Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 35

1 And it came about in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib, king of Assyria, came up against all the walled towns of Judah and took them.

1 希西家王十四年,亚述王西拿基立,上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取 。

1 希西家王十四年,亚述王西拿基立,上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取 。

1 xī xī jiā wáng shí sì nián 、 yà shù wáng xī ná jī lì 、 shàng lái gōng jī yóu dà de yí qiè jiān gù chéng 、 jiāng chéng gōng qǔ。

1 ต่อมาในปีที่สิบสี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ยกขึ้นมาต่อสู้บรรดานครที่มีป้อมของยูดาห์และยึดได้
1 tomanaipithisipsihaengratkankasatrihesekhiya sennakhoeriboksatrihaengatsiriadaiyokkhuenmatosubandanakhonthimipomkhongyudalaeyuetdai

2 And the king of Assyria sent the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a strong force, and he took up his position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's

2 亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军,往耶路撒冷到希西家王那里去。他 就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。

2 亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军,往耶路撒冷到希西家王那里去。他 就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。

2 yà shù wáng cóng lā jí chāi qiǎn lā bó shā jī 、 shuài lǐng dà jūn 、 wǎng yē lù sǎ lěng dào xī xī jiā wáng nà li qù . tā jiù zhàn zài shàng chí de shuǐ gōu páng 、 zài piāo bù de de dà lù shàng。

2 และท่านมายืนอยู่ทางรางระบายน้ำสระบนที่ถนนลานซักฟอก
2 laethanmayuenayuthangrangrabainamsarabonthithanonlansakfok

3 And there came out to him Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder.

3 于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚, 出来见拉伯沙基。

3 于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚, 出来见拉伯沙基。

3 yú shì xī lè jiā de ér zi jiā zǎi yī lái jiǎ jìng 、 bìng shū jì shě bó nà 、 hé yà sà de ér zi shǐ guān yuē yà 、 chū lái jiàn lā bó shā jī。

3 เอลียาคิมบุตรชายฮิลคียาห์ก็ออกมาหาท่าน เอลียาคิมเป็นผู้บัญชาการราชสำนัก พร้อมกับเชบนาห์ราชเลขา และโยอาห์บุตรชายอาสาฟเจ้ากรมสารบรรณ
3 eliyakhimbutchaihilakhiyaก็okmahathan eliyakhimpenphubanchakanratsamnak phromkapchepnaratlekha laeyoabutchaiasafachaokromsanban

4 And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?

4 拉伯沙基对他们说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚靠的有 什么可仗赖的呢。

4 拉伯沙基对他们说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚靠的有 什么可仗赖的呢。

4 lā bó shā jī duì tā men shuō 、 nǐ men qù gào sù xī xī jiā shuō 、 yà shù dà wáng rú cǐ shuō 、 nǐ suǒ yǐ kào de yǒu shèn me kě zhàng lài de ne。

4 และรับชาเคห์พูดกับเขาว่า "จงทูลเฮเซคียาห์ว่า `พระมหากษัตริย์ คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย ตรัสดังนี้ว่า ท่านวางใจในอะไร
4 laerapchakhephutkapkhaowa chongthunhesekhiyawa `phramahakasatri khuekasatrihaengatsiria tratdangniwa thanwangchainaiarai

5 You say you have a design and strength for war, but these are only words: now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?

5 你说,有打仗的计谋和能力。我看不过是虚话,你到底倚靠谁,才背叛我呢 。

5 你说,有打仗的计谋和能力。我看不过是虚话,你到底倚靠谁,才背叛我呢 。

5 nǐ shuō 、 yǒu dǎ zhàng de jì móu hé néng lì . wǒ kàn bú guò shì xū huà 、 nǐ dào dǐ yǐ kào shuí 、 cái bèi pàn wǒ ne。

5 ท่านคิดว่า (แต่เป็นเพียงแต่ถ้อยคำไร้สาระ) "เรามียุทธศาสตร์และแสนยานุภาพ" หรือ เดี๋ยวนี้ท่านวางใจในใคร ท่านจึงได้กบฏต่อเรา
5 thankhitwa (taepenphiangtaethoikhamraisara) raomiyuthotsatlaesaenyanuphap rue diaonithanwangchainaikhrai thanchuengdaikabottorao

6 See, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go into a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.

6 看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇仗,人若靠这仗,就必刺透他的手。 埃及王法老向一切倚靠他的人,也是这样。

6 看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇仗,人若靠这仗,就必刺透他的手。 埃及王法老向一切倚靠他的人,也是这样。

6 kàn nǎ 、 nǐ suǒ yǐ kào de āi jí 、 shì nà yā shāng de wěi zhàng 、 rén ruò kào zhè zhàng 、 jiù bì cì tòu tā de shǒu . āi jí wáng fǎ lǎo xiàng yí qiè yǐ kào tā de rén 、 yě shì zhè yàng。

6 ดูเถิด ท่านวางใจในไม้เท้าอ้อที่เดาะ คืออียิปต์ ซึ่งจะตำมือของคนใดๆที่ใช้ไม้เท้านั้นยัน ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์เป็นเช่นนั้นต่อทุกคนที่วางใจในเขา
6 duthoet thanwangchainaimaithaoothido khueiyip suengchatammuekhongkhondaithichaimaithaonanyan farokasatrihaengiyippenchennantothukkhonthiwangchainaikhao

7 And if you say to me, Our hope is in the Lord our God; is it not he whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar?

7 你若对我说,我们倚靠耶和华我们的神。希西家岂不是将神的邱坛,和祭坛 废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜麽。

7 你若对我说,我们倚靠耶和华我们的神。希西家岂不是将神的邱坛,和祭坛 废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜麽。

7 nǐ ruò duì wǒ shuō 、 wǒ men yǐ kào yē hé huá wǒ men de shén . xī xī jiā qǐ bù shì jiāng shén de qiū tán 、 hé jì tán fèi qù 、 qiě duì yóu dà hé yē lù sǎ lěng de rén shuō 、 nǐ men dāng zài zhè tán qián jìng bài me。

7 พลางกล่าวแก่ยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า "ท่านทั้งหลายจงนมัสการที่หน้าแท่นบูชานี้"
7 phlangklaokaeyudalaeyerusalemwa thanthanglaichongnamatkanthinathaenbuchani

8 And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.

8 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人彀不彀 。

8 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人彀不彀 。

8 xiàn zài nǐ bǎ dāng tóu gěi wǒ zhǔ yà shù wáng 、 wǒ gěi nǐ èr qiān pǐ mǎ 、 kàn nǐ zhè yí miàn qí mǎ de rén gòu bù gòu。

8 ฉะนั้นบัดนี้ มาเถิด มาทำสัญญากันกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรียนายของข้า เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้า ถ้าฝ่ายเจ้าหาคนที่ขี่ม้าเหล่านั้นได้
8 chananbatni mathoet mathamsanyakankapkasatrihaengatsirianaikhongkha raochahaimasongphantuakaechao thafaichaohakhonthikhimalaonandai

9 How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:

9 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢。你竟倚靠埃及的战车马兵麽。

9 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢。你竟倚靠埃及的战车马兵麽。

9 ruò bù rán 、 zěn néng dǎ bài wǒ zhǔ chén pú zhōng zuì xiǎo de jūn zhǎng ne . nǐ jìng yǐ kào āi jí de zhàn chē mǎ bīng me。

9 แล้วอย่างนั้นเจ้าจะขับไล่นายกองแต่เพียงคนเดียวในหมู่ข้าราชการผู้น้อยที่สุดของนายของเราอย่างไรได้ แต่เจ้ายังวางใจพึ่งอียิปต์เพื่อรถรบและเพื่อพลม้า
9 laeoayangnanchaochakhaplainaikongtaephiangkhondiaonaimukharatkanphunoithisutkhongnaikhongraoayangraidai taechaoyangwangchaiphuengiyipphuearotroplaephueaphonma

10 And have I now come to send destruction on this land without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.

10 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思麽。耶和华吩咐我说,你上 去攻击毁灭这地吧。

10 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思麽。耶和华吩咐我说,你上 去攻击毁灭这地吧。

10 xiàn zài wǒ shàng lái gōng jī huǐ miè zhè dì 、 qǐ méi yǒu yē hé huá de yì si me . yē hé huá fēn fù wǒ shuō 、 nǐ shàng qù gōng jī huǐ miè zhè dì bà。

10 ยิ่งกว่านั้นอีกที่เรามาต่อสู้แผ่นดินนี้เพื่อทำลายเสีย ก็ขึ้นมาโดยปราศจากพระเยโฮวาห์หรือ พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าว่า "จงขึ้นไปต่อสู้แผ่นดินนี้และทำลายเสีย"'"
10 yingkwananikthiraomatosuphaendinniphueathamlaisia ก็khuenmadoipratchakphrayehowarue phrayehowatratkaekhawa chongkhuenpaitosuphaendinnilaethamlaisia'

11 Then Eliakim and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Please make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews' language in the hearing of the people on the wall.

11 以利亚敬,舍伯那,约亚,对拉伯沙基说,求你用亚兰言语和仆人说话,因 为我们懂得,不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中。

11 以利亚敬,舍伯那,约亚,对拉伯沙基说,求你用亚兰言语和仆人说话,因 为我们懂得,不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中。

11 yī lái jiǎ jìng 、 shě bó nà 、 yuē yà 、 duì lā bó shā jī shuō 、 qiú nǐ yòng yà lán yán yǔ hé pú rén shuō huà 、 yīn wéi wǒ men dǒng dé 、 bù yào yòng yóu dà yán yǔ hé wǒ men shuō huà dá dào chéng shàng bǎi xìng de ěr zhōng。

11 ขออย่าพูดกับเราเป็นภาษาฮีบรูให้ประชาชนผู้อยู่บนกำแพงนั้นได้ยินเลย"
11 khoayaphutkapraopenphasahipruhaiprachachonphuayubonkamphaengnandaiyinloei

12 But the Rab-shakeh said, Is it to your master or to you that my master has sent me to say these words? has he not sent me to the men seated on the wall? for they are the people who will be short of food with you when the town is shut in.

12 拉伯沙基说,我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话麽,不也是对这 些坐在城上,要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说麽。

12 拉伯沙基说,我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话麽,不也是对这 些坐在城上,要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说麽。

12 lā bó shā jī shuō 、 wǒ zhǔ chāi qiǎn wǒ lái 、 qǐ shì dān duì nǐ hé nǐ de zhǔ shuō zhè xiē huà me 、 bù yě shì duì zhè xiē zuò zài chéng shàng 、 yào yǔ nǐ men yì tóng chī zì jǐ fèn hē zì jǐ niào de rén shuō me。

12 ผู้ที่จะต้องกินขี้และกินเยี่ยวของเขาพร้อมกับเจ้าอย่างนั้นหรือ"
12 phuthichatongkinkhilaekinyiaokhongkhaophromkapchaoayangnanrue

13 Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria:

13 于是拉伯沙基站着,用犹大言语,大声喊着说,你们当听亚述大王的话。

13 于是拉伯沙基站着,用犹大言语,大声喊着说,你们当听亚述大王的话。

13 yú shì lā bó shā jī zhàn zhe 、 yòng yóu dà yán yǔ 、 dà shēng hǎn zhe shuō 、 nǐ men dāng tīng yà shù dà wáng de huà。

13 แล้วรับชาเคห์ได้ยืนร้องตะโกนเสียงดังเป็นภาษาฮีบรูว่า "จงฟังพระวจนะของพระมหากษัตริย์ คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
13 laeorapchakhedaiyuenrongtakonsiangdangpenphasahipruwa chongfangphrawotnakhongphramahakasatri khuekasatrihaengatsiria

14 This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.

14 王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。

14 王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。

14 wáng rú cǐ shuō 、 nǐ men bù yào bèi xī xī jiā qī hǒng le 、 yīn tā bù néng zhěng jiù nǐ men.

14 กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `อย่าให้เฮเซคียาห์ลวงเจ้า เพราะเขาไม่สามารถที่จะช่วยเจ้าให้พ้น
14 kasatritratdangniwa `ayahaihesekhiyaluangchao phrokhaomaisamarotthichachuaichaohaiphon

15 And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.

15 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在 亚述王的手中。

15 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在 亚述王的手中。

15 yě bú yào tīng xī xī jiā shǐ nǐ men yǐ kào yē hé huá shuō 、 yē hé huá bì yào zhěng jiù wǒ men 、 zhè chéng bì bù jiāo zài yà shù wáng de shǒu zhōng 。

15 อย่าให้เฮเซคียาห์กระทำให้เจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์โดยกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเราให้พ้นแน่ จะไม่ทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย"'
15 ayahaihesekhiyakrathamhaichaowangchainaiphrayehowadoiklaowa phrayehowachatharongchuairaohaiphonnae chamaitharongmopmueangniwainaimuekhongkasatrihaengatsiria'

16 Do not give ear to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says, Make peace with me, and come out to me; and everyone will be free to take the fruit of his vine and of his fig-tree, and the water of his spring;

16 不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人 就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

16 不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人 就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

16 bú yào tīng xī xī jiā de huà 、 yīn yà shù wáng rú cǐ shuō 、 nǐ men yào yǔ wǒ hé hǎo 、 chū lái tóu xiáng wǒ 、 gè rén jiù kě yǐ chī zì jǐ pú táo shù hé wú huā guǒ shù de guǒ zi 、 hē zì jǐ jǐng lǐ de shuǐ.

16 และทุกคนจะกินจากต้นมะเดื่อของตน และทุกคนจะดื่มน้ำจากที่ขังน้ำของตน
16 laethukkhonchakinchaktonmadueakhongton laethukkhonchaduemnamchakthikhangnamkhongton

17 Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens.

17 等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮 食和葡萄园之地。

17 等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮 食和葡萄园之地。

17 děng wǒ lái lǐng nǐ men dào yí gè dì fāng 、 yǔ nǐ men běn dì yí yàng 、 jiù shì yǒu wǔ gǔ hé xīn jiǔ zhī dì 、 yǒu liáng shí hé pú táo yuán zhī dì。

17 จนเราจะมานำเจ้าไปยังแผ่นดินที่เหมือนแผ่นดินของเจ้าเอง เป็นแผ่นดินที่มีข้าวและน้ำองุ่น แผ่นดินที่มีขนมปังและสวนองุ่น
17 chonraochamanamchaopaiyangphaendinthimueanphaendinkhongchaoeng penphaendinthimikhaolaenamangun phaendinthimikhanompanglaesuanangun

18 Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe. Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria?

18 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说,耶和华必要拯救我们。列国的神有那 一个救他本国脱离亚述王的手呢。

18 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说,耶和华必要拯救我们。列国的神有那 一个救他本国脱离亚述王的手呢。

18 nǐ men yào jǐn fáng 、 kǒng pà xī xī jiā quàn dǎo nǐ men shuō 、 yē hé huá bì zhěng jiù wǒ men . liè guó de shén yǒu nà yī gè jiù tā běn guó tuō lí yà shù wáng de shǒu ne。

18 มีพระแห่งบรรดาประชาชาติองค์ใดเคยช่วยแผ่นดินของตนให้พ้นจากพระหัตถ์แห่งกษัตริย์ของอัสซีเรียได้หรือ
18 miphrahaengbandaprachachationgdaikhoeichuaiphaendinkhongtonhaiphonchakphrahathaengkasatrikhongatsiriadairue

19 Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim? where are the gods of Samaria? and have they kept Samaria out of my hand?

19 哈马和亚珥拔的神在那里呢,西法瓦音的神在那里呢,他们曾救撒玛利亚脱 离我的手麽。

19 哈马和亚珥拔的神在那里呢,西法瓦音的神在那里呢,他们曾救撒玛利亚脱 离我的手麽。

19 hā mǎ hé yà ěr bá de shén zài nà lǐ ne 、 xī fǎ wǎ yīn de shén zài nà lǐ ne 、 tā men céng jiù sǎ mǎ lì yà tuō lí wǒ de shǒu me 。

19 พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัดอยู่ที่ไหน พระของเมืองเสฟารวาอิมอยู่ที่ไหน เขาได้ช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราหรือ
19 phrakhongmueanghamatlaemueangarapatayuthinai phrakhongmueangsefanwaimoyuthinai khaodaichuaisamariahaiphonchakmuekhongraorue

20 Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hand, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hand?

20 这些国的神,有谁曾救自己的国脱离我的手呢,难到耶和华能救耶路撒冷脱 离我的手麽。

20 这些国的神,有谁曾救自己的国脱离我的手呢,难到耶和华能救耶路撒冷脱 离我的手麽。

20 zhè xiē guó de shén 、 yǒu shuí céng jiù zì jǐ de guó tuō lí wǒ de shǒu ne . nán dào yē hé huá néng jiù yē lù sā lěng tuō lí wǒ de shǒu me 。

20 พระองค์ใดในบรรดาพระทั้งหลายของประเทศเหล่านี้ได้ช่วยประเทศของตนให้พ้นจากมือของเรา แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเยรูซาเล็มให้พ้นจากมือของเราหรือ'"
20 phraongdainaibandaphrathanglaikhongprathetlaonidaichuaiprathetkhongtonhaiphonchakmuekhongrao laeophrayehowachatharongchuaiyerusalemhaiphonchakmuekhongraorue'

21 But they kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.

21 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。

21 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。

21 bǎi xìng jìng mò bù yán 、 bìng bù huí dá yī jù 、 yīn wéi wáng zēng fēn fù shuō 、 bú yào huí dá tā。

21 แต่เขาทั้งหลายนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า "อย่าตอบเขาเลย"
21 taekhaothanglainingmaitopkhaosakkhamdiao phrophrabanchakhongkasatrimiwa ayatopkhaoloei

22 Then Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothing parted as a sign of grief, and gave him an account of what the Rab-shakeh had said.

22 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚, 都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

22 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚, 都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

22 dāng xià xī lè jiā de ér zi jiā zǎi yī lái jiǎ jìng hé shū jì shě bó nà 、 bìng yà sà de ér zi shǐ guān yuē yà 、 dōu sī liè yī fú 、 lái dào xī xī jiā nà lǐ 、 jiāng lā bó shā jī de huà gào sù le tā 。 yǐ sài yà shū

22 และกราบทูลถ้อยคำของรับชาเคห์
22 laekrapthunthoikhamkhongrapchakhe
Isaiah 37