Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 27

1 Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink!

1 祸哉,以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕 ,犹如将残之花。

1 祸哉,以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕 ,犹如将残之花。

1 huò zāi 、 yǐ fǎ lián de jiǔ tú 、 zhù zài féi měi gǔ de shān shàng 、 tā men xīn li gāo ào 、 yǐ suǒ kuā de wéi guān miǎn 、 yóu rú jiāng cán zhī huā。

1 ซึ่งอยู่บนยอดเขาในที่ลุ่มอันอุดมของบรรดาผู้ที่เหล้าองุ่นมีชัย
1 suengayubonyotkhaonaithilumanudomkhongbandaphuthilaoangunmichai

2 See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them.

2 看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他 必用手将冠冕摔落于地。

2 看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他 必用手将冠冕摔落于地。

2 kàn nǎ 、 zhǔ yǒu yī dà néng dà lì zhě 、 xiàng yí zhèn bīng báo 、 xiàng huǐ miè de bào fēng 、 xiàng zhǎng yì de dà shuǐ 、 tā bì yòng shǒu jiāng guān miǎn shuāi luò yú de。

2 ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีผู้หนึ่งที่มีกำลังและแข็งแรง เหมือนพายุลูกเห็บ อันเป็นพายุทำลาย เหมือนพายุน้ำที่กำลังไหลท่วม ซึ่งจะเหวี่ยงลงถึงดินด้วยพระหัตถ์
2 duthoet ongphraphupenchaotharongmiphunuengthimikamlanglaekhaengraeng mueanphayulukhep anpenphayuthamlai mueanphayunamthikamlanglaithuam suengchawianglongthuengdinduaiphrahat

3 The crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim will be crushed under foot;

3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕,必被踏在脚下。

3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕,必被踏在脚下。

3 yǐ fǎ lián gāo ào de jiǔ tú 、 tā de guān miǎn 、 bì bèi tà zài jiǎo xià.

3 มงกุฎอันโอ่อ่า คือคนขี้เมาแห่งเอฟราอิม จะถูกเหยียบอยู่ใต้เท้า
3 mongkutanoa khuekhonkhimaohaengefraim chathukyiapayutaithao

4 And the dead flower of his glory, which is on the head of the fertile valley, will be like the first early fruit before the summer; which a man takes and puts in his mouth the minute he sees it.

4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果。看见 这果的就注意,一到手中就吞吃了。

4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果。看见 这果的就注意,一到手中就吞吃了。

4 nà róng měi jiāng cán zhī huā 、 jiù shì zài féi měi gǔ shān shàng de 、 bì xiàng xià lìng yǐ qián chū shú de wú huā guǒ . kàn jiàn zhè guǒ de jiù zhù yì 、 yì dào shǒu zhōng jiù tūn chī le。

4 เมื่อคนเห็นเข้าก็กินมันเสียพอถึงมือเขาเท่านั้น
4 mueakhonhenkhaoก็kinmansiaphothuengmuekhaothaonan

5 In that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people;

5 到那日,万军之耶和华必作他馀剩之民的荣冠华冕。

5 到那日,万军之耶和华必作他馀剩之民的荣冠华冕。

5 dào nà rì 、 wàn jūn zhī yē hé huá bì zuò tā yú shèng zhī mín de róng guàn huá miǎn.

5 ในวันนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา จะเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี และเป็นมงกุฎแห่งความงาม แก่คนที่เหลืออยู่แห่งชนชาติของพระองค์
5 naiwannan phrayehowachomyotha chapenmongkuthaengsangarasi laepenmongkuthaengkhwamngam kaekhonthilueaayuhaengchonchatikhongphraong

6 And a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town.

6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

6 yě zuò le zài wèi shàng xíng shěn pàn zhě gōng píng zhī líng 、 bìng chéng mén kǒu dǎ tuì chóu dí zhě de lì liàng。

6 และเป็นวิญญาณแห่งความยุติธรรมแก่เขาผู้นั่งพิพากษา และเป็นกำลังของผู้เหล่านั้นผู้หันการสงครามกลับเสียที่ประตูเมือง
6 laepenwinyanhaengkhwamyutithamkaekhaophunangphiphaksa laepenkamlangkhongphulaonanphuhankansongkhramklapsiathipratumueang

7 And further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions.

7 就是这地的人,因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃 晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

7 就是这地的人,因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃 晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

7 jiù shì zhè dì de rén 、 yě yīn jiǔ yáo yáo ????、 yīn nóng jiǔ dōng dǎo xī wāi . jì sī hé xiān zhī yīn nóng jiǔ yáo yáo ????、 bèi jiǔ suǒ kùn 、 yīn nóng jiǔ dōng dǎo xī wāi . tā men cuò jiě mò shì 、 miù xíng shěn pàn。

7 เขาเห็นผิดไป เขาสะดุดในการให้คำพิพากษา
7 khaohenphitpai khaosadutnaikanhaikhamphiphaksa

8 For all the tables are covered with coughed-up food, so that there is not a clean place.

8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。

8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。

8 yīn wéi gè xí shàng mǎn le ǒu tù de wū huì 、 wú yí chù gān jìng。

8 เพราะสำรับทุกสำรับก็มีอาเจียนและความโสโครกเต็ม ไม่มีที่ใดที่สะอาด
8 phrosamrapthuksamrapก็miachianlaekhwamsokhroktem maimithidaithisaat

9 To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast?

9 讥诮先知的说,他要将知识指教谁呢,要使谁明白传言呢。是那刚断奶离怀 的麽。

9 讥诮先知的说,他要将知识指教谁呢,要使谁明白传言呢。是那刚断奶离怀 的麽。

9 jī qiào xiān zhī de shuō 、 tā yào jiāng zhī shi zhǐ jiào shuí ne 、 yào shǐ shuí míng bái chuán yán ne . shì nà gāng duàn nǎi lí huái de me 。

9 เขาจะสอนความรู้ให้แก่ใคร เขาจะให้ผู้ใดเข้าใจหลักคำสอน ให้แก่คนเหล่านั้นที่หย่านมหรือ หรือให้แก่คนเอามาจากอก
9 khaochasonkhwamruhaikaekhrai khaochahaiphudaikhaochailakkhamson haikaekhonlaonanthiyanomrue ruehaikaekhonaomachakok

10 For it is one rule after another; one line after another; here a little, there a little.

10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。

10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。

10 tā jìng mìng shàng jiā mìng 、 lìng shàng jiā lìng 、 lǜ shàng jiā lǜ 、 lì shàng jiā lì 、 zhè lǐ yì diǎn 、 nà lǐ yì diǎn。

10 เพราะเป็นข้อบังคับซ้อนข้อบังคับ ข้อบังคับซ้อนข้อบังคับ บรรทัดซ้อนบรรทัด บรรทัดซ้อนบรรทัด ที่นี่นิด ที่นั่นหน่อย
10 phropenkhobangkhapsonkhobangkhap khobangkhapsonkhobangkhap banthatsonbanthat banthatsonbanthat thininit thinannoi

11 No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:

11 先知说,不然,主要藉异邦人的嘴唇,和外邦人的舌头,对这百姓说话。

11 先知说,不然,主要藉异邦人的嘴唇,和外邦人的舌头,对这百姓说话。

11 xiān zhī shuō 、 bù rán 、 zhǔ yào jiè yì bāng rén de zuǐ chún 、 hé wài bāng rén de shé tou 、 duì zhè bǎi xìng shuō huà.

11 เปล่า แต่พระองค์จะตรัสกับชนชาตินี้โดยต่างภาษาและโดยริมฝีปากของคนต่างด้าว
11 plao taephraongchatratkapchonchatinidoitangphasalaedoirimfipakkhongkhontangdao

12 To whom he said, This is the rest, give rest to him who is tired; and by this you may get new strength; but they would not give ear.

12 他曾对他们说,你们要使疲乏人得安息。这样才得安息,才得舒畅。他们却 不肯听。

12 他曾对他们说,你们要使疲乏人得安息。这样才得安息,才得舒畅。他们却 不肯听。

12 tā céng duì tā men shuō 、 nǐ men yào shǐ pí fá rén dé ān xī . zhè yàng 纔 dé ān xī 、 cái dé shū chàng . tā men què bù kěn tīng 。

12 คือแก่บรรดาผู้ที่พระองค์ตรัสว่า "นี่คือการหยุดพัก จงให้การหยุดพักแก่คนเหน็ดเหนื่อย และนี่คือการพักผ่อน" ถึงกระนั้นเขาก็จะไม่ฟัง
12 khuekaebandaphuthiphraongtratwa nikhuekanyutphak chonghaikanyutphakkaekhonnetnueay laenikhuekanphakphon thuengkranankhaoก็chamaifang

13 For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net.

13 所以耶和华向他们说的话,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例, 这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被 缠住。

13 所以耶和华向他们说的话,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例, 这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被 缠住。

13 suǒ yǐ yē hé huá xiàng tā men shuō de huà 、 shì mìng shàng jiā mìng 、 lìng shàng jiā lìng 、 lǜ shàng jiā lǜ 、 lì shàng jiā lì 、 zhè lǐ yì diǎn 、 nà lǐ yì diǎn 、 yǐ zhì tā men qián xíng yǎng miàn diē dǎo 、 ér qiě diē suì 、 bìng xiàn rù wǎng luó 、 bèi chán zhù 。

13 ที่นั่นหน่อย เพื่อเขาจะไปและถอยหลัง และจะแตก และจะติดบ่วงและจะถูกจับไป
13 thinannoi phueakhaochapailaethoilang laechataek laechatitbuanglaechathukchappai

14 Give ear then to the word of the Lord, you men of pride, the rulers of this people in Jerusalem:

14 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话 。

14 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话 。

14 suǒ yǐ nǐ men zhè xiē xiè màn de rén 、 jiù shì xiá guǎn zhù zài yē lù sā lěng zhè bǎi xìng de 、 yào tīng yē hé huá de huà。

14 เพราะฉะนั้นเจ้าทั้งหลายคนมักเยาะเย้ยเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ คือเจ้าผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
14 phrochananchaothanglaikhonmakyoyoeioei chongfangphrawotnakhongphrayehowa khuechaophupokkhrongchonchatininaiyerusalem

15 Because you have said, We have made death our friend, and with the underworld we have made an agreement; when the overflowing waters come through they will not come near us; for we are looking to false words for help, taking cover in what is untrue:

15 你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经 过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。

15 你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经 过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。

15 nǐ men céng shuō 、 wǒ men yǔ sǐ wáng lì yuē 、 yǔ yīn jiān jié méng . dí jūn 〔 yuán wén zuò biān zi 〕 rú shuǐ zhǎng màn jīng guò de shí hòu 、 bì bù lín dào wǒ men . yīn wǒ men yǐ huǎng yán wéi bì suǒ 、 zài xū jiǎ yǐ xià cáng shēn.

15 เพราะเราทำให้ความเท็จเป็นที่ลี้ภัยของเรา และเราได้กำบังอยู่ในความมุสา"
15 phroraothamhaikhwamthetpenthiliphaikhongrao laeraodaikambangayunaikhwammusa

16 For this cause says the Lord God, See, I am placing in Zion as a base, a stone, a tested stone, an angle-stone which is certain and of great value: and he who has faith will not give way.

16 所以主耶和华如此说,看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的 石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

16 所以主耶和华如此说,看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的 石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

16 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ zài xī ān fàng yí kuài shí tou 、 zuò wéi gēn jī 、 shì shì yàn guò de shí tóu 、 shì wěn gù gēn jī 、 bǎo guì de fáng jiǎo shí 、 xìn kào de rén bì bù zháo jí。

16 เป็นรากฐานอันมั่นคง เขาผู้นั้นที่เชื่อจะไม่รีบร้อน
16 penrakthananmankhong khaophunanthichueachamairipron

17 And I will make right decision the measuring-line, and righteousness the weight: and the ice-storm will take away the safe place of false words, and the secret place will be covered by the flowing waters.

17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所,大水必漫过藏 身之处。

17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所,大水必漫过藏 身之处。

17 wǒ bì yǐ gōng píng wéi zhǔn shéng 、 yǐ gōng yì wéi xiàn tā . bīng báo bì chōng qù huǎng yán de bì suǒ 、 dà shuǐ bì màn guò cáng shēn zhī chù 。

17 และเราจะกระทำความยุติธรรมให้เป็นเชือกวัด และความชอบธรรมให้เป็นลูกดิ่ง และลูกเห็บจะกวาดเอาความเท็จอันเป็นที่ลี้ภัยไปเสีย และน้ำจะท่วมท้นที่กำบัง"
17 laeraochakrathamkhwamyutithamhaipenchueakwat laekhwamchopthamhaipenlukding laelukhepchakwataokhwamthetanpenthiliphaipaisia laenamchathuamthonthikambang

18 And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them.

18 你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文 作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。

18 你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文 作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。

18 nǐ men yǔ sǐ wáng suǒ lì de yuē 、 bì rán fèi diào 、 yǔ yīn jiān suǒ jié de méng 、 bì lì bú zhù . dí jūn 〔 yuán wén zuò biān zi 〕 rú shuǐ zhǎng màn jīng guò de shí hou 、 nǐ men bì bèi tā jiàn tà。

18 แล้วพันธสัญญาของเจ้ากับความตายจะเป็นโมฆะ และข้อตกลงของเจ้ากับนรกจะไม่ดำรง เมื่อภัยพิบัติอันท่วมท้นผ่านไป เจ้าจะถูกเหยียบย่ำลงด้วยโทษนั้น
18 laeoพันธsanyakhongchaokapkhwamtaichapenmokha laekhotoklongkhongchaokapnarokchamaidamrong mueaphaiphibatanthuamthonphanpai chaochathukyiapyamlongduaithotnan

19 Whenever they come through they will overtake you; for they will come through morning after morning, by day and by night: and the news will be nothing but fear.

19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传 言的,必受惊恐。

19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传 言的,必受惊恐。

19 měi féng jīng guò bì jiāng nǐ men lǔ qù . yīn wéi měi zǎo chén tā bì jīng guò 、 bái zhòu hēi yè dōu bì rú cǐ 。 míng bái chuán yán de 、 bì shòu jīng kǒng。

19 มันผ่านไปบ่อยเท่าใด มันก็จะเอาตัวเจ้า เพราะมันจะผ่านไปเช้าแล้วเช้าเล่า ทั้งกลางวันและกลางคืน เมื่อเข้าใจข่าว ก็จะเกิดแต่ความสยดสยองเท่านั้น
19 manphanpaiboithaodai manก็chaaotuachao phromanchaphanpaichaolaeochaolao thangklangwanlaeklangkhuen mueakhaochaikhao ก็chakoettaekhwamsayotsayongthaonan

20 For the bed is not long enough for a man to be stretched out on: and the cover is not wide enough for him to be covered with.

20 原来床榻短,使人不能舒身。被窝窄,使人不能遮体。

20 原来床榻短,使人不能舒身。被窝窄,使人不能遮体。

20 yuán lái chuáng tà duǎn 、 shǐ rén bù néng shū shēn . bèi wō zhǎi 、 shǐ rén bù néng zhē tǐ。

20 เพราะที่นอนนั้นสั้นเกินที่คนหนึ่งคนใดจะเหยียดอยู่บนนั้น และผ้าห่มก็แคบไม่พอคลุมตัว
20 phrothinonnansankoenthikhonnuengkhondaichayiatayubonnan laephahomก็khaepmaiphokhlumtua

21 For the Lord will come up as on Mount Perazim, he will be moved to wrath as in the valley of Gibeon; so that he may do his work--strange is his work; and give effect to his act--unnatural is his act.

21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,像在基遍谷,好作成他的工,就 是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。

21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,像在基遍谷,好作成他的工,就 是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。

21 yē hé huá bì xīng qǐ 、 xiàng zài pí lā xīn shān 、 tā bì fā nù 、 xiàng zài jī biàn gǔ 、 hǎo zuò chéng tā de gōng 、 jiù shì fēi cháng de gōng 、 chéng jiù tā de shì 、 jiù shì qí yì de shì。

21 และเพื่อกระทำงานของพระองค์ งานของพระองค์ก็แปลก
21 laephueakrathamngankhongphraong ngankhongphraongก็plaek

22 And now, take care that you do not make sport of him, or your bands will be made strong; for I have had word from the Lord, the Lord of armies, of an end, of a complete end, which is to come on all the land.

22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华 那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。

22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华 那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。

22 xiàn zài nǐ men bù kě xiè màn 、 kǒng pà kǔn nǐ men de bǎng suǒ gèng jiē shi le . yīn wéi wǒ cóng zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá nà lǐ tīng jiàn yǐ jīng jué dìng 、 zài quán dì shàng shī xíng miè jué de shì。

22 จากองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธา
22 chakongphraphupenchaophrachaochomyotha

23 Let your ears be open to my voice; give attention to what I say.

23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

23 nǐ men dāng cè ěr tīng wǒ de shēng yīn 、 liú xīn tīng wǒ de yán yǔ。

23 เงี่ยหูลงซิ และฟังเสียงข้าพเจ้า สดับซี และฟังคำพูดของข้าพเจ้า
23 ngiahulongsi laefangsiangkhapchao sadapsi laefangkhamphutkhongkhapchao

24 Is the ploughman for ever ploughing? does he not get the earth ready and broken up for the seed?

24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢,岂是常常开垦耙地呢。

24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢,岂是常常开垦耙地呢。

24 nà gēng dì wéi yào sǎ zhǒng de 、 qǐ shì cháng cháng gēng dì ne 、 qǐ shì cháng cháng kāi kěn pá dì ne.

24 เขาผู้ไถนาเพื่อหว่าน ไถอยู่เสมอหรือ เขาเบิกดินและคราดอยู่เป็นนิตย์หรือ
24 khaophuthainaphueawan thaiayusemorue khaoboekdinlaekhratayupennitrue

25 When the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge?

25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种 大麦,在田边种粗麦呢。

25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种 大麦,在田边种粗麦呢。

25 tā lā píng le dì miàn 、 qǐ bú jiù sǎ zhǒng xiǎo huí xiāng 、 bō zhǒng dà huí xiāng 、 àn háng liè zhǒng xiǎo mài 、 zài dìng chù zhǒng dà mài 、 zài tián biān zhǒng cū mài ne.

25 เมื่อเขาปราบผิวลงแล้ว เขาไม่หว่านเทียนแดงและยี่หร่า เขาไม่ใส่ข้าวสาลีเป็นแถว และข้าวบาร์เลย์ในที่อันเหมาะของมัน และหว่านข้าวไรไว้เป็นคันแดนหรือ
25 mueakhaoprapphiolonglaeo khaomaiwanthiandaenglaeyira khaomaisaikhaosalipenthaeo laekhaobalenaithianmokhongman laewankhaoraiwaipenkhandaenrue

26 For his God is his teacher, giving him the knowledge of these things.

26 因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。

26 因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。

26 yīn wéi tā de shén jiào dǎo tā wù nóng xiāng yí 、 bìng qiě zhǐ jiào tā。

26 เพราะพระเจ้าของเขาทรงสั่งสอนเขาถูกต้อง พระองค์ได้สอนเขา
26 phrophrachaokhongkhaotharongsangsonkhaothuktong phraongdaisonkhao

27 For the fitches are not crushed with a sharp instrument, and a cart-wheel is not rolled over the cummin; but the grain of the fitches is hammered out with a stick, and of the cummin with a rod.

27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡。(原文作车轮下 同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡。(原文作车轮下 同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

27 yuán lái dǎ xiǎo huí xiāng 、 bú yòng jiān lì de qì jù 、 zhá dà huí xiāng 、 yě bú yòng liù zhóu .〔 yuán wén zuò chē lún xià tóng 〕 dàn yòng zhàng dǎ xiǎo huí xiāng 、 yòng gùn dǎ dà huí xiāng。

27 เขาไม่นวดเทียนแดงด้วยเลื่อนนวดข้าว และเขาไม่เอาล้อเกวียนกลิ้งทับยี่หร่า แต่เขาเอาไม้พลองตีเทียนแดงให้หลุดออก และเอาตะบองตียี่หร่า
27 khaomainuatthiandaengduailueannuatkhao laekhaomaiaolokwianklingthapyira taekhaoaomaiphlongtithiandaenghailutok laeaotabongtiyira

28 Is the grain for bread crushed? He does not go on crushing it for ever, but he lets his cart-wheels and his horses go over it without crushing it.

28 作饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打。虽用碌碡和马打散,却不磨他。

28 作饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打。虽用碌碡和马打散,却不磨他。

28 zuò bǐng de liáng shi shì yòng mó mó suì 、 yīn tā bú bì cháng dǎ . suī yòng liù zhóu hé mǎ dǎ sàn 、 què bù mó tā。

28 คนใดบดข้าวที่ทำขนมปังหรือ เปล่าเลย เขาไม่นวดมันเป็นนิตย์ เมื่อเขาขับล้อเกวียนเทียมม้าทับมันแล้ว เขามิได้บดมันด้วยคนขี่ม้า
28 khondaibotkhaothithamkhanompangrue plaoloei khaomainuatmanpennit mueakhaokhaplokwianthiammathapmanlaeo khaomidaibotmanduaikhonkhima

29 This comes from the Lord of armies, purposing wonders, and wise in all his acts.

29 这也是出于万军之耶和华。他的谋略奇妙,他的智慧广大。

29 这也是出于万军之耶和华。他的谋略奇妙,他的智慧广大。

29 zhè yě shì chū yú wàn jūn zhī yē hé huá . tā de móu luè qí miào 、 tā de zhì néng guǎng dà 。 yǐ sài yà shū

29 เรื่องนี้มาจากพระเยโฮวาห์จอมโยธาด้วย พระองค์มหัศจรรย์นักในการปรึกษา และวิเศษในเรื่องการกระทำ
29 rueangnimachakphrayehowachomyothaduai phraongmahatchannaknaikanprueksa laewisetnairueangkankratham
Isaiah 29