English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 The waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.
1 旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。
1 旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。
1 kuàng yě hé gān hàn zhī dì 、 bì rán huān xǐ . shā mò yě bì kuài lè . yòu xiàng méi guī kāi huā 。
1 ถิ่นทุรกันดารและที่แห้งแล้งจะยินดีเพื่อเขาทั้งหลาย ทะเลทรายจะเปรมปรีดิ์และผลิดอกอย่างต้นดอกกุหลาบ
1 thinthunkandanlaethihaenglaengchayindiphueakhaothanglai thaletharaichaprempritlaephlidokayangtondokkulap
2 It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.
2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。利巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美, 必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。利巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美, 必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
2 bì kāi huā fán shèng 、 lè shàng jiā lè 、 ér qiě huān hū . lì bā nèn de róng yào 、 bìng jiā mì yǔ shā lún de huá měi 、 bì cì gěi tā . rén bì kàn jiàn yē hé huá de róng yào 、 wǒ men shén de huá měi 。
2 ที่เหล่านี้จะเห็นสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ และความโอ่อ่าตระการของพระเจ้าของพวกเรา
2 thilaonichahensangarasikhongphrayehowa laekhwamoatrakankhongphrachaokhongphuakrao
3 Make strong the feeble hands, give support to the shaking knees.
3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
3 nǐ men yào shǐ ruǎn ruò de shǒu jiān zhuàng 、 wú lì de xī wěn gù。
3 จงหนุนกำลังของมือที่อ่อน และกระทำหัวเข่าที่อ่อนให้มั่นคง
3 chongnunkamlangkhongmuethion laekrathamhuakhaothionhaimankhong
4 Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour.
4 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施 行极大的报应,他必来拯救你们。
4 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施 行极大的报应,他必来拯救你们。
4 duì dǎn qiè de rén shuō 、 nǐ men yào gāng qiáng 、 bú yào jù pà . kàn nǎ 、 nǐ men de shén bì lái bào chóu 、 bì lái shī xíng jí dà de bào yìng 、 tā bì lái zhěng jiù nǐ men。
4 ด้วยการตอบแทนของพระเจ้า"
4 duaikantopthaenkhongphrachao
5 Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open.
5 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
5 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
5 nà shí xiā zi de yǎn bì zhēng kāi 、 lóng zi de ěr bì kāi tōng。
5 แล้วนัยน์ตาของคนตาบอดจะเปิดออก แล้วหูของคนหูหนวกจะเบิก
5 laeonaitakhongkhontapotchapoetok laeohukhongkhonhunuakchaboek
6 Then will the feeble-footed be jumping like a roe, and the voice which was stopped will be loud in song: for in the waste land streams will be bursting out, and waters in the dry places.
6 那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必 有河涌流。
6 那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必 有河涌流。
6 nà shí qué zi bì tiào yuè xiàng lù 、 yǎ ba de shé tou bì néng gē chàng . zài kuàng yě bì yǒu shuǐ fā chū 、 zài shā mò bì yǒu hé yǒng liú 。
6 แล้วคนง่อยจะกระโดดได้อย่างกวาง และลิ้นของคนใบ้จะร้องเพลง เพราะน้ำจะพลุ่งขึ้นมาในถิ่นทุรกันดาร และลำธารจะพลุ่งขึ้นในทะเลทราย
6 laeokhonngoichakradotdaiayangkwang laelinkhongkhonbaicharongphleng phronamchaphlungkhuenmanaithinthunkandan laelamthanchaphlungkhuennaithaletharai
7 And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.
7 发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧 之处,必有青草,芦苇,和蒲草。
7 发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧 之处,必有青草,芦苇,和蒲草。
7 fā guāng de shā 、 〔 huò zuò shèn lóu 〕 yào biàn wéi shuǐ chí 、 gān kě zhī dì 、 yào biàn wéi quán yuán . zài yě gǒu tǎng wò zhī chù 、 bì yǒu qīng cǎo 、 lú wěi 、 hé pú cǎo。
7 ดินที่แตกระแหงจะกลายเป็นสระน้ำ และดินที่กระหายจะกลายเป็นน้ำพุ ในที่อาศัยของมังกรที่ที่แต่ละตัวอาศัยนอนอยู่จะมีหญ้าพร้อมทั้งต้นอ้อและต้นกกงอกขึ้น
7 dinthitaekrangaechaklaipensaranam laedinthikrahaichaklaipennamphu naithiasaikhongmangkonthithitaelatuaasainonayuchamiyaphromthangtonolaetonkokngokkhuen
8 And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish.
8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路 的人虽愚昧,也不至失迷。
8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路 的人虽愚昧,也不至失迷。
8 zài nà li bì yǒu yì tiáo dà dào 、 chēng wéi shèng lù . wū huì rén bù dé jīng guò 、 bì zhuān wéi shú mín xíng zǒu 、 xíng lù de rén suī yú mèi 、 yě bù zhì shī mí。
8 แล้วพวกที่เดินทางแม้คนโง่ก็จะไม่หลงในนั้น
8 laeophuakthidoenthangmaekhonngoก็chamailongnainan
9 No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,
9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行 走。
9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行 走。
9 zài nà li bì méi yǒu shī zi 、 měng shòu yě bù dēng zhè lù 、 zài nà lǐ dōu yù bú jiàn . zhǐ yǒu shú mín zài nà li xíng zǒu 。
9 จะไม่มีสิงโตที่นั่น หรือจะไม่มีสัตว์ร้ายมาบนทางนั้น จะหามันที่นั่นไม่พบ แต่ผู้ที่ไถ่ไว้แล้วจะเดินบนนั้น
9 chamaimisingtothinan ruechamaimisatraimabonthangnan chahamanthinanmaiphop taephuthithaiwailaeochadoenbonnan
10 Even those whom he has made free, will come back again; they will come with songs to Zion; on their heads will be eternal joy; delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.