Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 29

1 Ho! uncontrolled children, says the Lord, who give effect to a purpose which is not mine, and who make an agreement, but not by my spirit, increasing their sin:

1 耶和华说,祸哉,这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于 我的灵,以至罪上加罪。

1 耶和华说,祸哉,这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于 我的灵,以至罪上加罪。

1 yē hé huá shuō 、 huò zāi 、 zhè bèi nì de ér nǚ . tā men tóng móu 、 què bù yóu yú wǒ 、 jié méng 、 què bù yóu yú wǒ de líng 、 yǐ zhì zuì shàng jiā zuì.

1 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "วิบัติแก่ลูกหลานที่ดื้อดึง ผู้กระทำแผนงาน แต่ไม่ใช่ของเรา ผู้ปกคลุมด้วยเครื่องปกปิด แต่ไม่ใช่ตามน้ำใจเรา เขาจะเพิ่มบาปซ้อนบาป
1 phrayehowatratwa wibatkaeluklanthiduedueng phukrathamphaenngan taemaichaikhongrao phupokkhlumduaikhrueangpokpit taemaichaitamnamchairao khaochaphoembapsonbap

2 Who make a move to go down into Egypt, without authority from me; who are looking to the strength of Pharaoh for help, and whose hope is in the shade of Egypt.

2 起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在 埃及的荫下。

2 起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在 埃及的荫下。

2 qǐ shēn xià āi jí qù 、 bìng méi yǒu qiú wèn wǒ . yào kào fǎ lǎo de lì liàng 、 jiā tiān zì jǐ de lì liàng 、 bìng tóu zài āi jí de yīn xià .

2 ผู้ออกเดินลงไปยังอียิปต์ โดยไม่ขอคำปรึกษาจากปากของเรา เพื่อจะเข้มแข็งในการลี้ภัยกับฟาโรห์ เพื่อจะวางใจในร่มเงาของอียิปต์
2 phuokdoenlongpaiyangiyip doimaikhokhamprueksachakpakkhongrao phueachakhemkhaengnaikanliphaikapfaro phueachawangchainairomngaokhongiyip

3 And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.

3 所以法老的力量,必作你们的羞辱,投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。

3 所以法老的力量,必作你们的羞辱,投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。

3 suǒ yǐ fǎ lǎo de lì liàng 、 bì zuò nǐ men de xiū rǔ 、 tóu zài āi jí de yīn xià 、 yào wèi nǐ men de cán kuì。

3 เพราะฉะนั้นการลี้ภัยกับฟาโรห์จะกลับเป็นความอับอายของเจ้า และการวางใจในร่มเงาของอียิปต์จะกลับเป็นที่ขายหน้าของเจ้า
3 phrochanankanliphaikapfarochaklappenkhwamapaikhongchao laekanwangchainairomngaokhongiyipchaklappenthikhainakhongchao

4 For his chiefs are at Zoan, and his representatives have come to Hanes.

4 他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。

4 他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。

4 tā men de shǒu lǐng yǐ zài suǒ ān 、 tā men de shǐ chén dào le hā nèi sī。

4 เพราะแม้ว่าข้าราชการของเขาอยู่ที่โศอัน และทูตของเขาไปถึงฮาเนส
4 phromaewakharatkankhongkhaoayuthisoan laethutkhongkhaopaithuenghanet

5 For they have all come with offerings to a people of no use to them, in whom is no help or profit, but only shame and a bad name.

5 他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱 。

5 他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱 。

5 tā men bì yīn nà bú lì yú tā men de mín méng xiū . nà mín bìng fēi bāng zhù 、 yě fēi lì yì 、 zhǐ zuò xiū chǐ líng rǔ。

5 ทุกคนได้รับความอับอายโดยชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเขาไม่ได้ ซึ่งมิได้นำความช่วยเหลือหรือประโยชน์มาให้ ได้แต่ความอับอายและความขายหน้า"
5 thukkhondairapkhwamapaidoichonchatinuengsuengchuaikhaomaidai suengmidainamkhwamchuailuearueprayotmahai daitaekhwamapailaekhwamkhaina

6 The word about the Beasts of the South. Through the land of trouble and grief, the land of the she-lion and the voice of the lion, of the snake and the burning winged snake, they take their wealth on the backs of young asses, and their stores on camels, to a people in whom is no profit.

6 论南方牲畜的默示。他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍 上,经过艰难困苦之地,就是公狮,母狮,蝮蛇,火焰的飞龙之地,往那不 利于他们的民那里去。

6 论南方牲畜的默示。他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍 上,经过艰难困苦之地,就是公狮,母狮,蝮蛇,火焰的飞龙之地,往那不 利于他们的民那里去。

6 lùn nán fāng shēng chù de mò shì 。 tā men bǎ cái wù tuó zài lǘ jū de jǐ bèi shàng 、 jiāng bǎo wù tuó zài luò tuó de ròu ān shàng 、 jīng guò jiān nán kùn kǔ zhī dì 、 jiù shì gōng shī 、 mǔ shī 、 fù shé 、 huǒ yàn de fēi lóng zhī dì 、 wǎng nà bù lì yú tā men de mín nà li qù。

6 งูร้าย และงูแมวเซาออกมา ไปยังชนชาติหนึ่งซึ่งจะช่วยเขาไม่ได้
6 ngurai laengumaeosaookma paiyangchonchatinuengsuengchachuaikhaomaidai

7 For there is no use or purpose in the help of Egypt: so I have said about her, She is Rahab, who has come to an end.

7 埃及的帮助是徒然无益的。所以我称他为坐而不动的拉哈伯。

7 埃及的帮助是徒然无益的。所以我称他为坐而不动的拉哈伯。

7 āi jí de bāng zhù shì tú rán wú yì de . suǒ yǐ wǒ chēng tā wèi zuò ér bú dòng de lā hā bó。

7 เพราะความช่วยเหลือของอียิปต์นั้นไร้ค่าและเปล่าประโยชน์ เพราะฉะนั้น เราจึงเรียกเขาว่า "ความเข้มแข็งของเขาคือให้นั่งเฉยเมย"
7 phrokhwamchuailueakhongiyipnanraikhalaeplaoprayot phrochanan raochuengriakkhaowa khwamkhemkhaengkhongkhaokhuehainangchoeimoei

8 Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come.

8 现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便留传后世,直到永 永远远。

8 现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便留传后世,直到永 永远远。

8 xiàn jīn nǐ qù 、 zài tā men miàn qián jiāng zhè huà kè zài bǎn shàng 、 xiě zài shū shàng 、 yǐ biàn chuán liú hòu shì 、 zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

8 บัดนี้ ไปเถอะ เขียนลงไว้บนแผ่นจารึกต่อหน้าเขา และจดไว้ในหนังสือเพื่อในเวลาที่จะมาถึง จะเป็นสักขีพยานเป็นนิตย์
8 batni paithoe khianlongwaibonphaencharuektonakhao laechotwainainangsuephueanaiwelathichamathueng chapensakkhiphayanpennit

9 For they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord:

9 因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。

9 因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。

9 yīn wéi tā men shì bèi nì de bǎi xìng 、 shuō huǎng de ér nǚ 、 bù kěn tīng cóng yē hé huá xùn huì de ér nǚ。

9 เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นชนชาติดื้อดึง เป็นลูกขี้ปด เป็นหลานที่ไม่ยอมฟังพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์
9 phrowakhaothanglaipenchonchatiduedueng penlukkhipot penlanthimaiyomfangphraratbanyatkhongphrayehowa

10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure:

10 他们对先见说,不要望见不吉利的事,对先知说,不要向我们讲正直的话, 要向我们说柔和的话,言虚幻的事。

10 他们对先见说,不要望见不吉利的事,对先知说,不要向我们讲正直的话, 要向我们说柔和的话,言虚幻的事。

10 tā men duì xiān jiàn shuō 、 bú yào wàng jiàn bù jí lì de shì 、 duì xiān zhī shuō 、 bù yào xiàng wǒ men jiǎng zhèng zhí de huà 、 yào xiàng wǒ men shuō róu hé de huà 、 yán xū huàn de shì。

10 ซึ่งกล่าวแก่พวกผู้ทำนายว่า "อย่าเห็นเลย" และแก่ผู้พยากรณ์ว่า "อย่าพยากรณ์สิ่งที่ถูกต้องแก่เราเลย จงพูดสิ่งราบรื่นแก่เรา จงพยากรณ์มายา
10 suengklaokaephuakphuthamnaiwa ayahenloei laekaephuphayakrawa ayaphayakrasingthithuktongkaeraoloei chongphutsingrapruenkaerao chongphayakramaya

11 Get out of the good way, turning from the right road; do not keep the Holy One of Israel before our minds.

11 你们要离弃正道,偏离直路。不要在我们面前,再题说以色列的圣者。

11 你们要离弃正道,偏离直路。不要在我们面前,再题说以色列的圣者。

11 nǐ men yào lí qì zhèng dào 、 piān lí zhí lù . bú yào zài wǒ men miàn qián 、 zài tí shuō yǐ sè liè de shèng zhě。

11 ออกจากทางเสีย หันเสียจากวิถี ให้องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลพ้นหน้าพ้นตาของเราเสีย"
11 okchakthangsia hansiachakwithi haiongborisutkhongitraenphonnaphontakhongraosia

12 For this cause the Holy One of Israel says, Because you will not give ear to this word, and are looking for help in ways of deceit and evil, and are putting your hope in them:

12 所以以色列的圣者如此说,因为你们藐视这训诲的话,依赖欺压和乖僻,以 此为可靠的。

12 所以以色列的圣者如此说,因为你们藐视这训诲的话,依赖欺压和乖僻,以 此为可靠的。

12 suǒ yǐ yǐ sè liè de shèng zhě rú cǐ shuō 、 yīn wéi nǐ men miǎo shì zhè xùn huì de huà 、 yǐ lài qī yā hé guāi pì 、 yǐ cǐ wéi kě kào de .

12 เพราะฉะนั้นองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า "เพราะเจ้าดูหมิ่นถ้อยคำนี้ และวางใจในการบีบบังคับและการทุจริต และพึ่งอาศัยสิ่งเหล่านั้น
12 phrochananongborisutkhongitraentratdangniwa phrochaoduminthoikhamni laewangchainaikanbipbangkhaplaekanthutrit laephuengasaisinglaonan

13 This sin will be to you like a crack in a high wall, causing its fall suddenly and in a minute.

13 故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间,忽然坍 塌。

13 故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间,忽然坍 塌。

13 gù cǐ 、 zhè zuì niè zài nǐ men shēn shàng 、 hǎo xiàng jiāng yào pò liè tū chū lái de gāo qiáng 、 qǐng kè zhī jiān 、 hū rán tān tā 。

13 เพราะฉะนั้นความชั่วช้านี้จะเป็นแก่เจ้าเหมือนกำแพงสูงแยกออกโผล่ออกไปกำลังจะพัง ซึ่งจะพังอย่างปัจจุบันทันด่วนในพริบตาเดียว
13 phrochanankhwamchuachanichapenkaechaomueankamphaengsungyaekokphlookpaikamlangchaphang suengchaphangayangpatchubanthanduannaiphriptadiao

14 And he will let it be broken as a potter's vessel is broken: it will be smashed to bits without mercy; so that there will not be a bit in which one may take fire from the fireplace, or water from the spring.

14 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片,可 用以从炉内取火,从池中舀水。

14 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片,可 用以从炉内取火,从池中舀水。

14 yào bèi dǎ suì 、 hǎo xiàng bǎ ?? jiàng de wǎ qì dǎ suì 、 háo bù gù xī 、 shèn zhì suì kuài zhōng zhǎo bú dào yí piàn 、 kě yòng yǐ cóng lú nèi qǔ huǒ 、 cóng chí zhōng yǎo shuǐ。

14 พระองค์จะทรงกระทำให้แตกเหมือนภาชนะของช่างหม้อแตก ซึ่งแตกเป็นชิ้นๆอย่างไม่ปรานี ชิ้นที่แตกนั้นไม่พบชิ้นดีพอที่จะตักไฟออกจากเตา หรือใช้ตักน้ำออกจากบ่อเก็บน้ำ"
14 phraongchatharongkrathamhaitaekmueanphatnakhongchangmotaek suengtaekpenchinayangmaiprani chinthitaeknanmaiphopchindiphothichatakfaiokchaktao ruechaitaknamokchakbokepnam

15 For the Lord, the Holy One of Israel, said, In quiet and rest is your salvation: peace and hope are your strength: but you would not have it so.

15 主耶和华以色列的圣者曾如此说,你们得救在乎归回安息。你们得力在乎平 静安稳。你们竟自不肯。

15 主耶和华以色列的圣者曾如此说,你们得救在乎归回安息。你们得力在乎平 静安稳。你们竟自不肯。

15 zhǔ yē hé huá yǐ sè liè de shèng zhě céng rú cǐ shuō 、 nǐ men dé jiù zài hu guī huí ān xī . nǐ men dé lì zài hu píng jìng ān wěn . nǐ men jìng zì bù kěn .

15 และเจ้าก็ไม่ยอมทำตาม
15 laechaoก็maiyomthamtam

16 Saying, No, for we will go in flight on horses; so you will certainly go in flight: and, We will go on the backs of quick-running beasts; so those who go after you will be quick-footed.

16 你们却说,不然,我们要骑马奔走。所以你们必然奔走。又说,我们要骑飞 快的牲口。所以追赶你们的,也必飞快。

16 你们却说,不然,我们要骑马奔走。所以你们必然奔走。又说,我们要骑飞 快的牲口。所以追赶你们的,也必飞快。

16 nǐ men què shuō 、 bù rán 、 wǒ men yào qí mǎ bēn zǒu . suǒ yǐ nǐ men bì rán bēn zǒu . yòu shuō 、 wǒ men yào qí fēi kuài de shēng kǒu . suǒ yǐ zhuī gǎn nǐ men de 、 yě bì fēi kuài。

16 แต่เจ้าทั้งหลายว่า "อย่าเลย เราจะขี่ม้าหนีไป" เพราะฉะนั้นเจ้าก็จะหนีไป และ "เราจะขี่ม้าเร็วจัด" เพราะฉะนั้นผู้ไล่ตามเจ้าทั้งหลายจะเร็วจัด
16 taechaothanglaiwa ayaloei raochakhimanipai phrochananchaoก็chanipai lae raochakhimareochat phrochananphulaitamchaothanglaichareochat

17 A thousand will go in fear before one; even before five you will go in flight: till you are like a pillar by itself on the top of a mountain, and like a flag on a hill.

17 一人叱喝,必令千人逃跑。五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山 顶的旗杆,冈上的大旗。

17 一人叱喝,必令千人逃跑。五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山 顶的旗杆,冈上的大旗。

17 yì rén chì hè 、 bì lìng qiān rén táo pǎo . wǔ rén chì hē 、 nǐ men dōu bì táo pǎo . yǐ zhì shèng xià de 、 hǎo xiàng shān dǐng de qí gǎn 、 gāng shàng de dà qí。

17 คนพันหนึ่งจะหนีเพราะคำขู่เข็ญของคนคนเดียว เจ้าทั้งหลายจะหนีเพราะคำขู่เข็ญของคนห้าคน จนจะเหลือแต่เจ้าเหมือนเสาธงบนยอดภูเขา เหมือนอาณัติสัญญาณบนเนิน
17 khonphannuengchaniphrokhamkhukhenkhongkhonkhondiao chaothanglaichaniphrokhamkhukhenkhongkhonhakhon chonchalueataechaomueansaothongbonyotphukhao mueananatsanyanbonnoen

18 For this cause the Lord will be waiting, so that he may be kind to you; and he will be lifted up, so that he may have mercy on you; for the Lord is a God of righteousness: there is a blessing on all whose hope is in him.

18 耶和华必然等候,要施恩给你们。必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公 平的神。凡等候他的,都是有福的。

18 耶和华必然等候,要施恩给你们。必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公 平的神。凡等候他的,都是有福的。

18 yē hé huá bì rán děng hòu 、 yào shī ēn gěi nǐ men . bì rán xīng qǐ 、 hǎo lián mǐn nǐ men . yīn wéi yē hé huá shì gōng píng de   shén . fán děng hòu tā de dōu shì yǒu fú de。

18 บรรดาผู้ที่คอยท่าพระองค์จะได้รับพระพร
18 bandaphuthikhoithapraongchadairapphraphon

19 O people, living in Zion, at Jerusalem, your weeping will be ended; he will certainly have mercy on you at the sound of your cry; when it comes to his ear, he will give you an answer.

19 百姓必在锡安在耶路撒冷居住。你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你 。他听见的时候,就必应允你。

19 百姓必在锡安在耶路撒冷居住。你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你 。他听见的时候,就必应允你。

19 bǎi xìng bì zài xī ān zài yē lù sā lěng jū zhù . nǐ bù yào kū qì . zhǔ bì yīn nǐ āi qiú de shēng yīn shī ēn gěi nǐ . tā tīng jiàn de shí hòu 、 jiù bì yīng yǔn nǐ。

19 เพราะประชาชนจะอาศัยในศิโยน ณ เยรูซาเล็ม เจ้าจะไม่ร้องไห้อีกต่อไป เมื่อได้ยินเสียงเจ้าร้องทูล พระองค์จะทรงเมตตาต่อเจ้า เมื่อพระองค์ทรงได้ยิน พระองค์จะทรงตอบเจ้า
19 phroprachachonchaasainaisiyon ณ yerusalem chaochamaironghaiiktopai mueadaiyinsiangchaorongthun phraongchatharongmettatochao mueaphraongtharongdaiyin phraongchatharongtopchao

20 And though the Lord will give you the bread of trouble and the water of grief, you will no longer put your teacher on one side, but you will see your teacher:

20 主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看 见你的教师。

20 主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看 见你的教师。

20 zhǔ suī yǐ jiān nán gěi nǐ dāng bǐng 、 yǐ kùn kǔ gěi nǐ dāng shuǐ 、 nǐ de jiào shī què bú zài yǐn cáng 、 nǐ yǎn bì kàn jiàn nǐ de jiào shī .

20 และถึงแม้องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานอาหารแห่งความยากลำบาก และน้ำแห่งความทุกข์ใจให้แก่เจ้า ถึงกระนั้นครูทั้งหลายของเจ้าจะไม่ซ่อนตัวในมุมอีกเลย แต่ตาของเจ้าจะเห็นครูของเจ้า
20 laethuengmaeongphraphupenchaoprathanahanhaengkhwamyaklambak laenamhaengkhwamthukchaihaikaechao thuengkranankhruthanglaikhongchaochamaisontuanaimumikloei taetakhongchaochahenkhrukhongchao

21 And at your back, when you are turning to the right hand or to the left, a voice will be sounding in your ears, saying, This is the way in which you are to go.

21 你或向左,或向右,你必听见后面有声音说,这是正路,要行在其间。

21 你或向左,或向右,你必听见后面有声音说,这是正路,要行在其间。

21 nǐ huò xiàng zuǒ 、 huò xiàng yòu 、 nǐ bì tīng jiàn hòu bian yǒu shēng yīn shuō 、 zhè shì zhèng lù 、 yào xíng zài qí jiān。

21 และเมื่อเจ้าหันไปทางขวาหรือหันไปทางซ้าย หูของเจ้าจะได้ยินวจนะข้างหลังเจ้าว่า "นี่เป็นหนทาง จงเดินในทางนี้"
21 laemueachaohanpaithangkhwaruehanpaithangsai hukhongchaochadaiyinwotnakhanglangchaowa nipenhonthang chongdoennaithangni

22 And you will make unclean what is covering your pictured images of silver, and the plating of your images of gold: you will send them away as an unclean thing, saying, Be gone!

22 你雕刻偶像所包的银子,和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像 污秽之物,对偶像说,去吧。

22 你雕刻偶像所包的银子,和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像 污秽之物,对偶像说,去吧。

22 nǐ diāo kè ǒu xiàng suǒ bāo de yín zi 、 hé zhù zào ǒu xiàng suǒ dù de jīn zi 、 nǐ yào diàn wū 、 yào pāo qì 、 hǎo xiàng wū huì zhī wù 、 duì ǒu xiàng shuō 、 qù bà。

22 แล้วเจ้าจะทำลายรูปเคารพสลักอาบเงินของเจ้า และรูปเคารพหล่อชุบทองคำของเจ้า เจ้าจะกระจายมันไปอย่างผ้าอนามัย และเจ้าจะกล่าวแก่มันว่า "ไปให้พ้น"
22 laeochaochathamlairupkhaoropsalakapngoenkhongchao laerupkhaoroplochupthongkhamkhongchao chaochakrachaimanpaiayangphaanamai laechaochaklaokaemanwa paihaiphon

23 And he will give rain for your seed, so that you may put it in the earth; and you will have bread from the produce of the earth, good and more than enough for your needs: in that day the cattle will get their food in wide grass-lands.

23 你将种子撒在地里,主必降雨在其上。并使地所出的粮肥美丰盛。到那时你 的牲畜,必在宽阔的草场吃草。

23 你将种子撒在地里,主必降雨在其上。并使地所出的粮肥美丰盛。到那时你 的牲畜,必在宽阔的草场吃草。

23 nǐ jiāng zhǒng zi sǎ zài dì lǐ 、 zhǔ bì jiàng yǔ zài qí shàng . bìng shǐ de suǒ chū de liáng féi měi fēng shèng . dào nà shí nǐ de shēng chù 、 bì zài kuān kuò de cǎo chǎng chī cǎo。

23 และพระองค์จะประทานฝนให้แก่เมล็ดพืชซึ่งเจ้าหว่านลงที่ดิน และประทานข้าวซึ่งเป็นผลิตผลของดิน และข้าวจะอุดมและสมบูรณ์ ในวันนั้นวัวของเจ้าจะกินอยู่ในลานหญ้าใหญ่
23 laephraongchaprathanfonhaikaemaletphuetsuengchaowanlongthidin laeprathankhaosuengpenphlitphonkhongdin laekhaochaudomlaesombun naiwannanwuakhongchaochakinayunailanyayai

24 And the oxen and the young asses which are used for ploughing, will have salted grain which has been made free from the waste with fork and basket.

24 耕地的牛和驴驹,必吃加盐的料。这料是用木??和杈子扬净的。

24 耕地的牛和驴驹,必吃加盐的料。这料是用木??和杈子扬净的。

24 gēng dì de niú hé lǘ jū 、 bì chī jiā yán de liào . zhè liào shì yòng mù xiān hé chà zǐ yáng jìng de。

24 และวัวกับลาที่ใช้ทำนาจะกินข้าวใส่เกลือ ซึ่งใช้พลั่วและส้อมซัด
24 laewuakaplathichaithamnachakinkhaosaikluea suengchaiphlualaesomsat

25 And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.

25 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵,必有川流河涌。

25 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵,必有川流河涌。

25 zài dà háng shā lù de rì zi 、 gāo tái dǎo tā de shí hou 、 gè gāo shān gāng líng 、 bì yǒu chuān liú hé yǒng。

25 และบนภูเขาสูงทุกแห่ง และบนเนินสูงทุกแห่งจะมีแม่น้ำลำธารที่มีน้ำไหลในวันที่มีการประหัตประหารอย่างยิ่งใหญ่ เมื่อหอคอยพังลง
25 laebonphukhaosungthukhaeng laebonnoensungthukhaengchamimaenamlamthanthiminamlainaiwanthimikanprahatprahanayangyingyai mueahokhoiphanglong

26 And the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times greater, as the light of seven days, in the day when the Lord puts oil on the wounds of his people, and makes them well from the blows they have undergone.

26 当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必 加七倍,像七日的光一样。

26 当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必 加七倍,像七日的光一样。

26 dāng yē hé huá chán guǒ tā bǎi xìng de sǔn chù 、 yī zhì tā mín biān shāng de rì zi 、 yuè guāng bì xiàng rì guāng 、 rì guāng bì jiā qī bèi 、 xiàng qī rì de guāng yí yàng。

26 ในวันที่พระเยโฮวาห์ทรงพันรอยบาดเจ็บแห่งชนชาติของพระองค์ และรักษาบาดแผลซึ่งเขาถูกพระองค์ทรงตีนั้น
26 naiwanthiphrayehowatharongphanroibatchephaengchonchatikhongphraong laeraksabatphlaesuengkhaothukphraongtharongtinan

27 See, the name of the Lord is coming from far, burning with his wrath, with thick smoke going up: his lips are full of passion, and his tongue is like a burning fire:

27 看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他 的舌头像吞灭的火。

27 看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他 的舌头像吞灭的火。

27 kàn nǎ 、 yē hé huá de míng cóng yuǎn fāng lái 、 nù qì shāo qǐ 、 mì yān shàng téng . tā de zuǐ chún mǎn yǒu fèn hèn 、 tā de shé tóu xiàng tūn miè de huǒ.

27 ดูเถิด พระนามของพระเยโฮวาห์มาจากที่ไกล ร้อนด้วยความกริ้วของพระองค์ ภาระนั้นก็หนักหนา ริมพระโอษฐ์ของพระองค์เต็มด้วยความกริ้ว และพระชิวหาของพระองค์เหมือนไฟเผาผลาญ
27 duthoet phranamkhongphrayehowamachakthiklai ronduaikhwamkriokhongphraong pharananก็nakna rimphraotkhongphraongtemduaikhwamkrio laephrachiohakhongphraongmueanfaiphaophlan

28 And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way.

28 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩,筛净列国。并且在众 民的口中,必有使人错行的嚼环。

28 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩,筛净列国。并且在众 民的口中,必有使人错行的嚼环。

28 tā de qì rú zhǎng yì de hé shuǐ 、 zhí zhǎng dào jǐng xiàng 、 yào yòng huǐ miè de shāi luó 、 shāi jìng liè guó . bìng qiě zài zhòng mín de kǒu zhōng 、 bì yǒu shǐ rén cuò háng de jiáo huán。

28 พระปัสสาสะของพระองค์เหมือนลำธารท่วมท้น ที่ท่วมถึงกลางคอ เพื่อจะร่อนบรรดาประชาชาติด้วยตะแกรงแห่งความไร้สาระ และจะมีบังเหียนซึ่งพาให้หลงไปที่ขากรรไกรของชนชาติทั้งหลาย
28 phrapatsasakhongphraongmueanlamthanthuamthon thithuamthuengklangkho phueacharonbandaprachachatiduaitakraenghaengkhwamraisara laechamibanghiansuengphahailongpaithikhakankraikhongchonchatithanglai

29 You will have a song, as in the night when a holy feast is kept; and you will be glad in heart, as when they go with music of the pipe to the mountain of the Lord, the Rock of Israel.

29 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的 山,到以色列的磐石那里。

29 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的 山,到以色列的磐石那里。

29 nǐ men bì chàng gē 、 xiàng shǒu shèng jié de yè jiān yí yàng . bìng qiě xīn zhōng xǐ lè 、 xiàng rén chuī dí 、 shàng yē hé huá de shān 、 dào yǐ sè liè de pán shí nà lǐ。

29 เจ้าจะมีบทเพลงอย่างคืนที่มีเทศกาลศักดิ์สิทธิ์ และมีใจยินดี อย่างคนที่ออกเดินตามเสียงปี่ เพื่อไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ถึงผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ของอิสราเอล
29 chaochamibotphlengayangkhuenthimithetkansaksit laemichaiyindi ayangkhonthiokdoentamsiangpi phueapaiyangphukhaokhongphrayehowa thuengphutrongmahitthiritkhongitraen

30 And the Lord will send out the sound of his great voice, and they will see his arm stretched out, with the heat of his wrath, and the flame of a burning fire; with a cloud-burst, and storm, and a rain of ice.

30 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的臂膀,和他怒中的忿恨,并吞 灭的火焰,与霹雷,暴风,冰雹。

30 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的臂膀,和他怒中的忿恨,并吞 灭的火焰,与霹雷,暴风,冰雹。

30 yē hé huá bì shǐ rén tīng tā wēi yán de shēng yīn 、 yòu xiǎn tā jiàng fá de bǎng bì 、 hé tā nù zhōng de fèn hèn 、 bìng tūn miè de huǒ yàn 、 yǔ pī léi 、 bào fēng 、 bīng báo。

30 พร้อมกับฝนกระหน่ำและพายุ และลูกเห็บ
30 phromkapfonkranamlaephayu laelukhep

31 For through the voice of the Lord the Assyrian will be broken, and the Lord's rod will be lifted up against him.

31 亚述人必因耶和华的声音惊惶。耶和华必用杖击打他。

31 亚述人必因耶和华的声音惊惶。耶和华必用杖击打他。

31 yà shù rén bì yīn yē hé huá de shēng yīn jīng huáng . yē hé huá bì yòng zhàng jī dǎ tā。

31 คนอัสซีเรียจะสยดสยองด้วยพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงโบยตีด้วยพระคทาของพระองค์
31 khonatsiriachasayotsayongduaiphrasunsiangkhongphrayehowa phraongtharongboitiduaiphrakhathakhongphraong

32 And every blow of the rod of his punishment, which the Lord will send on him, will be with the sound of music: and with the waving of his sword the Lord will make war against him.

32 耶和华必将命定的杖,加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候 ,耶和华必抡起手来,与他交战。

32 耶和华必将命定的杖,加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候 ,耶和华必抡起手来,与他交战。

32 yē hé huá bì jiāng mìng dìng de zhàng 、 jiā zài tā shēn shàng 、 měi dǎ yí xià 、 rén bì jī gǔ tán qín . dǎ zhàng de shí hòu 、 yē hé huá bì lūn qǐ shǒu lái 、 yǔ tā jiāo zhàn。

32 และจังหวะไม้เรียวลงโทษทุกจังหวะซึ่งพระเยโฮวาห์โบยลงเหนือเขาจะเข้ากับเสียงรำมะนาและพิณเขาคู่ พระองค์จะทรงต่อสู้เขาด้วยสงครามฟาดฟัน
32 laechangwamairiaolongthotthukchangwasuengphrayehowaboilongnueakhaochakhaokapsiangrammanalaephinkhaokhu phraongchatharongtosukhaoduaisongkhramfatfan

33 For a place of fire has long been ready; yes, it has been made ready for the king; he has made it deep and wide: it is massed with fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of fire, puts a light to it.

33 原来陀斐特又深又宽,早已为王豫备好了,其中堆的是火,与许多木柴。耶 和华的气如一股硫磺火,使他着起来。

33 原来陀斐特又深又宽,早已为王豫备好了,其中堆的是火,与许多木柴。耶 和华的气如一股硫磺火,使他着起来。

33 yuán lái tuó fěi tè yòu shēn yòu kuān 、 zǎo yǐ wéi wáng yù bèi hǎo le . qí zhōng duī de shì huǒ 、 yǔ xǔ duō mù chái . yē hé huá de qì rú yì gǔ liú huáng huǒ 、 shǐ tā ?? qǐ lái 。 yǐ sài yà shū

33 เพราะโทเฟทก็จัดไว้นานแล้ว เออ เตรียมไว้สำหรับกษัตริย์ เชิงตะกอนก็ลึกและกว้าง พร้อมไฟและฟืนมากมาย คือพระปัสสาสะของพระเยโฮวาห์เหมือนธารกำมะถันมาจุดให้ลุก
33 phrothofetก็chatwainanlaeo oe triamwaisamrapkasatri choengtakonก็lueklaekwang phromfailaefuenmakmai khuephrapatsasakhongphrayehowamueanthankammathanmachuthailuk
Isaiah 31