Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 34

1 The waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.

1 旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。

1 旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。

1 kuàng yě hé gān hàn zhī dì 、 bì rán huān xǐ . shā mò yě bì kuài lè . yòu xiàng méi guī kāi huā 。

1 ถิ่นทุรกันดารและที่แห้งแล้งจะยินดีเพื่อเขาทั้งหลาย ทะเลทรายจะเปรมปรีดิ์และผลิดอกอย่างต้นดอกกุหลาบ
1 thinthunkandanlaethihaenglaengchayindiphueakhaothanglai thaletharaichaprempritlaephlidokayangtondokkulap

2 It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.

2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。利巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美, 必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。

2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。利巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美, 必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。

2 bì kāi huā fán shèng 、 lè shàng jiā lè 、 ér qiě huān hū . lì bā nèn de róng yào 、 bìng jiā mì yǔ shā lún de huá měi 、 bì cì gěi tā . rén bì kàn jiàn yē hé huá de róng yào 、 wǒ men shén de huá měi 。

2 ที่เหล่านี้จะเห็นสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ และความโอ่อ่าตระการของพระเจ้าของพวกเรา
2 thilaonichahensangarasikhongphrayehowa laekhwamoatrakankhongphrachaokhongphuakrao

3 Make strong the feeble hands, give support to the shaking knees.

3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。

3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。

3 nǐ men yào shǐ ruǎn ruò de shǒu jiān zhuàng 、 wú lì de xī wěn gù。

3 จงหนุนกำลังของมือที่อ่อน และกระทำหัวเข่าที่อ่อนให้มั่นคง
3 chongnunkamlangkhongmuethion laekrathamhuakhaothionhaimankhong

4 Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour.

4 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施 行极大的报应,他必来拯救你们。

4 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施 行极大的报应,他必来拯救你们。

4 duì dǎn qiè de rén shuō 、 nǐ men yào gāng qiáng 、 bú yào jù pà . kàn nǎ 、 nǐ men de shén bì lái bào chóu 、 bì lái shī xíng jí dà de bào yìng 、 tā bì lái zhěng jiù nǐ men。

4 ด้วยการตอบแทนของพระเจ้า"
4 duaikantopthaenkhongphrachao

5 Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open.

5 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。

5 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。

5 nà shí xiā zi de yǎn bì zhēng kāi 、 lóng zi de ěr bì kāi tōng。

5 แล้วนัยน์ตาของคนตาบอดจะเปิดออก แล้วหูของคนหูหนวกจะเบิก
5 laeonaitakhongkhontapotchapoetok laeohukhongkhonhunuakchaboek

6 Then will the feeble-footed be jumping like a roe, and the voice which was stopped will be loud in song: for in the waste land streams will be bursting out, and waters in the dry places.

6 那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必 有河涌流。

6 那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必 有河涌流。

6 nà shí qué zi bì tiào yuè xiàng lù 、 yǎ ba de shé tou bì néng gē chàng . zài kuàng yě bì yǒu shuǐ fā chū 、 zài shā mò bì yǒu hé yǒng liú 。

6 แล้วคนง่อยจะกระโดดได้อย่างกวาง และลิ้นของคนใบ้จะร้องเพลง เพราะน้ำจะพลุ่งขึ้นมาในถิ่นทุรกันดาร และลำธารจะพลุ่งขึ้นในทะเลทราย
6 laeokhonngoichakradotdaiayangkwang laelinkhongkhonbaicharongphleng phronamchaphlungkhuenmanaithinthunkandan laelamthanchaphlungkhuennaithaletharai

7 And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.

7 发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧 之处,必有青草,芦苇,和蒲草。

7 发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧 之处,必有青草,芦苇,和蒲草。

7 fā guāng de shā 、 〔 huò zuò shèn lóu 〕 yào biàn wéi shuǐ chí 、 gān kě zhī dì 、 yào biàn wéi quán yuán . zài yě gǒu tǎng wò zhī chù 、 bì yǒu qīng cǎo 、 lú wěi 、 hé pú cǎo。

7 ดินที่แตกระแหงจะกลายเป็นสระน้ำ และดินที่กระหายจะกลายเป็นน้ำพุ ในที่อาศัยของมังกรที่ที่แต่ละตัวอาศัยนอนอยู่จะมีหญ้าพร้อมทั้งต้นอ้อและต้นกกงอกขึ้น
7 dinthitaekrangaechaklaipensaranam laedinthikrahaichaklaipennamphu naithiasaikhongmangkonthithitaelatuaasainonayuchamiyaphromthangtonolaetonkokngokkhuen

8 And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish.

8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路 的人虽愚昧,也不至失迷。

8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路 的人虽愚昧,也不至失迷。

8 zài nà li bì yǒu yì tiáo dà dào 、 chēng wéi shèng lù . wū huì rén bù dé jīng guò 、 bì zhuān wéi shú mín xíng zǒu 、 xíng lù de rén suī yú mèi 、 yě bù zhì shī mí。

8 แล้วพวกที่เดินทางแม้คนโง่ก็จะไม่หลงในนั้น
8 laeophuakthidoenthangmaekhonngoก็chamailongnainan

9 No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,

9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行 走。

9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行 走。

9 zài nà li bì méi yǒu shī zi 、 měng shòu yě bù dēng zhè lù 、 zài nà lǐ dōu yù bú jiàn . zhǐ yǒu shú mín zài nà li xíng zǒu 。

9 จะไม่มีสิงโตที่นั่น หรือจะไม่มีสัตว์ร้ายมาบนทางนั้น จะหามันที่นั่นไม่พบ แต่ผู้ที่ไถ่ไว้แล้วจะเดินบนนั้น
9 chamaimisingtothinan ruechamaimisatraimabonthangnan chahamanthinanmaiphop taephuthithaiwailaeochadoenbonnan

10 Even those whom he has made free, will come back again; they will come with songs to Zion; on their heads will be eternal joy; delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.

10 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们 必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

10 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们 必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

10 bìng qiě yē hé huá jiù shú de mín bì guī huí 、 gē chàng lái dào xī ān . yǒng lè bì guī dào tā men de tóu shàng 、 tā men bì dé zhe huān xǐ kuài lè 、 yōu chóu tàn xī jìn dōu táo bì 。 yǐ sài yà shū

10 ความโศกเศร้าและการถอนหายใจจะปลาตไปเสีย
10 khwamsokseralaekanthonhaichaichaplatpaisia
Isaiah 36