Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 23

1 See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.

1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分散。

1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分散。

1 kàn nǎ 、 yē hé huá shǐ de kōng xū 、 biàn wéi huāng liáng . yòu fān zhuǎn dà de 、 jiāng jū mín fēn sàn。

1 ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทรงกระทำให้ร้างเปล่า และพระองค์จะทรงคว่ำแผ่นดินโลกและกระจายผู้อาศัยของมัน
1 duthoet phrayehowachatharongthinglokhairang laetharongkrathamhairangplao laephraongchatharongkhwamphaendinloklaekrachaiphuasaikhongman

2 And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it.

2 那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎样,主母也怎 样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也怎样。取利的怎样 ,出利的也怎样。

2 那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎样,主母也怎 样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也怎样。取利的怎样 ,出利的也怎样。

2 nà shí bǎi xìng zěn yàng 、 jì sī yě zěn yàng . pú rén zěn yàng 、 zhǔ rén yě zěn yàng . bì nǚ zěn yàng 、 zhǔ mǔ yě zěn yàng . mǎi wù de zěn yàng 、 mài wù de yě zěn yàng . fàng zhài de zěn yàng 、 jiè zhài de yě zěn yàng . qǔ lì de zěn yàng 、 chū lì de yě zěn yàng。

2 อย่างเป็นกับผู้ให้ยืม ต่อผู้ให้ยืมโดยคิดดอกเบี้ย อย่างผู้ยืมโดยคิดดอกเบี้ย
2 ayangpenkapphuhaiyuem tophuhaiyuemdoikhitdokbia ayangphuyuemdoikhitdokbia

3 The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.

3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。

3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。

3 de bì quán rán kōng xū 、 jìn dōu huāng liáng . yīn wéi zhè huà shì yē hé huá shuō de。

3 แผ่นดินนั้นจะถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง และถูกปล้นหมดสิ้น เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสพระวจนะนี้แล้ว
3 phaendinnanchathukthingrangayangsinchoeng laethukplonmotsin phrophrayehowadaitratphrawotnanilaeo

4 The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.

4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

4 dì shàng bēi āi shuāi cán 、 shì jiè bài luò shuāi cán 、 dì shàng jū gāo wèi de rén yě bài luò le。

4 โลกก็ไว้ทุกข์และเหี่ยวแห้งไป พิภพก็อ่อนระทวยและเหี่ยวแห้ง คนสูงศักดิ์ของโลกก็อ่อนระทวยไป
4 lokก็waithuklaehiaohaengpai phiphopก็onrathuailaehiaohaeng khonsungsakkhonglokก็onrathuaipai

5 The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.

5 地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。

5 地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。

5 dì bèi qí shàng de jū mín wū huì . yīn wéi tā men fàn le lǜ fǎ 、 fèi le lǜ lì 、 bēi le yǒng yuē。

5 โลกนี้มีราคีเพราะผู้อาศัยในนั้น เพราะเขาทั้งหลายละเมิดต่อพระราชบัญญัติ ได้ฝ่าฝืนกฎ ได้หักพันธสัญญานิรันดร์นั้น
5 loknimirakhiphrophuasainainan phrokhaothanglailamoettophraratbanyat daifafuenkot daihakพันธsanyanirandanan

6 For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.

6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人 稀少。

6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人 稀少。

6 suǒ yǐ dì bèi zhòu zǔ tūn miè 、 zhù zài qí shàng de xiǎn wéi yǒu zuì . dì shàng de jū mín bèi huǒ fén shāo 、 shèng xià de rén xī shào 。

6 เพราะฉะนั้นคำสาปก็กลืนโลก และผู้ที่อาศัยในนั้นก็โดดเดี่ยว เพราะฉะนั้นผู้อาศัยในแผ่นดินโลกจึงถูกเผาผลาญ มีคนเหลือน้อย
6 phrochanankhamsapก็kluenlok laephuthiasainainanก็dotdiao phrochananphuasainaiphaendinlokchuengthukphaophlan mikhonlueanoi

7 The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.

7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。

7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。

7 xīn jiǔ bēi āi 、 pú táo shù shuāi cán 、 xīn zhōng huān lè de 、 jù dōu tàn xī。

7 น้ำองุ่นใหม่ก็ไว้ทุกข์ เถาองุ่นก็อ่อนระทวย จิตใจที่รื่นเริงทั้งปวงก็ถอนหายใจ
7 namangunmaiก็waithuk thaoangunก็onrathuai chitchaithiruenroengthangpuangก็thonhaichai

8 The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.

8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

8 jī gǔ zhī lè zhǐ xī 、 yàn lè rén de shēng yīn wán bì 、 tán qín zhī lè yě zhǐ xī le。

8 เสียงสนุกสนานของรำมะนาก็เงียบ เสียงของผู้เบิกบานก็หยุดเสีย เสียงสนุกสนานของพิณเขาคู่ก็เงียบ
8 siangsanuksanankhongrammanaก็ngiap siangkhongphuboekbanก็yutsia siangsanuksanankhongphinkhaokhuก็ngiap

9 There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.

9 人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。

9 人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。

9 rén bì bù dé yǐn jiǔ chàng gē . hē nóng jiǔ de 、 bì yǐ wéi kǔ。

9 เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นพร้อมกับการร้องเพลงอีก เมรัยก็จะเป็นของขมแก่ผู้ที่ดื่ม
9 khaochamaiduemlaoangunphromkapkanrongphlengik meraiก็chapenkhongkhomkaephuthiduem

10 The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.

10 荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。

10 荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。

10 huāng liáng de chéng chāi huǐ le . gè jiā guān mén bì hù 、 shǐ rén dōu bù dé jìn qù。

10 เมืองที่จลาจลแตกหักเสียแล้ว บ้านทุกหลังก็ปิดหมด ไม่ให้ใครเข้าไป
10 mueangthichalachontaekhaksialaeo banthuklangก็pitmot maihaikhraikhaopai

11 There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.

11 在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐归于无有。

11 在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐归于无有。

11 zài jiē shàng yīn jiǔ yǒu bēi tàn de shēng yīn . yí qiè xǐ lè biàn wéi hūn àn . dì shàng de huān lè guī yú wú yǒu。

11 มีเสียงร้องที่กลางถนนด้วยเรื่องเหล้าองุ่น ความชื่นบานทั้งสิ้นก็เยือกเย็นลงแล้ว ความยินดีของแผ่นดินก็หายสูญไป
11 misiangrongthiklangthanonduairueanglaoangun khwamchuenbanthangsinก็yueakyenlonglaeo khwamyindikhongphaendinก็haisunpai

12 In the town all is waste, and in the public place is destruction.

12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。

12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。

12 chéng zhōng zhǐ yǒu huāng liáng 、 chéng mén chāi huǐ jìng jìn。

12 มีการรกร้างว่างเปล่าทิ้งไว้ในเมือง ประตูเมืองก็ถูกทุบทำลายเสีย
12 mikanrokrangwangplaothingwainaimueang pratumueangก็thukthupthamlaisia

13 For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.

13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

13 zài dì shàng de wàn mín zhōng 、 bì xiàng dǎ guò de gǎn lǎn shù 、 yòu xiàng yǐ zhāi de pú táo suǒ shèng wú jǐ。

13 เพราะจะเป็นเช่นนี้อยู่ท่ามกลางแผ่นดิน ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย อย่างกับเมื่อต้นมะกอกเทศถูกเขย่า อย่างเมื่อการเก็บเล็มตามเถาองุ่นสิ้นลง
13 phrochapenchenniayuthamklangphaendin thamklangchonchatithanglai ayangkapmueatonmakokthetthukkheya ayangmueakankeplemtamthaoangunsinlong

14 But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.

14 这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

14 这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

14 zhè xiē rén yào gāo shēng huān hū . tā men wéi yē hé huá de wēi yán 、 cóng hǎi nà lǐ yáng qǐ shēng lái。

14 เขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงของเขาขึ้น เขาจะร้องเพลงฉลองความโอ่อ่าตระการของพระเยโฮวาห์ เขาจะโห่ร้องจากทะเล
14 khaothanglaichaplengsiangkhongkhaokhuen khaocharongphlengchonongkhwamoatrakankhongphrayehowa khaochahorongchakthale

15 Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.

15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。

15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。

15 yīn cǐ nǐ men yào zài dōng fāng róng yào yē hé huá 、 zài zhòng hǎi dǎo róng yào yē hé huá yǐ sè liè shén de míng 。

15 เพราะฉะนั้นในรุ่งอรุณจงถวายสง่าราศีแด่พระเยโฮวาห์ ในเกาะทั้งหลายแห่งทะเลจงถวายแด่พระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
15 phrochanannairungarunchongthawaisangarasidaephrayehowa naikothanglaihaengthalechongthawaidaephranamhaengphrayehowaphrachaokhongitraen

16 From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.

16 我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我消灭了,我消灭 了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。

16 我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我消灭了,我消灭 了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。

16 wǒ men tīng jiàn cóng dì jí yǒu rén gē chàng 、 shuō 、 róng yào guī yú yì rén 。 wǒ què shuō 、 wǒ xiāo miè le 、 wǒ xiāo miè le 、 wǒ yǒu huò le . guǐ zhà de xíng guǐ zhà 、 guǐ zhà de dà háng guǐ zhà。

16 เพราะคนทรยศประพฤติอย่างทรยศยิ่ง เอย คนทรยศประพฤติอย่างทรยศยิ่ง"
16 phrokhonthonyotpraphritiayangthonyotying oei khonthonyotpraphritiayangthonyotying

17 Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.

17 地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。

17 地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。

17 dì shàng de jū mín nǎ 、 kǒng jù 、 xiàn kēng 、 wǎng luó 、 dōu lín jìn nǐ。

17 โอ ชาวแผ่นดินโลกเอ๋ย ความสยดสยองและหลุมพรางและกับก็มาทันเจ้าแล้ว
17 o chaophaendinlokoei khwamsayotsayonglaelumphranglaekapก็mathanchaolaeo

18 And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking.

18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户 都开了,地的根基也震动了。

18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户 都开了,地的根基也震动了。

18 duǒ bì kǒng jù shēng yīn de bì zhuì rù xiàn kēng . cóng xiàn kēng shàng lái de bì bèi wǎng luó chán zhù . yīn wéi tiān shàng de chuāng hu dōu kāi le 、 de de gēn jī yě zhèn dòng le。

18 และรากฐานของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
18 laerakthankhongphaendinlokก็wanwai

19 The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved.

19 地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。

19 地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。

19 de quán rán pò huài 、 jìn dōu bēng liè 、 dà dà de zhèn dòng le。

19 โลกแตกสลายสิ้นเชิงแล้ว โลกแตกเป็นเสี่ยงๆ โลกถูกเขย่าอย่างรุนแรง
19 loktaeksalaisinchoenglaeo loktaekpensiang lokthukkheyaayangrunraeng

20 The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again.

20 地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。

20 地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。

20 de yào dōng dǎo xī wāi 、 hǎo xiàng zuì jiǔ de rén . yòu yáo lái yáo qù 、 hǎo xiàng diào chuáng . zuì guo zài qí shàng chén zhòng 、 bì rán tā xiàn 、 bù néng fù qǐ。

20 โลกก็จะซวนเซไปอย่างคนเมา มันจะแกว่งไปอย่างเพิง การละเมิดของโลกจะหนักอยู่บนมัน และมันจะล้มและจะไม่ลุกอีก
20 lokก็chasuansepaiayangkhonmao manchakwaengpaiayangphoeng kanlamoetkhonglokchanakayubonman laemanchalomlaechamailukik

21 And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth.

21 到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王,

21 到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王,

21 dào nà rì yē hé huá zài gāo chù bì chéng fá gāo chù de zhòng jūn 、 zài dì shàng bì chéng fá dì shàng de liè wáng。

21 ต่อมาในวันนั้นพระเยโฮวาห์จะทรงลงโทษบริวารของฟ้าสวรรค์ในฟ้าสวรรค์ และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกในแผ่นดินโลก
21 tomanaiwannanphrayehowachatharonglongthotboriwankhongfasuanranaifasuanra laebandakasatrikhongphaendinloknaiphaendinlok

22 And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.

22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪 。(或作眷顾)

22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪 。(或作眷顾)

22 tā men bì bèi jù jí 、 xiàng qiú fàn bèi jù zài láo yù zhōng 、 bìng yào qiú zài jiān láo lǐ 、 duō rì zhī hòu biàn bèi tǎo zuì 。〔 huò zuò juàn gù 〕

22 เขาทั้งหลายจะถูกรวบรวมไว้ด้วยกัน ดั่งนักโทษในคุกมืด เขาทั้งหลายจะถูกกักขังไว้ในคุก และต่อมาหลายวันเขาจึงจะถูกลงโทษ
22 khaothanglaichathukruapruamwaiduaikan dangnakthotnaikhukmuet khaothanglaichathukkakkhangwainaikhuk laetomalaiwankhaochuengchathuklongthot

23 Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.

23 那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷 作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

23 那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷 作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

23 nà shí yuè liàng yào méng xiū 、 rì tóu yào cán kuì . yīn wéi wàn jūn zhī yē hé huá bì zài xī ān shān 、 zài yē lù sā lěng zuò wáng . zài jìng wèi tā de zhǎng lǎo miàn qián 、 bì yǒu róng yào 。 yǐ sài yà shū

23 แล้วดวงจันทร์จะอดสู และดวงอาทิตย์จะอับอาย เพราะว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงราชย์บนภูเขาศิโยนและในเยรูซาเล็ม และสง่าราศีจะปรากฏต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ของพระองค์
23 laeoduangchanthachaotsu laeduangathitchaapai phrowaphrayehowachomyothachatharongratbonphukhaosiyonlaenaiyerusalem laesangarasichaprakottonaphuakphuyaikhongphraong
Isaiah 25