Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 33

1 Come near, you nations, and give ear; take note, you peoples: let the earth and everything in it give ear; the world and all those living in it.

1 列国阿,要近前来听。众民哪,要侧耳而听。地和其上所充满的,世界和其 中一切所出的,都应当听。

1 列国阿,要近前来听。众民哪,要侧耳而听。地和其上所充满的,世界和其 中一切所出的,都应当听。

1 liè guó ā 、 yào jìn qián lái tīng . zhòng mín nǎ 、 yào cè ěr ér tīng . dì hé qí shàng suǒ chōng mǎn de 、 shì jiè hé qí zhōng yì qiē suǒ chū de 、 dōu yīng dāng tīng。

1 บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงเข้ามาใกล้จะได้ฟัง และชนชาติทั้งหลายเอ๋ย ฟังซิ ขอให้แผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้นฟัง ทั้งพิภพและบรรดาสิ่งที่มาจากพิภพ
1 bandaprachachatioei chongkhaomaklaichadaifang laechonchatithanglaioei fangsi khohaiphaendinloklaesapsingnainanfang thangphiphoplaebandasingthimachakphiphop

2 For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.

2 因为耶和华向万国发忿怒,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受 杀戮。

2 因为耶和华向万国发忿怒,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受 杀戮。

2 yīn wéi yē hé huá xiàng wàn guó fā fèn hèn 、 xiàng tā men de quán jūn fā liè nù 、 jiāng tā men miè jìn 、 jiāo chū tā men shòu shā lù 。

2 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเกรี้ยวกราดต่อประชาชาติทั้งสิ้น และดุเดือดต่อพลโยธาทั้งสิ้นของเขา พระองค์ทรงสังหารผลาญเขาอย่างเด็ดขาด และมอบเขาไว้แก่การฆ่า
2 phrophrayehowatharongkriaokrattoprachachatithangsin laedudueattophonyothathangsinkhongkhao phraongtharongsanghanphlankhaoayangdetkhat laemopkhaowaikaekankha

3 Their dead bodies will be thick on the face of the earth, and their smell will come up, and the mountains will be flowing with their blood, and all the hills will come to nothing.

3 被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾。诸山被他们的血融化。

3 被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾。诸山被他们的血融化。

3 bèi shā de bì rán pāo qì 、 shī shǒu chòu qì shàng téng . zhū shān bèi tā men de xiě róng huà。

3 คนที่ถูกฆ่าของเขาจะถูกเหวี่ยงออกไป และกลิ่นเหม็นแห่งศพของเขาจะฟุ้งไป ภูเขาจะละลายไปด้วยโลหิตของเขา
3 khonthithukkhakhongkhaochathukwiangokpai laeklinmenhaengsopkhongkhaochafungpai phukhaochalalaipaiduailohitkhongkhao

4 And the heavens will be rolled together like the roll of a book: and all their army will be gone, like a dead leaf from the vine, or a dry fruit from the fig-tree.

4 天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树 的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样

4 天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树 的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样

4 tiān shàng de wàn xiàng dōu yào xiāo méi 、 tiān bèi juǎn qǐ 、 hǎo xiàng shū juàn . qí shàng de wàn xiàng yào cán bài 、 xiàng pú táo shù de yè zi cán bài 、 yòu xiàng wú huā guǒ shù de yè zi cán bài yí yàng。

4 บริวารทั้งสิ้นของฟ้าสวรรค์จะละลายไป และท้องฟ้าก็จะม้วนเหมือนหนังสือม้วน บริวารทั้งสิ้นของมันจะร่วงหล่นเหมือนใบไม้หล่นจากเถาองุ่น อย่างมะเดื่อหล่นจากต้นมะเดื่อ
4 boriwanthangsinkhongfasuanrachalalaipai laethongfaก็chamuanmueannangsuemuan boriwanthangsinkhongmancharuanglonmueanbaimailonchakthaoangun ayangmaduealonchaktonmaduea

5 For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.

5 因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东,和我所咒诅的民,要施行审 判。

5 因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东,和我所咒诅的民,要施行审 判。

5 yīn wèi wǒ de dāo zài tiān shàng yǐ jīng hē zú . zhè dāo bì lín dào yǐ dōng 、 hé wǒ suǒ zhòu zǔ de mín 、 yào shī xíng shěn pàn 。

5 เพราะว่าดาบของเราจะได้ดื่มจนอิ่มในฟ้าสวรรค์ ดูเถิด มันจะลงมาเพื่อพิพากษาเอโดมและชนชาติที่เราสาปแช่งแล้ว
5 phrowadapkhongraochadaiduemchonimnaifasuanra duthoet manchalongmaphueaphiphaksaedomlaechonchatithiraosapchaenglaeo

6 The sword of the Lord is full of blood, it is fat with the best of the meat, with the blood of lambs and goats, with the best parts of the sheep: for the Lord has a feast in Bozrah, and much cattle will be put to death in the land of Edom.

6 耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的 。因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。

6 耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的 。因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。

6 yē hé huá de dāo mǎn le xuè 、 yòng zhī yóu hé yáng gāo gōng shān yáng de xiě 、 bìng gōng mián yáng yāo zi de zhī yóu zī rùn de . yīn wéi yē hé huá zài bō sī lā yǒu xiàn jì de shì 、 zài yǐ dōng de dà háng shā lù。

6 การฆ่าขนาดใหญ่ในแผ่นดินเอโดม
6 kankhakhanatyainaiphaendinedom

7 And the strong oxen will go down to death together with the smaller cattle.

7 野牛,牛犊,和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油 肥润。

7 野牛,牛犊,和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油 肥润。

7 yě niú 、 niú dú 、 hé gōng niú yào yì tóng xià lái . tā men de de hē zuì le xuè 、 tā men de chén tǔ yīn zhī yóu féi rùn 。

7 ม้ายูนิคอนจะล้มลงพร้อมกับเขาด้วย และวัวหนุ่มจะล้มอยู่กับวัวที่ฉกรรจ์ แผ่นดินของเขาจะโชกไปด้วยเลือด และดินจะได้อุดมด้วยไขมัน
7 mayunikhonchalomlongphromkapkhaoduai laewuanumchalomayukapwuathichokron phaendinkhongkhaochachokpaiduailueat laedinchadaiudomduaikhaiman

8 For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.

8 因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。

8 因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。

8 yīn yē hé huá yǒu bào chóu zhī rì 、 wéi xī ān de zhēng biàn 、 yǒu bào yìng zhī nián。

8 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมีวันเพื่อการแก้แค้น มีปีแห่งการตอบแทนเพื่อการโต้เถียงกันของศิโยน
8 phrophrayehowatharongmiwanphueakankaekhaen mipihaengkantopthaenphueakantothiangkankhongsiyon

9 And its streams will be turned into boiling oil, and its dust into burning stone, and all the land will be on fire.

9 以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油。

9 以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油。

9 yǐ dōng de hé shuǐ yào biàn wéi shí yóu 、 chén āi yào biàn wéi liú huáng 、 de tǔ chéng wéi shāo zháo de shí yóu。

9 และลำธารแห่งเอโดมจะกลายเป็นยางมะตอย และดินของเมืองนี้จะกลายเป็นกำมะถัน แผ่นดินนี้จะกลายเป็นยางมะตอยที่ลุกอยู่
9 laelamthanhaengedomchaklaipenyangmatoi laedinkhongmueangnichaklaipenkammathan phaendinnichaklaipenyangmatoithilukayu

10 It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.

10 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。

10 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。

10 zhòu yè zǒng bù xī miè 、 yān qì yǒng yuǎn shàng téng 、 bì shì shì dài dài chéng wéi huāng fèi 、 yǒng yǒng yuǎn yuǎn wú rén jīng guò。

10 ทั้งกลางคืนและกลางวันจะไม่ดับ ควันของมันจะขึ้นอยู่เสมอเป็นนิตย์ มันจะถูกทิ้งร้างอยู่ทุกชั่วอายุ ไม่มีใครจะผ่านไปเนืองนิตย์
10 thangklangkhuenlaeklangwanchamaidap khwankhongmanchakhuenayusemopennit manchathukthingrangayuthukchuaayu maimikhraichaphanpainueangnit

11 But the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land.

11 鹈鹕,箭猪,却要得为业。猫头鹰,乌鸦,要住在其间。耶和华必将空虚的 准绳,混沌的钱铊,拉在其上。

11 鹈鹕,箭猪,却要得为业。猫头鹰,乌鸦,要住在其间。耶和华必将空虚的 准绳,混沌的钱铊,拉在其上。

11 tí hú 、 jiàn zhū 、 què yào dé wéi yè . māo tóu yīng 、 wū yā 、 yào zhù zài qí jiān . yē hé huá bì jiāng kōng xū de zhǔn shéng 、 hùn dùn de xiàn tā 、 lā zài qí shàng。

11 แต่นกกระทุงและอีกาบ้านจะยึดมันเป็นกรรมสิทธิ์ นกทึดทือและกาจะอาศัยอยู่ที่นั่น พระองค์จะทรงขึงสายแห่งความยุ่งเหยิงเหนือมัน และปล่อยลูกดิ่งแห่งความว่างเปล่า
11 taenokkrathunglaeikabanchayuetmanpenkamsit nokthuetthuelaekachaasaiayuthinan phraongchatharongkhuengsaihaengkhwamyungyoengnueaman laeploilukdinghaengkhwamwangplao

12 The jackals will be there, and her great ones will be gone; they will say, There is no longer a kingdom there, and all her chiefs will have come to an end.

12 以东人要召贵胄来治国,那里却无一个。首领也都归于无有。

12 以东人要召贵胄来治国,那里却无一个。首领也都归于无有。

12 yǐ dōng rén yào zhào guì zhòu lái zhì guó 、 nà lǐ què wú yí gè . shǒu lǐng yě dōu guī yú wú yǒu。

12 เขาจะเรียกพวกขุนนางมายังราชอาณาจักร แต่ไม่มีเลย และบรรดาเจ้านายของมันจะไม่มีค่าเลย
12 khaochariakphuakkhunnangmayangratanachak taemaimiloei laebandachaonaikhongmanchamaimikhaloei

13 And thorns will come up in her fair houses, and waste plants in her strong towers: and foxes will make their holes there, and it will be a meeting-place for ostriches.

13 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草。要作野狗的住处,鸵鸟的居所 。

13 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草。要作野狗的住处,鸵鸟的居所 。

13 yǐ dōng de gōng diàn yào cháng jīng jí . bǎo zhàng yào cháng jí lí hé cì cǎo . yào zuò yě gǒu de zhù chù 、 tuó niǎo de jū suǒ。

13 หนามใหญ่จะงอกขึ้นในพระราชวังของมัน ตำแยและต้นหนามจะงอกขึ้นในป้อมปราการของมัน และจะเป็นที่อาศัยของมังกร และเป็นลานของนกเค้าแมว
13 namyaichangokkhuennaiphraratwangkhongman tamyaelaetonnamchangokkhuennaipomprakankhongman laechapenthiasaikhongmangkon laepenlankhongnokkhaomaeo

14 And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there.

14 旷野的走兽,要和豺狼相遇。野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那 里栖身,自找安歇之处。

14 旷野的走兽,要和豺狼相遇。野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那 里栖身,自找安歇之处。

14 kuàng yě de zǒu shòu 、 yào hé chái láng xiāng yù . yě shān yáng 、 yào yǔ bàn ǒu duì jiào . yè jiān de guài wù 、 bì zài nà lǐ qī shēn 、 zì zhǎo ān xiē zhī chù。

14 และสัตว์ป่าจะพบกับหมาจิ้งจอก เมษปิศาจจะร้องหาเพื่อนของมัน เออ ผีจะลงมาที่นั่นและหาที่ตัวพัก
14 laesatpachaphopkapmachingchok metpisatcharonghaphueankhongman oe phichalongmathinanlaehathituaphak

15 The arrowsnake will make her hole and put her eggs there, and get her young together under her shade: there the hawks will come together by twos.

15 箭蛇要在那里作窝,下蛋,??蛋,生子,聚子在其影下。鹞鹰,各与伴偶 聚集在那里。

15 箭蛇要在那里作窝,下蛋,??蛋,生子,聚子在其影下。鹞鹰,各与伴偶 聚集在那里。

15 jiàn shé yào zài nà li zuò wō 、 xià dàn 、 bào dàn 、 shēng zǐ 、 jù zi zài qí yǐng xià . yào yīng 、 gè yǔ bàn ǒu jù jí zài nà lǐ 。

15 นกฮูกจะทำรังและตกฟองที่นั่น และกกไข่และรวบรวมลูกอ่อนไว้ในเงาของมัน เออ เหยี่ยวปีกดำจะรวมกันที่นั่น ต่างคู่ก็อยู่กับของมัน
15 nokhukchathamranglaetokfongthinan laekokkhailaeruapruamlukonwainaingaokhongman oe yiaopikdamcharuamkanthinan tangkhuก็ayukapkhongman

16 See what is recorded in the book of the Lord: all these will be there, not one without the other: the mouth of the Lord has given the order, and his spirit has made them come together.

16 你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶,因为我的口已 经吩咐,他的灵将他们聚集。

16 你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶,因为我的口已 经吩咐,他的灵将他们聚集。

16 nǐ men yào chá kǎo xuān dú yē hé huá de shū . zhè dōu wú yì quē shào 、 wú yī méi yǒu bàn ǒu 、 yīn wèi wǒ de kǒu yǐ jīng fēn fù 、 tā de líng jiāng tā men jù jí。

16 และพระวิญญาณของพระองค์ได้รวบรวมไว้
16 laephrawinyankhongphraongdairuapruamwai

17 And he has given them their heritage, and by his hand it has been measured out to them: it will be theirs for ever, their resting-place from generation to generation.

17 他也为他们奉拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代 住在期间。

17 他也为他们奉拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代 住在期间。

17 tā yě wèi tā men niān jiū 、 yòu qīn shǒu yòng zhǔn shéng gěi tā men fēn dì 、 tā men bì yǒng dé wéi yè 、 shì shì dài dài zhù zài qí jiān 。 yǐ sài yà shū

17 พระองค์ทรงจับสลากให้มันแล้ว พระหัตถ์ของพระองค์ได้ปันส่วนให้ด้วยเชือกวัด มันทั้งหลายจะได้กรรมสิทธิ์เป็นนิตย์ มันจะอาศัยอยู่ในนั้นทุกชั่วอายุ
17 phraongtharongchapsalakhaimanlaeo phrahatkhongphraongdaipansuanhaiduaichueakwat manthanglaichadaikamsitpennit manchaasaiayunainanthukchuaayu
Isaiah 35