jì sī zhōng de zhǎng lǎo 、 dōu pī shàng má bù 、 qù jiàn yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà。

2 และพระองค์ทรงใช้เอลียาคิม ผู้บัญชาการราชสำนัก และเชบนาห์ราชเลขา และพวกปุโรหิตใหญ่คลุมตัวด้วยผ้ากระสอบ ไปหาอิสยาห์ผู้พยากรณ์ บุตรชายของอามอส
2 laephraongtharongchaieliyakhim phubanchakanratsamnak laechepnaratlekha laephuakpurohityaikhlumtuaduaiphakrasop paihaityaphuphayakra butchaikhongamoส

3 And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame: for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them.

3 对他说,希西家如此说,今日是急难,责罚,凌辱的日子,就如妇人将要生 产婴孩,却没有力量生产。

3 对他说,希西家如此说,今日是急难,责罚,凌辱的日子,就如妇人将要生 产婴孩,却没有力量生产。

3 duì tā shuō 、 xī xī jiā rú cǐ shuō 、 jīn rì shì jí nàn 、 zé fá 、 líng rǔ de rì zi 、 jiù rú fù rén jiāng yào shēng chǎn yīng hái 、 què méi yǒu lì liàng shēng chǎn

3 เขาทั้งหลายเรียนท่านว่า "เฮเซคียาห์ตรัสดังนี้ว่า `วันนี้เป็นวันทุกข์ใจ วันถูกติเตียนและหมิ่นประมาท เด็กก็ถึงกำหนดคลอด แต่ไม่มีกำลังเบ่งให้คลอด
3 khaothanglairianthanwa hesekhiyatratdangniwa `wannipenwanthukchai wanthuktitianlaeminpramat dekก็thuengkamnotkhlot taemaimikamlangbenghaikhlot

4 It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.

4 或者耶和华你的神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永 生神的话。耶和华你的神,听见这话就要发斥责,故此求你为馀剩的民,扬 声祷告。

4 或者耶和华你的神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永 生神的话。耶和华你的神,听见这话就要发斥责,故此求你为馀剩的民,扬 声祷告。

4 huò zhě yē hé huá nǐ de shén 、 tīng jiàn lā bó shā jī de huà 、 jiù shì tā zhǔ rén yà shù wáng dǎ fa tā lái rǔ mà yǒng shēng shén de huà . yē hé huá nǐ de shén tīng jiàn zhè huà jiù fā chì zé . gù cǐ qiú nǐ wéi yú shèng de mín 、 yáng shēng dǎo gào 。

4 และจะทรงขนาบถ้อยคำซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้ทรงสดับ เพราะฉะนั้นขอท่านถวายคำอธิษฐานเพื่อส่วนชนที่เหลืออยู่นี้'"
4 laechatharongkhanapthoikhamsuengphrayehowaphrachaokhongthandaitharongsadap phrochanankhothanthawaikhamathitthanphueasuanchonthilueaayuni'

5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.

5 希西家王的臣仆,就去见以赛亚,

5 希西家王的臣仆,就去见以赛亚,

5 xī xī jiā wáng de chén pú 、 jiù qù jiàn yǐ sài yà。

5 ดังนั้นข้าราชการของกษัตริย์เฮเซคียาห์มาถึงอิสยาห์
5 dangnankharatkankhongkasatrihesekhiyamathuengitya

6 And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.

6 以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的 仆人亵渎我的话,不要惧怕。

6 以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的 仆人亵渎我的话,不要惧怕。

6 yǐ sài yà duì tā men shuō 、 yào zhè yàng duì nǐ men de zhǔ rén shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ tīng jiàn yà shù wáng de pú rén xiè dú wǒ de huà 、 bú yào jù pà。

6 ซึ่งข้าราชการของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กล่าวหยาบช้าต่อเรา
6 suengkharatkankhongkasatrihaengatsiriadaiklaoyapchatorao

7 See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death.

7 我必惊动(原文作使灵进入)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他 在那里倒在刀下。

7 我必惊动(原文作使灵进入)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他 在那里倒在刀下。

7 wǒ bì jīng dòng 〔 yuán wén zuò shǐ líng jìn rù 〕 tā de xīn 、 tā yào tīng jiàn fēng shēng jiù guī huí běn dì 、 wǒ bì shǐ tā zài nà li dǎo zài dāo xià。

7 ดูเถิด เราจะบรรจุจิตใจอย่างหนึ่งในเขา เพื่อเขาจะได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง'"
7 duthoet raochabanchuchitchaiayangnuengnaikhao phueakhaochadaiyinkhaolue laeklappaiyangphaendinkhongkhao laeraochahaikhaolomlongduaidapnaiphaendinkhongkhaoeng'

8 So the Rab-shakeh went back, and when he got there the king of Assyria was making war against Libnah: for it had come to his ears that the king of Assyria had gone away from Lachish.

8 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿。原来他早听见亚述王拔营离开拉吉 。

8 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿。原来他早听见亚述王拔营离开拉吉 。

8 lā bó shā jī huí qù 、 zhèng yù jiàn yà shù wáng gōng dǎ lì ná . yuán lái tā zǎo tīng jiàn yà shù wáng bá yíng lí kāi lā jí。

8 รับชาเคห์ได้กลับไป และได้พบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียสู้รบเมืองลิบนาห์ เพราะเขาได้ยินว่ากษัตริย์ออกจากลาคีชแล้ว
8 rapchakhedaiklappai laedaiphopkasatrihaengatsiriasuropmueanglipna phrokhaodaiyinwakasatriokchaklakhitlaeo

9 And when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, ... And he sent representatives to Hezekiah, king of Judah, saying,

9 亚述王听见人论古实王特哈加说,他出来与你争战。亚述王一听见,就打发 使者去见希西家,吩咐他们说。

9 亚述王听见人论古实王特哈加说,他出来与你争战。亚述王一听见,就打发 使者去见希西家,吩咐他们说。

9 yà shù wáng tīng jiàn rén lùn gǔ shí wáng tè hā jiā shuō 、 tā chū lái yào yǔ nǐ zhēng zhàn 。 yà shù wáng yì tīng jiàn 、 jiù dǎ fā shǐ zhě qù jiàn xī xī jiā 、 fēn fù tā men shuō、

9 พระองค์ทรงได้ยินเกี่ยวกับทีรหะคาห์กษัตริย์แห่งเอธิโอเปียว่า "เขาได้ออกมาสู้รบกับพระองค์แล้ว" และเมื่อพระองค์ทรงสดับแล้วจึงส่งผู้สื่อสารไปเฝ้าเฮเซคียาห์ทูลว่า
9 phraongtharongdaiyinkiaokapthirahakhakasatrihaengethiopiawa khaodaiokmasuropkapphraonglaeo laemueaphraongtharongsadaplaeochuengsongphusuesanpaifaohesekhiyathunwa

10 This is what you are to say to Hezekiah, king of Judah: Let not your God, in whom is your faith, give you a false hope, saying, Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.

10 你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必 不交在亚述王的手中。

10 你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必 不交在亚述王的手中。

10 nǐ men duì yóu dà wáng xī xī jiā rú cǐ shuō 、 bú yào tīng nǐ suǒ yǐ kào de shén qī hǒng nǐ 、 shuō 、 yē lù sā lěng bì bù jiāo zài yà shù wáng de shǒu zhōng。

10 "เจ้าจงพูดกับเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ดังนี้ว่า `อย่าให้พระเจ้าของท่านซึ่งท่านวางใจนั้นลวงท่านว่า "เยรูซาเล็มจะมิได้ถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย"
10 chaochongphutkaphesekhiyakasatrihaengyudadangniwa `ayahaiphrachaokhongthansuengthanwangchainanluangthanwa yerusalemchamidaithukmopwainaimuekhongkasatrihaengatsiria

11 No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse: and will you be kept safe from their fate?

11 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救麽。

11 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救麽。

11 nǐ zǒng tīng shuō yà shù zhū wáng xiàng liè guó suǒ xíng de 、 nǎi shì jìn xíng miè jué 、 nán dào nǐ hái néng dé jiù me。

11 ดูเถิด ท่านได้ยินแล้วว่า บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำอะไรกับแผ่นดินทั้งสิ้นบ้าง ทำลายเสียหมดอย่างสิ้นเชิง ส่วนท่านเองจะรับการช่วยให้พ้นหรือ
11 duthoet thandaiyinlaeowa bandakasatrihaengatsiriadaikrathamaraikapphaendinthangsinbang thamlaisiamotayangsinchoeng suanthanengcharapkanchuaihaiphonrue

12 Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?

12 我列祖所毁灭的,就是歌散,哈兰,利色,和属提拉撒的伊甸人。这些国的 神,何曾拯救这些国呢。

12 我列祖所毁灭的,就是歌散,哈兰,利色,和属提拉撒的伊甸人。这些国的 神,何曾拯救这些国呢。

12 wǒ liè zǔ suǒ huǐ miè de 、 jiù shì gē sàn 、 hā lán 、 lì sè 、 hé shǔ tí lā sǎ de yī diàn rén . zhè xiē guó de shén 、 hé céng zhěng jiù zhè xiē guó ne。

12 บรรดาพระของบรรดาประชาชาติได้ช่วยเขาให้รอดพ้นหรือ คือประชาชาติซึ่งบรรพบุรุษของเราได้ทำลาย คือโกซาน ฮาราน เรเซฟ และประชาชนของเอเดนซึ่งอยู่ในเทลอัสสาร์
12 bandaphrakhongbandaprachachatidaichuaikhaohairotphonrue khueprachachatisuengbapburutkhongraodaithamlai khuekosan haran resef laeprachachonkhongedensuengayunaitheลอัสsa

13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the town of Sepharvaim, of Hena, and Ivva?

13 哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在那里呢。

13 哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在那里呢。

13 hā mǎ de wáng 、 yà ěr bá de wáng 、 xī fǎ wǎ yīn chéng de wáng 、 xī ná hé yǐ wǎ de wáng 、 dōu zài nà lǐ ne。

13 กษัตริย์ของฮามัท กษัตริย์ของอารปัด กษัตริย์ของเมืองเสฟารวาอิม เฮนาและอิฟวาห์อยู่ที่ไหน'"
13 kasatrikhonghamat kasatrikhongarapat kasatrikhongmueangsefanwaim henalaeifwaayuthinai'

14 And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord,

14 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华 面前晒开。

14 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华 面前晒开。

14 xī xī jiā cóng shǐ zhě shǒu lǐ jiē guò shū xìn lái 、 kàn wán le 、 jiù shàng yē hé huá de diàn 、 jiāng shū xìn zài yē hé huá miàn qián zhǎn kāi 。

14 เฮเซคียาห์ทรงรับจดหมายจากมือผู้สื่อสาร และทรงอ่าน และเฮเซคียาห์ได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และทรงคลี่จดหมายนั้นออกต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์
14 hesekhiyatharongrapchotmaichakmuephusuesan laetharongan laehesekhiyadaikhuenpaiyangphraniwetkhongphrayehowa laetharongkhlichotmainanoktobueangphraphakphrayehowa

15 And he made prayer to the Lord, saying,

15 希西家向耶和华祷告说,

15 希西家向耶和华祷告说,

15 xī xī jiā xiàng yē hé huá dǎo gào shuō、

15 และเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า
15 laehesekhiyatharongathitthantophrayehowawa

16 O Lord of armies, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.

16 坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的神阿,你,惟有你,是天下万国的神 。你曾创造天地。

16 坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的神阿,你,惟有你,是天下万国的神 。你曾创造天地。

16 zuò zài èr ?????? shàng wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 nǐ 、 wéi yǒu nǐ 、 shì tiān xià wàn guó de shén . nǐ céng chuàng zào tiān de 。

16 พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
16 phraongdaitharongsarangfasuanralaephaendinlok

17 Let your ear be turned to us, O Lord; let your eyes be open, O Lord, and see: take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.

17 耶和华阿,求你侧耳而听。耶和华阿,求你睁眼而看。要听西拿基立的一切 话,他是打发使者来辱骂永生的神的。

17 耶和华阿,求你侧耳而听。耶和华阿,求你睁眼而看。要听西拿基立的一切 话,他是打发使者来辱骂永生的神的。

17 yē hé huá ā 、 qiú nǐ cè ěr ér tīng . yē hé huá ā 、 qiú nǐ zhēng yǎn ér kàn . yào tīng xī ná jī lì de yí qiè huà 、 tā shì dǎ fa shǐ zhě lái rǔ mà yǒng shēng shén de 。

17 ซึ่งเขาได้ใช้มาเย้ยพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์
17 suengkhaodaichaimayoeiphrachaophutrongphrachon

18 Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands,

18 耶和华阿,亚述诸王果然使列国,和列国之地变为荒凉。

18 耶和华阿,亚述诸王果然使列国,和列国之地变为荒凉。

18 yē hé huá ā 、 yà shù zhū wáng guǒ rán shǐ liè guó 、 hé liè guó zhī dì biàn wéi huāng liáng.

18 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นความจริงที่บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำให้ประเทศทั้งสิ้นและแผ่นดินของเขานั้นร้างเปล่า
18 khataephrayehowa penkhwamcharingthibandakasatrihaengatsiriadaikrathamhaiprathetthangsinlaephaendinkhongkhaonanrangplao

19 And have given their gods to the fire: for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction.

19 将列国的神像都扔在火里,因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头,石 头的,所以灭绝他。

19 将列国的神像都扔在火里,因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头,石 头的,所以灭绝他。

19 jiāng liè guó de shén xiàng dōu rēng zài huǒ lǐ 、 yīn wéi tā běn bù shì shén 、 nǎi shì rén shǒu suǒ zào de 、 shì mù tou 、 shí tóu de 、 suǒ yǐ miè jué tā。

19 และได้เหวี่ยงพระของประชาชาตินั้นเข้าไฟ เพราะเขามิใช่พระ เป็นแต่ผลงานของมือมนุษย์ เป็นไม้และหิน เพราะฉะนั้นเขาจึงถูกทำลายเสีย
19 laedaiwiangphrakhongprachachatinankhaofai phrokhaomichaiphra pentaephonngankhongmuemanut penmailaehin phrochanankhaochuengthukthamlaisia

20 But now, O Lord our God, give us salvation from his hand, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you, and you only, are the Lord.

20 耶和华我们的神阿,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟 有你是耶和华。

20 耶和华我们的神阿,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟 有你是耶和华。

20 yē hé huá wǒ men de shén ā 、 xiàn zài qiú nǐ jiù wǒ men tuō lí yà shù wáng de shǒu 、 shǐ tiān xià wàn guó dōu zhī dào wéi yǒu nǐ shì yē hé huá。

20 พระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์แต่พระองค์เดียว"
20 phraongtharongpenphrayehowataephraongdiao

21 Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.

21 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说,耶和华以色列的神如此说, 你既然求我攻击亚述王西拿基立,

21 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说,耶和华以色列的神如此说, 你既然求我攻击亚述王西拿基立,

21 yà mó sī de ér zi yǐ sài yà 、 jiù dǎ fa rén qù jiàn xī xī jiā shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ jì rán qiú wǒ gōng jī yà shù wáng xī ná jī lì、

21 เพราะเจ้าได้อธิษฐานต่อเราเกี่ยวกับเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
21 phrochaodaiathitthantoraokiaokapsennakhoeriboksatrihaengatsiria

22 This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.

22 所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你,耶路撒冷的女子向你 摇头。

22 所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你,耶路撒冷的女子向你 摇头。

22 suǒ yǐ yē hé huá lùn tā zhè yàng shuō 、 xī ān de chǔ nǚ miǎo shì nǐ 、 chī xiào nǐ 、 yē lù sǎ lěng de nǚ zǐ xiàng nǐ yáo tóu 。

22 ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับท่านนั้นว่า `ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยนดูหมิ่นเจ้า และหัวเราะเยาะเย้ยเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็มสั่นศีรษะใส่เจ้า
22 topainipenphrawotnasuengphrayehowatratkiaokapthannanwa `thidaphonhomcharihaengsiyonduminchao laehuaroyoyoeichao thidahaengyerusalemsansinsasaichao

23 Against whom have you said evil and bitter things? and against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel.

23 你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢,乃是攻击以色列的圣者 。

23 你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢,乃是攻击以色列的圣者 。

23 nǐ rǔ mà shuí 、 xiè dú shuí 、 yáng qǐ shēng lái 、 gāo jǔ yǎn mù gōng jī shuí ne 、 nǎi shì gōng jī yǐ sè liè de shèng zhě。

23 เจ้าเย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใด เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด และเบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใด ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ
23 chaoyoeilaeklaoyapchatophudai chaokhuensiangkhongchaotophudai laeboengtakhongchaoayangyoeyingtophudai toongborisuthaengitraennasi

24 You have sent your servants with evil words against the Lord, and have said, With all my war-carriages I have come up to the top of the mountains, to the inmost parts of Lebanon; and its tall cedars will be cut down, and the best trees of its woods: I will come up into his highest places, into his thick woods.

24 你藉你的臣仆辱骂主,说,我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处,我 要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树,我必上极高之处,进入肥田的树 林。

24 你藉你的臣仆辱骂主,说,我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处,我 要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树,我必上极高之处,进入肥田的树 林。

24 nǐ jiè nǐ de chén pú rǔ mà zhǔ 、 shuō 、 wǒ shuài lǐng xǔ duō zhàn chē shàng shān dǐng 、 dào lì bā nèn jí shēn zhī chù 、 wǒ yào kǎn fá qí zhōng gāo dà de xiāng bǎi shù 、 hé jiā měi de sōng shù 、 wǒ bì shàng jí gāo zhī chù 、 jìn rù féi tián de shù lín 。

24 ข้าจะโค่นต้นสนสีดาร์ที่สูงที่สุดของมันลง ทั้งต้นสนสามใบที่ดีที่สุดของมัน ข้าจะเข้าไปยังที่ยอดลิบที่สุดในชายแดนของมัน ที่ป่าไม้แห่งคารเมล
24 khachakhontonsonsidathisungthisutkhongmanlong thangtonsonsambaithidithisutkhongman khachakhaopaiyangthiyotlipthisutnaichaidaenkhongman thipamaihaengkharameล

25 I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry.

25 我已经挖井喝水,我必用脚掌踏乾埃及的一切河。

25 我已经挖井喝水,我必用脚掌踏乾埃及的一切河。

25 wǒ yǐ jīng wā jǐng hē shuǐ . wǒ bì yòng jiǎo zhǎng tà gàn āi jí de yí qiè hé。

25 ข้าขุดบ่อและดื่มน้ำ ข้าได้เอาฝ่าเท้าของข้ากวาดธารน้ำทั้งสิ้นของสถานที่ที่ถูกล้อมโจมตีให้แห้งไป"
25 khakhutbolaeduemnam khadaiaofathaokhongkhakwatthannamthangsinkhongsathanthithithuklomchomtihaihaengpai

26 Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls.

26 耶和华说,你岂没有听见我早先所作的古时所立的麽,现在藉你使坚固城荒 废,变为乱堆。

26 耶和华说,你岂没有听见我早先所作的古时所立的麽,现在藉你使坚固城荒 废,变为乱堆。

26 yē hé huá shuō 、 nǐ qǐ méi yǒu tīng jiàn wǒ zǎo xiān suǒ zuò de 、 gǔ shí suǒ lì de me 、 xiàn zài jiè nǐ shǐ jiān gù chéng huāng fèi 、 biàn wéi luàn duī。

26 เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า เราได้จัดไว้นานแล้ว เราได้กะแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์ ซึ่ง ณ บัดนี้เราให้เป็นไปแล้ว คือเจ้าจะทำเมืองที่มีป้อมให้พังลงให้เป็นกองสิ่งสลักหักพัง
26 chaomaidaiyinruewa raodaichatwainanlaeo raodaikaphaennganwaitaeduekdamban sueng ณ batniraohaipenpailaeo khuechaochathammueangthimipomhaiphanglonghaipenkongsingsalakhakphang

27 This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field, or a green plant; like the grass on the house-tops, which a cold wind makes waste.

27 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草 ,又如田间未长成的禾稼。

27 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草 ,又如田间未长成的禾稼。

27 suǒ yǐ qí zhōng de jū mín lì liàng shèn xiǎo 、 jīng huáng xiū kuì . tā men xiàng yě cǎo 、 xiàng qīng cài 、 rú fáng dǐng shàng de cǎo 、 yòu rú tián jiān wèi zhǎng chéng de hé jia、

27 เหมือนข้าวเกรียมไปก่อนที่มันจะงอกงามอย่างนั้น
27 mueankhaokriampaikonthimanchangokngamayangnan

28 But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in.

28 你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

28 你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

28 nǐ zuò xià 、 nǐ chū qù 、 nǐ jìn lái 、 nǐ xiàng wǒ fā liè nù 、 wǒ dōu zhī dào。

28 แต่เราได้รู้จักการที่เจ้านั่งลงกับการออกไปและเข้ามาของเจ้า และการเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา
28 taeraodairuchakkanthichaonanglongkapkanokpailaekhaomakhongchao laekankriaokratkhongchaotorao

29 Because your wrath against me and your pride have come to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.

29 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子 ,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。

29 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子 ,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。

29 yīn nǐ xiàng wǒ fā liè nù 、 yòu yīn nǐ kuáng ào de huà dá dào wǒ ěr zhōng 、 wǒ jiù yào yòng gōu zi gōu shàng nǐ de bí zi 、 bǎ jiáo huán fàng zài nǐ kǒu lǐ 、 shǐ nǐ cóng yuán lù zhuǎn huí qù。

29 และเราจะหันเจ้ากลับไปตามทางซึ่งเจ้ามานั้น
29 laeraochahanchaoklappaitamthangsuengchaomanan

30 And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself, and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed, and get in the grain, and make vine-gardens, and take of their fruit.

30 以色列人哪,我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的 ,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

30 以色列人哪,我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的 ,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

30 yǐ sè liè rén nǎ 、 wǒ cì nǐ men yí gè zhèng jù 、 nǐ men jīn nián yào chī zì shēng de 、 míng nián yě yào chī zì cháng de 、 zhì yú hòu nián 、 nǐ men yào gēng zhòng shōu gē 、 zāi zhí pú táo yuán 、 chī qí zhōng de guǒ zi。

30 และนี่จะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า คือปีนี้เจ้าจะกินสิ่งที่งอกขึ้นเอง และในปีที่สองสิ่งที่ผลิจากเดิม แล้วในปีที่สาม จงหว่าน และเกี่ยว และปลูกสวนองุ่นและกินผลของมัน
30 laenichapenmaisamkhankaechao khuepinichaochakinsingthingokkhueneng laenaipithisongsingthiphlichakdoem laeonaipithisam chongwan laekiao laepluksuanangunlaekinphonkhongman

31 And those of Judah who are still living will again take root in the earth, and give fruit.

31 犹大家所逃脱剩馀的,仍要往下札根,向上结果。

31 犹大家所逃脱剩馀的,仍要往下札根,向上结果。

31 yóu dà jiā suǒ táo tuō yú shèng de 、 réng yào wǎng xià zhā gēn 、 xiàng shàng jié guǒ。

31 ส่วนที่รอดและเหลือแห่งวงศ์วานของยูดาห์จะหยั่งรากลงไป และเกิดผลขึ้นบน
31 suanthirotlaelueahaengwongwankhongyudachayangraklongpai laekoetphonkhuenbon

32 For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.

32 必有馀剩的民,从耶路撒冷而出,必有逃脱的人,从锡安而来。万军之耶和 华的热心必成就这事。

32 必有馀剩的民,从耶路撒冷而出,必有逃脱的人,从锡安而来。万军之耶和 华的热心必成就这事。

32 bì yǒu yú shèng de mín 、 cóng yē lù sā lěng ér chū 、 bì yǒu táo tuō de rén 、 cóng xī ān shān ér lái . wàn jūn zhī yē hé huá de rè xīn bì chéng jiù zhè shì。

32 เพราะว่าส่วนคนที่เหลือจะออกไปจากเยรูซาเล็ม และส่วนที่รอดมาจะออกมาจากภูเขาศิโยน ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้'
32 phrowasuankhonthilueachaokpaichakyerusalem laesuanthirotmachaokmachakphukhaosiyon khwamkratuerueronkhongphrayehowachomyothachakrathamkanni'

33 For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it.

33 所以耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿 盾牌到城前,也不筑垒攻城。

33 所以耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿 盾牌到城前,也不筑垒攻城。

33 suǒ yǐ yē hé huá lùn yà shù wáng rú cǐ shuō 、 tā bì bù dé lái dào zhè chéng 、 yě bù zài zhè lǐ shè jiàn 、 bù děi ná dùn pái dào chéng qián 、 yě bù zhù lěi gōng chéng。

33 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงตรัสเกี่ยวกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรียดังนี้ว่า `ท่านจะไม่เข้าในนครนี้หรือยิงลูกธนูไปที่นั่น หรือถือโล่เข้ามาข้างหน้านคร หรือสร้างเชิงเทินสู้มัน
33 phrochananphrayehowachuengtratkiaokapkasatrihaengatsiriadangniwa `thanchamaikhaonainakhonnirueyinglukotnupaithinan ruethuelokhaomakhangnanakhon ruesarangchoengthoensuman

34 By the way he came he will go back, and he will not get into this town.

34 他从那条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。

34 他从那条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。

34 tā cóng nà tiáo lù lái 、 bì cóng nà tiáo lù huí qù 、 bì bù dé lái dào zhè chéng . zhè shì yē hé huá shuō de。

34 ท่านมาทางใด ท่านจะต้องกลับไปทางนั้น ท่านจะไม่เข้ามาในนครนี้ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
34 thanmathangdai thanchatongklappaithangnan thanchamaikhaomanainakhonni phrayehowatratdangnilae

35 For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.

35 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。

35 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。

35 yīn wǒ wéi zì jǐ de yuán gù 、 yòu wèi wǒ pú rén dài wéi de yuán gù 、 bì bǎo hù zhěng jiù zhè chéng。

35 เพราะเราจะป้องกันนครนี้ไว้เพื่อให้รอด เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา'"
35 phroraochapongkannakhonniwaiphueahairot phueahenkaeraoeng laehenkaedawitphurapchaikhongrao'

36 And the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men: and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies.

36 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都 是死尸了。

36 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都 是死尸了。

36 yē hé huá de shǐ zhě chū qù 、 zài yà shù yíng zhōng shā le shí bā wàn wǔ qiān rén . qīng zǎo yǒu rén qǐ lái yí kàn 、 dōu shì sǐ shī le 。

36 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์จึงได้ออกไป และได้ประหารคนในค่ายแห่งคนอัสซีเรียเสียหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน และเมื่อคนลุกขึ้นในเวลาเช้ามืด ดูเถิด พวกเหล่านั้นเป็นศพทั้งนั้น
36 thutsuanrakhongphrayehowachuengdaiokpai laedaiprahankhonnaikhaihaengkhonatsiriasianuengsaenpaetmuenhaphankhon laemueakhonlukkhuennaiwelachaomuet duthoet phuaklaonanpensopthangnan

37 Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.

37 亚述王西拿基立,就拔营回去,住在尼尼微。

37 亚述王西拿基立,就拔营回去,住在尼尼微。

37 yà shù wáng xī ná jī lì 、 jiù bá yíng huí qù 、 zhù zài ní ní wēi。

37 แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไปและกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์
37 laeosennakhoeriboksatrihaengatsiriaก็daiyokpailaeklapban laeayunaininawe

38 And it came about, when he was worshipping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer put him to death with the sword, and they went in flight into the land of Ararat. And Esar-haddon, his son, became king in his place.

38 一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒,和沙利色,用刀杀了他 ,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈吨接续他作王。

38 一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒,和沙利色,用刀杀了他 ,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈吨接续他作王。

38 yí rì zài tā de shén 、 ní sī luò miào lǐ kòu bài 、 tā ér zi yà dé mǐ lè 、 hé shā lì sè 、 yòng dāo shā le tā 、 jiù táo dào yà lā là de . tā ér zi ài sà kè hā dùn jiē xù tā zuò wáng 。 yǐ sài yà shū

38 และเอสารฮัดโดนโอรสของท่านขึ้นครอบครองแทนท่าน
38 laeesanhatdonorotkhongthankhuenkhropkhrongthaenthan
Isaiah 38