Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 28

1 Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:

1 唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城。任凭你年上加年,节期照常周流 。

1 唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城。任凭你年上加年,节期照常周流 。

1 āi 、 yà lì yī lè 、 yà lì yī lè 、 dài wéi ān yíng de chéng . rèn píng nǐ nián shàng jiā nián 、 jié qī zhào cháng zhōu liú.

1 วิบัติแก่อารีเอล อารีเอล นครซึ่งดาวิดทรงตั้งค่าย จงเพิ่มปีเข้ากับปี จงให้มีเทศกาลถวายเครื่องบูชาตามรอบของมัน
1 wibatkaearien arien nakhonsuengdawittharongtangkhai chongphoempikhaokappi chonghaimithetkanthawaikhrueangbuchatamropkhongman

2 And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.

2 我终必使亚利伊勒困难。他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。

2 我终必使亚利伊勒困难。他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。

2 wǒ zhōng bì shǐ yà lì yī lè kùn nan . tā bì bēi shāng āi hào 、 wǒ què réng yǐ tā wèi yà lì yī lè。

2 เรายังจะให้อารีเอลทุกข์ใจ จะมีการร้องคร่ำครวญและร้องทุกข์ และเมืองนั้นจะเป็นเหมือนอารีเอลแก่เรา
2 raoyangchahaiarielathukchai chamikanrongkhramkhruanlaerongthuk laemueangnanchapenmueanarielakaerao

3 And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.

3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

3 wǒ bì sì wéi ān yíng gōng jī nǐ 、 tún bīng wéi kùn nǐ 、 zhù lěi gōng jī nǐ。

3 และเราจะตั้งค่ายอยู่รอบเจ้า และเราจะล้อมเจ้ากับบรรดาหอรบ และเราจะยกเชิงเทินขึ้นสู้เจ้า
3 laeraochatangkhaiayuropchao laeraochalomchaokapbandahorop laeraochayokchoengthoenkhuensuchao

4 And you will be made low, and your voice will come out of the earth, and your words will be low out of the dust; and your voice will come out of the earth like that of a spirit, making bird-like noises out of the dust.

4 你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者 的声音出于地。你的言语低低微微出于尘埃。

4 你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者 的声音出于地。你的言语低低微微出于尘埃。

4 nǐ bì bài luò 、 cóng dì zhōng shuō huà . nǐ de yán yǔ bì wēi xì chū yú chén āi . nǐ de shēng yīn bì xiàng nà jiāo guǐ zhě de shēng yīn chū yú de . nǐ de yán yǔ dī dī wēi wēi chū yú chén āi。

4 และเจ้าจะถูกเหยียบลง เจ้าจะพูดมาจากที่ลึกของแผ่นดินโลก คำของเจ้าจะมาจากที่ต่ำลงในผงคลี เสียงของเจ้าจะมาจากพื้นดินเหมือนเสียงผี และคำพูดของเจ้าจะกระซิบออกมาจากผงคลี
4 laechaochathukyiaplong chaochaphutmachakthiluekkhongphaendinlok khamkhongchaochamachakthitamlongnaiphongkhli siangkhongchaochamachakphuendinmueansiangphi laekhamphutkhongchaochakrasipokmachakphongkhli

5 And the army of your attackers will be like small dust, and all the cruel ones like dry stems gone before the wind; suddenly it will come about.

5 你仇敌的群众,却要像细尘,强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间 忽然临到。

5 你仇敌的群众,却要像细尘,强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间 忽然临到。

5 nǐ chóu dí de qún zhòng 、 què yào xiàng xì chén 、 qiáng bào rén de qún zhòng 、 yě yào xiàng fēi kāng . zhè shì bì qǐng kè zhī jiān 、 hū rán lín dào 。

5 แต่มวลชาวต่างประเทศของเจ้าจะเหมือนผงคลีละเอียด และผู้น่ากลัวทั้งมวลจะเหมือนแกลบที่ฟุ้งหายไป เออ ชั่วประเดี๋ยวเดียวและในทันทีทันใด
5 taemuanchaotangprathetkhongchaochamueanphongkhlilaiat laephunakluathangmuanchamueanklaepthifunghaipai oe chuapradiaodiaolaenaithanthithandai

6 The Lord of armies will come in with thunder and earth-shaking and great noise, with rushing wind and storm, and the flame of burning fire.

6 万军之耶和华必用雷轰,地震,大声,旋风,暴风,并吞灭的火焰,向他讨 罪。

6 万军之耶和华必用雷轰,地震,大声,旋风,暴风,并吞灭的火焰,向他讨 罪。

6 wàn jūn zhī yē hé huá bì yòng léi hōng 、 dì zhèn 、 dà shēng 、 xuàn fēng 、 bào fēng 、 bìng tūn miè de huǒ yàn 、 xiàng tā tǎo zuì 。

6 พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงเยี่ยมเยียนเจ้าด้วยฟ้าร้องและด้วยแผ่นดินไหว และด้วยเสียงกัมปนาท ด้วยพายุและพายุแรงกล้า ด้วยเปลวแห่งเพลิงเผาผลาญ
6 phrayehowachomyothachatharongyiamyianchaoduaifaronglaeduaiphaendinwai laeduaisiangkampanat duaiphayulaephayuraengkla duaipleohaengphloengphaophlan

7 And all the nations making war on Ariel, and all those who are fighting against her and shutting her in with their towers, will be like a dream, like a vision of the night.

7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使 他困难的,必如梦景,如夜间的异象。

7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使 他困难的,必如梦景,如夜间的异象。

7 nà shí 、 gōng jī yà lì yī lè liè guó de qún zhòng 、 jiù shì yí qiè gōng jī yà lì yī lè hé tā de bǎo zhàng 、 bìng shǐ tā kùn nán de 、 bì rú mèng jǐng 、 rú yè jiān de yì xiàng。

7 และมวลประชาชาติทั้งสิ้นที่ต่อสู้กับอารีเอล ทั้งหมดที่ต่อสู้กับเขาและกับที่กำบังเข้มแข็งของเขาและทำให้เขาทุกข์ใจ จะเป็นเหมือนความฝันคือนิมิตในกลางคืน
7 laemuanprachachatithangsinthitosukaparien thangmotthitosukapkhaolaekapthikambangkhemkhaengkhongkhaolaethamhaikhaothukchai chapenmueankhwamfankhuenimitnaiklangkhuen

8 And it will be like a man desiring food, and dreaming that he is feasting; but when he is awake there is nothing in his mouth: or like a man in need of water, dreaming that he is drinking; but when he is awake he is feeble and his soul is full of desire: so will all the nations be which make war on Mount Zion.

8 又必像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空。或像口渴的人,梦中喝水,醒 了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。

8 又必像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空。或像口渴的人,梦中喝水,醒 了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。

8 yòu bì xiàng jī è de rén 、 mèng zhōng chī fàn 、 xǐng le réng jué fù kōng . huò xiàng kǒu kě de rén 、 mèng zhōng hē shuǐ 、 xǐng le réng jué fā hūn 、 xīn li xiǎng hē . gōng jī xī ān shān liè guó de qún zhòng 、 yě bì rú cǐ。

8 จิตใจของเขายังแห้งผาก มวลประชาชาติทั้งสิ้นที่ต่อสู้กับภูเขาศิโยนก็จะเป็นเช่นนั้น
8 chitchaikhongkhaoyanghaengphak muanprachachatithangsinthitosukapphukhaosiyonก็chapenchennan

9 Be surprised and full of wonder; let your eyes be covered and be blind: be overcome, but not with wine; go with uncertain steps, but not because of strong drink.

9 你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪, 却非因浓酒。

9 你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪, 却非因浓酒。

9 nǐ men děng hòu jīng qí bà . nǐ men yàn lè hūn mí bà . tā men zuì le 、 què fēi yīn jiǔ . tā men dōng dǎo xī wāi 、 què fēi yīn nóng jiǔ 。

9 จงรั้งรอและงงงวย จงร้องเรียกและร้องไห้ เขามึนเมา แต่ไม่ใช่ด้วยเหล้าองุ่น เขาโซเซ แต่ไม่ใช่ด้วยเมรัย
9 chongrangrolaengongnguai chongrongriaklaeronghai khaomuenmao taemaichaiduailaoangun khaosose taemaichaiduaimerai

10 For the Lord has sent on you a spirit of deep sleep; and by him your eyes, the prophets, are shut, and your heads, the seers, are covered.

10 因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的 眼,就是先知。你们的头,就是先见。

10 因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的 眼,就是先知。你们的头,就是先见。

10 yīn wéi yē hé huá jiāng chén shuì de líng 、 jiāo guàn nǐ men 、 fēng bì nǐ men de yǎn 、 méng gài nǐ men de tóu . nǐ men de yǎn 、 jiù shì xiān zhī . nǐ men de tóu 、 jiù shì xiān jiàn。

10 เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเทวิญญาณแห่งความหลับสนิทลงเหนือเจ้า และปิดตาของเจ้า และพระองค์ทรงคลุมตาของพวกผู้พยากรณ์ พวกเจ้านายและพวกผู้ทำนายของเจ้า
10 phrowaphrayehowatharongthewinyanhaengkhwamlapsanitlongnueachao laepittakhongchao laephraongtharongkhlumtakhongphuakphuphayakra phuakchaonailaephuakphuthamnaikhongchao

11 And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut:

11 所有的默示你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说,请念吧。他 说,我不能念,因为是封住了。

11 所有的默示你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说,请念吧。他 说,我不能念,因为是封住了。

11 suǒ yǒu de mò shì nǐ men kàn rú fēng zhù de shū juàn . rén jiāng zhè shū juàn jiāo gěi shí zì de 、 shuō 、 qǐng niàn bà . tā shuō 、 wǒ bù néng niàn 、 yīn wéi shì fēng zhù le。

11 และแก่ท่านทั้งหลาย นิมิตนี้ทั้งสิ้นได้กลายเป็นเหมือนถ้อยคำในหนังสือที่ประทับตรา เมื่อคนให้แก่คนหนึ่งที่อ่านได้ กล่าวว่า "อ่านนี่ซี" เขาว่า "ข้าอ่านไม่ได้เพราะมีตราประทับ"
11 laekaethanthanglai nimitnithangsindaiklaipenmueanthoikhamnainangsuethiprathaptra mueakhonhaikaekhonnuengthiandai klaowa annisi khaowa khaanmaidaiphromitraprathap

12 And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.

12 又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧。他说,我不识字。

12 又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧。他说,我不识字。

12 yòu jiāng zhè shū juàn jiāo gěi bù shí zì de rén 、 shuō 、 qǐng niàn bà . tā shuō 、 wǒ bù shí zì。

12 และเมื่อเขาให้หนังสือแก่คนหนึ่งที่อ่านไม่ได้ กล่าวว่า "อ่านนี่ซี" เขาว่า "ข้าไม่รู้หนังสือ"
12 laemueakhaohainangsuekaekhonnuengthianmaidai klaowa annisi khaowa khamairunangsue

13 And the Lord said, because this people come near to me with their mouths, and give honour to me with their lips, but their heart is far from me, and their fear of me is false, a rule given them by the teaching of men;

13 主说,因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过 是领受人的吩咐。

13 主说,因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过 是领受人的吩咐。

13 zhǔ shuō 、 yīn wéi zhè bǎi xìng qīn jìn wǒ 、 yòng zuǐ chún zūn jìng wǒ 、 xīn què yuǎn lí wǒ . tā men jìng wèi wǒ 、 bú guò shì lǐng shòu rén de fēn fù。

13 เขายำเกรงเราเพียงแต่เหมือนเป็นข้อบังคับของมนุษย์ที่สอนกันมา
13 khaoyamkrengraophiangtaemueanpenkhobangkhapkhongmanutthisonkanma

14 For this cause I will again do a strange thing among this people, a thing to be wondered at: and the wisdom of their wise men will come to nothing, and the sense of their guides will no longer be seen.

14 所以我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧 ,必然消灭,聪明人的聪明,必然隐藏。

14 所以我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧 ,必然消灭,聪明人的聪明,必然隐藏。

14 suǒ yǐ wǒ zài zhè bǎi xìng zhōng yào xíng qí miào de shì 、 jiù shì qí miào yòu qí miào de shì . tā men zhì néng rén de zhì néng 、 bì rán xiāo miè 、 cōng míng rén de cōng míng 、 bì rán yǐn cáng。

14 เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะกระทำสิ่งมหัศจรรย์กับชนชาตินี้ อีกประหลาดและอัศจรรย์ สติปัญญาของคนมีปัญญาของเขาจะพินาศไป และความเข้าใจของคนที่เข้าใจจะถูกปิดบังไว้"
14 phrochanan duthoet raochakrathamsingmahatchankapchonchatini ikpralatlaeatchan satipanyakhongkhonmipanyakhongkhaochaphinatpai laekhwamkhaochaikhongkhonthikhaochaichathukpitbangwai

15 Cursed are those who go deep to keep their designs secret from the Lord, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and who has knowledge of our acts?

15 祸哉,那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说,谁看见我们呢。谁知 道我们呢。

15 祸哉,那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说,谁看见我们呢。谁知 道我们呢。

15 huò zāi 、 nà xiē xiàng yē hé huá shēn cáng móu luè de 、 yòu zài àn zhōng xíng shì 、 shuō 、 shuí kàn jiàn wǒ men ne . shuí zhī dào wǒ men ne 。

15 วิบัติแก่ผู้ที่พยายามซ่อนแผนงานของเขาไว้ลึกจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด ผู้ซึ่งกล่าวว่า "ใครเห็นเรา ใครจำเราได้"
15 wibatkaephuthiphayayamsonphaenngankhongkhaowailuekchakphrayehowa suengkankrathamkhongkhaoayunaikhwammuet phusuengklaowa khraihenrao khraichamraodai

16 You are turning things upside down! Is the wet earth the same to you as the one who is forming it? will the thing made say of him who made it, He made me not: or the thing formed say of him who gave it form, He has no knowledge?

16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥麽。被制作的物,岂可论制作物的说,他 没有制作我。或是被创造的物论造物的说,他没有聪明。

16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥麽。被制作的物,岂可论制作物的说,他 没有制作我。或是被创造的物论造物的说,他没有聪明。

16 nǐ men bǎ shì diān dǎo le . qǐ kě kàn ?? jiàng rú ní me . bèi zhì zuò de wù qǐ kě lùn zhì zuò wù de shuō 、 tā méi yǒu zhì zuò wǒ 。 huò shì bèi chuàng zào de wù lùn zào wù de shuō 、 tā méi yǒu cōng míng。

16 "เขาไม่มีความเข้าใจอะไรเลย" อย่างนี้หรือ
16 khaomaimikhwamkhaochaiarailoei ayangnirue

17 In a very short time Lebanon will become a fertile field, and the fertile field will seem like a wood.

17 利巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候麽。

17 利巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候麽。

17 lì bā nèn biàn wéi féi tián 、 féi tián kàn rú shù lín 、 bú shì zhǐ yǒu yì diǎn diǎn shí hou me。

17 ไม่ใช่อีกนิดหน่อยเท่านั้นหรือ ที่เลบานอนจะถูกเปลี่ยนให้เป็นสวนผลไม้ และสวนผลไม้จะถือว่าเป็นป่า
17 maichaiiknitnoithaonanrue thilebanonchathukplianhaipensuanphonmai laesuanphonmaichathuewapenpa

18 And in that day those whose ears are stopped will be hearing the words of the book; and the eyes of the blind will see through the mist and the dark.

18 那时,聋子必听见这书上的话。瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。

18 那时,聋子必听见这书上的话。瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。

18 nà shí 、 lóng zi bì tīng jiàn zhè shū shàng de huà . xiā zi de yǎn 、 bì cóng mí méng hēi àn zhōng dé yǐ kàn jiàn。

18 ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำของหนังสือ และตาของคนตาบอดจะเห็นออกมาจากความคลุ้มและความมืดของเขา
18 naiwannankhonhunuakchadaiyinthoikhamkhongnangsue laetakhongkhontapotchahenokmachakkhwamkhlumlaekhwammuetkhongkhao

19 And the poor will have their joy in the Lord increased, and those in need will be glad in the Holy One of Israel.

19 谦卑人,必因耶和华增添欢喜。人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。

19 谦卑人,必因耶和华增添欢喜。人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。

19 qiān bēi rén 、 bì yīn yē hé huá zēng tiān huān xǐ . rén jiān pín qióng de 、 bì yīn yǐ sè liè de shèng zhě kuài lè。

19 คนใจอ่อนสุภาพจะได้ความชื่นบานสดใสในพระเยโฮวาห์เพิ่มขึ้น และคนยากจนท่ามกลางมนุษย์จะลิงโลดในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
19 khonchaionsuphapchadaikhwamchuenbansotsainaiphrayehowaphoemkhuen laekhonyakchonthamklangmanutchalinglotnaiongborisuthaengitraen

20 For the cruel one has come to nothing; and those who make sport of the Lord are gone; and those who are watching to do evil are cut off:

20 因为强暴人已归无有。亵慢人已经灭绝。一切找机会作孽的,都被剪除。

20 因为强暴人已归无有。亵慢人已经灭绝。一切找机会作孽的,都被剪除。

20 yīn wéi qiáng bào rén yǐ guī wú yǒu . xiè màn rén yǐ jīng miè jué . yí qiè zhǎo jī huì zuò niè de 、 dōu bèi jiǎn chú.

20 เพราะว่าผู้น่ากลัวจะสูญไป และผู้เยาะเย้ยจะถูกผลาญไป และคนทั้งปวงที่เฝ้ารอคอยที่จะกระทำการอันชั่วช้าจะถูกตัดขาด
20 phrowaphunakluachasunpai laephuyoyoeichathukphlanpai laekhonthangpuangthifaorokhoithichakrathamkananchuachachathuktatkhat

21 Who give help to a man in a wrong cause, and who put a net for the feet of him who gives decisions in the public place, taking away a man's right without cause.

21 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚 无的事,屈枉义人。

21 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚 无的事,屈枉义人。

21 tā men zài zhēng sòng de shì shàng 、 dìng wú zuì de wéi yǒu zuì 、 wéi chéng mén kǒu zé bèi rén de 、 shè xià wǎng luó 、 yòng xū wú de shì 、 qū wǎng yì rén。

21 คือผู้ที่ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางบ่วงไว้ดักเขาผู้กล่าวคำขนาบที่ประตูเมือง และด้วยถ้อยคำที่ไม่เป็นแก่นสาร เขากีดกันคนชอบธรรมเสีย
21 khuephuthisaikhwamkhonuenduaithoikhamkhongkhao laewangbuangwaidakkhaophuklaokhamkhanapthipratumueang laeduaithoikhamthimaipenkaensan khaokitkankhonchopthamsia

22 For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear.

22 所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说,雅各必不再羞愧,面容也不 至变色。

22 所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说,雅各必不再羞愧,面容也不 至变色。

22 suǒ yǐ jiù shú yà bó lā han de yē hé huá 、 lùn yǎ gè bù jiā rú cǐ shuō 、 yǎ gè bù bì bú zài xiū kuì 、 miàn róng yě bù zhì biàn sè 。

22 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ผู้ทรงไถ่อับราฮัม ตรัสดังนี้เกี่ยวกับวงศ์วานของยาโคบว่า "ยาโคบจะไม่ต้องอับอายอีก หน้าของเขาจะไม่ซีดลงอีกต่อไป
22 phrochananphrayehowaphutrongthaiapraham tratdangnikiaokapwongwankhongyakhobawa yakhobachamaitongapaiik nakhongkhaochamaisitlongiktopai

23 But when they, the children of Jacob, see the work of my hands among them, they will give honour to my name; yes, they will give honour to the Holy One of Jacob, and go in fear of the God of Israel.

23 但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必 尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。

23 但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必 尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。

23 dàn tā kàn jiàn tā de zhòng zi 、 jiù shì wǒ shǒu de gōng zuò 、 zài tā nà lǐ 、 tā men bì zūn wǒ de míng wéi shèng 、 bì zūn yǎ gè bù de shèng zhě wéi shèng 、 bì jìng wèi yǐ sè liè de shén 。

23 เพราะเมื่อเขาเห็นลูกหลานของเขาซึ่งเป็นผลงานแห่งมือของเราในหมู่พวกเขา เขาทั้งหลายจะถือว่านามของเราบริสุทธิ์ เขาทั้งหลายจะถือว่าองค์บริสุทธิ์ของยาโคบบริสุทธิ์ และจะกลัวเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
23 phromueakhaohenluklankhongkhaosuengpenphonnganhaengmuekhongraonaimuphuakkhao khaothanglaichathuewanamkhongraoborisut khaothanglaichathuewaongborisutkhongyakhoboprisut laechakluakrengphrachaohaengitraen

24 Those whose hearts were turned away from him will get knowledge, and those who made an outcry against him will give attention to his teaching.

24 心中迷糊的,必得明白,发怨言的,必受训诲。

24 心中迷糊的,必得明白,发怨言的,必受训诲。

24 xīn zhōng mí hu de 、 bì dé míng bái 、 fā yuàn yán de 、 bì shòu xùn huì 。 yǐ sài yà shū

24 และบรรดาผู้ที่ผิดฝ่ายจิตใจจะมาถึงความเข้าใจ และบรรดาผู้ที่บ่นพึมพำจะยอมเรียนรู้หลักคำสอน"
24 laebandaphuthiphitfaichitchaichamathuengkhwamkhaochai laebandaphuthibonphuemphamchayomrianrulakkhamson
Isaiah 30