Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 20

1 The word about the waste land. As storm-winds in the South go rushing through, it comes from the waste land, from the land greatly to be feared.

1 论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛 然扫过。

1 论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛 然扫过。

1 lùn hǎi páng kuàng yě de mò shì 。 yǒu chóu dí cóng kuàng yě 、 cóng kě pà zhī dì ér lái 、 hǎo xiàng nán fāng de xuàn fēng 、 měng rán sǎo guò 。

1 ภาระเกี่ยวกับถิ่นทุรกันดารของทะเล เหมือนลมหมุนในภาคใต้พัดเกลี้ยงไป มันมาจากถิ่นทุรกันดาร จากแผ่นดินอันน่าคร้ามกลัว
1 pharakiaokapthinthunkandankhongthale mueanlommunnaiphaktaiphatkliangpai manmachakthinthunkandan chakphaendinannakhramklua

2 A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow.

2 令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你 要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。

2 令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你 要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。

2 lìng rén qī cǎn de yì xiàng yǐ 、 mò shì yú wǒ . guǐ zhà de xíng guǐ zhà 、 huǐ miè de xíng huǐ miè 。 yǐ lán nǎ 、 nǐ yào shàng qù . mǎ dài ā 、 nǐ yào wéi kùn . zhǔ shuō 、 wǒ shǐ yí qiè tàn xī zhǐ zhù。

2 เราได้กระทำให้สิ้นไปแล้ว
2 raodaikrathamhaisinpailaeo

3 For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see.

3 所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听 。我惊惶甚至不能看。

3 所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听 。我惊惶甚至不能看。

3 suǒ yǐ wǒ mǎn yāo téng tòng . tòng kǔ jiāng wǒ zhuā zhù 、 hǎo xiàng chǎn nán de fù rén yí yàng . wǒ téng tòng shèn zhì bù néng tīng . wǒ jīng huáng shèn zhì bù néng kàn。

3 ข้าพเจ้าท้อถอยเพราะสิ่งที่ได้เห็น
3 khapchaothothoiphrosingthidaihen

4 My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.

4 我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。

4 我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。

4 wǒ xīn huāng zhāng 、 jīng kǒng wēi xià wǒ 、 wǒ suǒ xiàn mù de huáng hūn 、 biàn wèi wǒ de zhàn jīng。

4 จิตใจของข้าพเจ้าฟุ้งซ่านไป ความหวาดเสียวกระทำให้ข้าพเจ้าครั่นคร้าม แสงโพล้เพล้ซึ่งข้าพเจ้าหวังกลับทำให้ข้าพเจ้าสั่นสะเทือน
4 chitchaikhongkhapchaofungsanpai khwamwatsiaokrathamhaikhapchaokhrankhram saengphlophlesuengkhapchaowangklapthamhaikhapchaosansathuean

5 They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.

5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。

5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。

5 tā men bǎi shè yán xí 、 pài rén shǒu wàng 、 yòu chī yòu hē . shǒu lǐng ā 、 nǐ men qǐ lái 、 yòng yóu mǒ dùn pái。

5 จงเตรียมสำรับไว้ จงเฝ้าอยู่บนหอคอย จงกิน จงดื่ม เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้นชโลมโล่ไว้ด้วยน้ำมัน
5 chongtriamsamrapwai chongfaoayubonhokhoi chongkin chongduem chaonaithanglaioei chonglukkhuenchalomlowaiduainamman

6 For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:

6 主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的述说。

6 主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的述说。

6 zhǔ duì wǒ rú cǐ shuō 、 nǐ qù shè lì shǒu wàng de 、 shǐ tā jiāng suǒ kàn jiàn de shù shuō。

6 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "จงไป ตั้งยามให้เขาไปร้องประกาศสิ่งที่เขาเห็น"
6 phroongphraphupenchaotratkapkhapchaodangniwa chongpai tangyamhaikhaopairongprakatsingthikhaohen

7 And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.

7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细 听。

7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细 听。

7 tā kàn jiàn jūn duì 、 jiù shì qí mǎ de yí duì yī duì dì lái 、 yòu kàn jiàn lǘ duì 、 luò tuó duì 、 jiù yào cè ěr xì tīng 。

7 เขาได้เห็นรถรบพร้อมกับพลม้าเป็นคู่ๆ รถเทียมลาเป็นคู่ๆและรถเทียมอูฐเป็นคู่ๆ เขาได้ฟังอย่างพินิจพิเคราะห์ อย่างพินิจพิเคราะห์ทีเดียว
7 khaodaihenrotropphromkapphonmapenkhu rotthiamlapenkhulaerotthiamutpenkhu khaodaifangayangphinitphikhro ayangphinitphikhrothidiao

8 And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:

8 他像狮子吼叫,说,主阿,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

8 他像狮子吼叫,说,主阿,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

8 tā xiàng shī zi hǒu jiào 、 shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ bái rì cháng zhàn zài wàng lóu shàng 、 zhěng yè lì zài wǒ shǒu wàng suǒ.

8 แล้วผู้เห็นได้ร้องว่า "พวกเขามาดุจสิงโต ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยืนอยู่บนหอคอยตลอดไปในกลางวัน ข้าพระองค์ประจำอยู่ที่ตำแหน่งของข้าพระองค์ตลอดหลายคืน
8 laeophuhendairongwa phuakkhaomadutsingto khataeongphraphupenchao khaphraongyuenayubonhokhoitlotpainaiklangwan khaphraongprachamayuthitamnaengkhongkhaphraongtlotlaikhuen

9 See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.

9 看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了 ,他一切雕刻的神像,都打碎于地。

9 看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了 ,他一切雕刻的神像,都打碎于地。

9 kàn nǎ 、 yǒu yí duì jūn bīng qí zhe mǎ 、 yí duì yī duì dì lái 。 tā jiù shuō 、 bā bǐ lún qīng dǎo le . qīng dǎo le 、 tā yí qiè diāo kè de shén xiàng 、 dōu dǎ suì yú de。

9 และ ดูเถิด รถรบพร้อมพลรบกับพลม้าเป็นคู่ๆกำลังมา" และเขาตอบว่า "บาบิโลนล่มแล้ว ล่มแล้ว บรรดารูปเคารพสลักทั้งสิ้นแห่งพระของเขา พระองค์ทรงทำลายลงถึงพื้นดิน"
9 lae duthoet rotropphromphonropkapphonmapenkhukamlangma laekhaotopwa babilonlomlaeo lomlaeo bandarupkhaoropsalakthangsinhaengphrakhongkhao phraongtharongthamlailongthuengphuendin

10 O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.

10 我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的 ,都告诉你们了。

10 我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的 ,都告诉你们了。

10 wǒ bèi dǎ de hé jia 、 wǒ chǎng shàng de gǔ ā 、 wǒ cóng wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén nà lǐ suǒ tīng jiàn de 、 dōu gào sù nǐ men le。

10 โอ ท่านผู้ถูกนวดและผู้ถูกฝัดของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าได้ยินอะไรจากพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ข้าพเจ้าก็ร้องประกาศแก่ท่านอย่างนั้น
10 o thanphuthuknuatlaephuthukfatkhongkhapchaooei khapchaodaiyinaraichakphrayehowachomyotha phrachaohaengitraen khapchaoก็rongprakatkaethanayangnan

11 The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?

11 论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿 ,夜里如何。

11 论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿 ,夜里如何。

11 lùn dù mǎ de mò shì 。 yǒu rén shēng cóng xī ěr hū wèn wǒ 、 shuō 、 shǒu wàng de ā 、 yè lǐ rú hé . shǒu wàng de ā 、 yè lǐ rú hé 。

11 ภาระเกี่ยวกับดูมาห์ มีคนหนึ่งเรียกข้าพเจ้าจากเสอีร์ว่า "คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว"
11 pharakiaokapduma mikhonnuengriakkhapchaochakseiwa khonyamoei duekthaorailaeo khonyamoei duekthaorailaeo

12 The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.

12 守望的说,早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。

12 守望的说,早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。

12 shǒu wàng de shuō 、 zǎo chén jiāng dào 、 hēi yè yě lái . nǐ men ruò yào wèn 、 jiù kě yǐ wèn 、 kě yǐ huí tóu zài lái。

12 คนยามตอบว่า "เช้ามาถึง กลางคืนมาด้วย ถ้าจะถาม ก็ถามเถิด จงกลับมาอีก"
12 khonyamtopwa chaomathueng klangkhuenmaduai thachatham ก็thamthoet chongklapmaik

13 The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites!

13 论亚拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在亚拉伯的树林中住宿。

13 论亚拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在亚拉伯的树林中住宿。

13 lùn yà lā bó de mò shì 。 dǐ dàn jié bàn de kè lǚ ā 、 nǐ men bì zài yà lā bó de shù lín zhōng zhù sù。

13 ภาระเกี่ยวกับอาระเบีย โอ กระบวนพ่อค้าของคนเดดานเอ๋ย เจ้าจะพักอยู่ในดงทึบในอาระเบีย
13 pharakiaokaparabia o krabuanphokhakhongkhondedanoei chaochaphakayunaidongthuepnaiarabia

14 Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight.

14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

14 tí mǎ de de jū mín ná shuǐ lái 、 sòng gěi kǒu kě de 、 ná bǐng lái yíng jiē táo bì de。

14 ชาวแผ่นดินเทมาได้เอาน้ำมาให้คนกระหาย เขาเอาขนมปังมาต้อนรับคนลี้ภัย
14 chaophaendinthemadaiaonammahaikhonkrahai khaoaokhanompangmatonrapkhonliphai

15 For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.

15 因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。

15 因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。

15 yīn wéi tā men táo bì dāo jiàn 、 hé chū le qiào de dāo 、 bìng shàng le xián de gōng 、 yǔ dāo bīng de zhòng zāi。

15 เพราะเขาได้หนีจากดาบ จากดาบที่ชักออก จากธนูที่โก่งอยู่ และจากสงครามซึ่งทำให้ทุกข์ทรมานเป็นอย่างมาก
15 phrokhaodainichakdap chakdapthichakok chakthanuthikongayu laechaksongkhramsuengthamhaithukthonmanpenayangmak

16 For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end:

16 主对我这样说,一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。

16 主对我这样说,一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。

16 zhǔ duì wǒ zhè yàng shuō 、 yì nián zhī nèi 、 zhào gù gōng de nián shù 、 jī dá de yí qiè róng yào bì guī yú wú yǒu.

16 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "สง่าราศีทั้งสิ้นของเคดาร์จะถึงที่สุดภายในปีเดียวตามปีจ้างลูกจ้าง
16 phroongphraphupenchaotratkapkhapchaodangniwa sangarasithangsinkhongkhedachathuengthisutphainaipidiaotampichanglukchang

17 And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it.

17 弓箭手所馀剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的 神说的。

17 弓箭手所馀剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的 神说的。

17 gōng jiàn shǒu suǒ yú shèng de 、 jiù shì jī dá rén de yǒng shì 、 bì rán xī shǎo . yīn wéi zhè shì yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō de 。 yǐ sài yà shū

17 และนักธนูที่เหลืออยู่ของทแกล้วทหารแห่งชาวเคดาร์จะเหลือน้อย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ตรัสแล้ว"
17 laenakthanuthilueaayukhongthaklaeothahanhaengchaokhedachalueanoi phrophrayehowaphrachaokhongitraendaitratlaeo
Isaiah 22