Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 26

1 In that day the Lord, with his great and strong and cruel sword, will send punishment on Leviathan, the quick-moving snake, and on Leviathan, the twisted snake; and he will put to death the dragon which is in the sea.

1 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚 鳄鱼,就是那曲行的蛇。并杀海中的大鱼。

1 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚 鳄鱼,就是那曲行的蛇。并杀海中的大鱼。

1 dào nà rì 、 yē hé huá bì yòng tā gāng yìng yǒu lì de dà dāo 、 xíng fá è yú 、 jiù shì nà kuài xíng de shé 、 xíng fá è yú jiù shì nà qǔ háng de shé . bìng shā hǎi zhōng de dà yú。

1 และพระองค์จะทรงประหารมังกรที่อยู่ในทะเล
1 laephraongchatharongprahanmangkonthiayunaithale

2 In that day it will be said, A vine-garden of delight, make a song about it.

2 当那日有出酒的葡萄园。你们要指这园唱歌,说,

2 当那日有出酒的葡萄园。你们要指这园唱歌,说,

2 dāng nà rì yǒu chū jiǔ de pú táo yuán . nǐ men yào zhǐ zhè yuán chàng gē 、 shuō、

2 ในวันนั้น จงร้องเพลงถึงเธอว่า "สวนองุ่นแห่งน้ำองุ่นสีแดง
2 naiwannan chongrongphlengthuengthoewa suanangunhaengnamangunsidaeng

3 I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.

3 我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。

3 我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。

3 wǒ yē hé huá shì kān shǒu pú táo yuán de 、 wǒ bì shí kè jiāo guàn 、 zhòu yè kān shǒu 、 miǎn de yǒu rén sǔn hài。

3 เราคือพระเยโฮวาห์ เป็นผู้รักษาดูแลมัน เราจะรดน้ำมันอยู่ทุกขณะ เกรงว่าผู้หนึ่งผู้ใดจะทำอันตรายมัน เราจะรักษามันไว้ทั้งกลางคืนกลางวัน
3 raokhuephrayehowa penphuraksadulaeman raocharotnammanayuthukkhana krengwaphunuengphudaichathamantraiman raocharaksamanwaithangklangkhuenklangwan

4 My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together.

4 我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。

4 我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。

4 wǒ xīn zhōng bù cún fèn nù . wéi yuàn jīng jí jí lí yǔ wǒ jiāo zhàn 、 wǒ jiù yǒng wǎng zhí qián 、 bǎ tā yì tóng fén shāo。

4 เราไม่มีความพิโรธ ใครเล่าจะให้มีหนามย่อยหนามใหญ่ขึ้นมาสู้รบกับเรา เราจะออกรบกับมัน เราจะเผามันเสียด้วยกัน
4 raomaimikhwamphirot khrailaochahaiminamyoinamyaikhuenmasuropkaprao raochaokropkapman raochaphaomansiaduaikan

5 Or let him put himself under my power, and make peace with me.

5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好。愿他与我和好。

5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好。愿他与我和好。

5 bù rán 、 ràng tā chí zhù wǒ de néng lì 、 shǐ tā yǔ wǒ hé hǎo . yuàn tā yǔ wǒ hé hǎo 。

5 หรือให้เขาเกาะอยู่กับกำลังของเราเพื่อให้เขาทำสันติภาพกับเรา แล้วเขาจะทำสันติภาพกับเรา"
5 ruehaikhaokoayukapkamlangkhongraophueahaikhaothamsantiphapkaprao laeokhaochathamsantiphapkaprao

6 In days to come Jacob will take root: Israel will put out buds and flowers; and the face of the world will be full of fruit.

6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花。他们的果实,必充满世界。

6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花。他们的果实,必充满世界。

6 jiāng lái yǎ gè bù yào zhā gēn 、 yǐ sè liè yào fā yá kāi huā . tā men de guǒ shí 、 bì chōng mǎn shì jiè。

6 พระองค์จะทรงกระทำให้คนที่ออกมาจากยาโคบหยั่งราก อิสราเอลจะผลิดอกและแตกหน่อ กระทำให้พื้นพิภพทั้งสิ้นมีผลเต็ม
6 phraongchatharongkrathamhaikhonthiokmachakyakhobayangrak itraenchaphlidoklaetaekno krathamhaiphuenphiphopthangsinmiphontem

7 Is his punishment like the punishment of those who overcame him? or are his dead as great in number as those he put to the sword?

7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人麽。他们被杀戮,岂像被他们所杀 戮的麽。

7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人麽。他们被杀戮,岂像被他们所杀 戮的麽。

7 zhǔ jī dǎ tā men 、 qǐ xiàng jī dǎ nà xiē jī dǎ tā men de rén me . tā men bèi shā lù 、 qǐ xiàng bèi tā men suǒ shā lù de me 。

7 พระองค์ทรงโบยตีเขาอย่างที่พระองค์โบยตีเขาทั้งหลายที่โบยตีเขาหรือ หรือเขาถูกฆ่าอย่างคนทั้งหลายที่ถูกเขาฆ่าแล้ว
7 phraongtharongboitikhaoayangthiphraongboitikhaothanglaithiboitikhaorue ruekhaothukkhaayangkhonthanglaithithukkhaokhalaeo

8 Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.

8 你打发他们去,是相机宜与他们相争。刮东风的日子,就用暴风将他们逐去 。

8 你打发他们去,是相机宜与他们相争。刮东风的日子,就用暴风将他们逐去 。

8 nǐ dǎ fa tā men qù 、 shì xiāng jī yí yǔ tā men xiāng zhēng . guā dōng fēng de rì zi 、 jiù yòng bào fēng jiāng tā men zhú qù。

8 ด้วยการขับไล่ ด้วยการกวาดไปเป็นเชลย พระองค์ทรงต่อสู้แย้งกับเขา พระองค์ทรงกวาดเขาไปด้วยลมดุเดือดของพระองค์ในวันแห่งลมตะวันออก
8 duaikankhaplai duaikankwatpaipenchaloei phraongtharongtosuyaengkapkhao phraongtharongkwatkhaopaiduailomdudueatkhongphraongnaiwanhaenglomtawanok

9 So by this will the sin of Jacob be covered, and this is all the fruit of taking away his punishment; when all the stones of the altar are crushed together, so that the wood pillars and the sun-images will not be put up again.

9 所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此。就是他叫祭坛 的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像,不再立起。

9 所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此。就是他叫祭坛 的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像,不再立起。

9 suǒ yǐ yǎ gè bù de zuì niè dé shè miǎn 、 tā de zuì guò dé chú diào de guǒ xiào 、 quán zài hu cǐ . jiù shì tā jiào jì tán de shí tóu 、 biàn wéi dǎ suì de huī shí 、 yǐ zhì mù ǒu hé rì xiàng 、 bú zài lì qǐ。

9 คือเมื่อเขาทำศิลาทั้งสิ้นของแท่นบูชาให้เป็นเหมือนหินดินสอพองที่ถูกบดเป็นชิ้นๆ จะไม่มีเสารูปเคารพ หรือรูปเคารพตั้งอยู่ได้
9 khuemueakhaothamsilathangsinkhongthaenbuchahaipenmueanhindinsophongthithukbotpenchin chamaimisaorupkhaorop ruerupkhaoroptangayudai

10 For the strong town is without men, an unpeopled living-place; and she has become a waste land: there the young ox will take his rest, and its branches will be food for him.

10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样,牛犊必在那里吃 草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样,牛犊必在那里吃 草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

10 yīn wéi jiān gù chéng biàn wéi qī liáng 、 chéng le piē xià lí qì de jū suǒ 、 xiàng kuàng yě yí yàng 、 niú dú bì zài nà li chī cǎo 、 zài nà li tǎng wò 、 bìng chī jìn qí zhōng de shù zhī。

10 เพราะเมืองหน้าด่านก็จะรกร้าง ที่อาศัยก็ถูกละทิ้งและทอดทิ้งอย่างกับถิ่นทุรกันดาร ลูกวัวจะหากินอยู่ที่นั่น มันจะนอนลงที่นั่นและกินกิ่งไม้ในที่นั้น
10 phromueangnadanก็charokrang thiasaiก็thuklathinglaethotthingayangkapthinthunkandan lukwuachahakinayuthinan manchanonlongthinanlaekinkingmainaithinan

11 When its branches are dry they will be broken off; the women will come and put fire to them: for it is a foolish people; for this cause he who made them will have no mercy on them, and he whose work they are will not have pity on them.

11 枝条枯乾,必被折断。妇女要来,点火烧着,因为为这百姓蒙昧无知,所以 创造他们的,必不怜恤他们,造成他们的,也不施恩与他们。

11 枝条枯乾,必被折断。妇女要来,点火烧着,因为为这百姓蒙昧无知,所以 创造他们的,必不怜恤他们,造成他们的,也不施恩与他们。

11 zhī tiáo kū gān 、 bì bèi zhé duàn . fù nǚ yào lái 、 diǎn huǒ shāo ??、 yīn wéi zhè bǎi xìng méng mèi wú zhī . suǒ yǐ chuàng zào tā men de 、 bì bù lián xù tā men 、 zào chéng tā men de 、 yě bù shī ēn yǔ tā men。

11 ผู้ที่ทรงปั้นเขาจะไม่ทรงสำแดงพระคุณแก่เขา
11 phuthitharongpankhaochamaitharongsamdaengphrakhunkaekhao

12 And it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel.

12 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一的收集 ,如同人打树拾果一样。

12 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一的收集 ,如同人打树拾果一样。

12 yǐ sè liè rén nǎ 、 dào nà rì 、 yē hé huá bì cóng dà hé 、 zhí dào āi jí xiǎo hé 、 jiāng nǐ men yì yí dì shōu jí 、 rú tóng rén dǎ shù shí guǒ yí yàng。

12 ต่อมาในวันนั้น พระเยโฮวาห์จะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำไปจนถึงลำธารอียิปต์ โอ ประชาชนอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะถูกเก็บรวมเข้ามาทีละคนๆ
12 tomanaiwannan phrayehowachatharongnuataokhaotangtaemaenampaichonthuenglamthaniyip o prachachonitraenoei chaochathukkepruamkhaomathilakhon

13 And it will be in that day that a great horn will be sounded; and those who were wandering in the land of Assyria, and those who had been sent away into the land of Egypt, will come; and they will give worship to the Lord in the holy mountain at Jerusalem.

13 当那日,必大发角声。在亚述地将要灭亡的,必在埃及地被赶散的,都要来 。他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。

13 当那日,必大发角声。在亚述地将要灭亡的,必在埃及地被赶散的,都要来 。他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。

13 dāng nà rì 、 bì dà fā jiǎo shēng . zài yà shù de jiāng yào miè wáng de 、 bìng zài āi jí dì bèi gǎn sàn de 、 dōu yào lái . tā men jiù zài yē lù sā lěng shèng shān shàng jìng bài yē hé huá 。 yǐ sài yà shū

13 บนภูเขาบริสุทธิ์ที่เยรูซาเล็ม
13 bonphukhaoborisutthiyerusalem
Isaiah 28