Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 19

1 In the year when the Tartan came to Ashdod, sent by Sargon, king of Assyria, and made war against it and took it;

1 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。

1 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。

1 yà shù wáng sǎ ěr gēn dǎ fa tā ěr tàn dào yà shí tū de nà nián 、 tā ěr tàn jiù gōng dǎ yà shí tū 、 jiāng chéng gōng qǔ.

1 ในปีที่ทารทาน (ผู้ซึ่งซาร์กอนกษัตริย์แห่งอัสซีเรียทรงใช้มานั้น) ได้มาถึงเมืองอัชโดดและได้ต่อสู้ยึดเมืองอัชโดดนั้นได้
1 naipithithanthan (phusuengsakonoksatrihaengatsiriatharongchaimanan) daimathuengmueangatdotlaedaitosuyuetmueangatdotnandai

2 At that time the word of the Lord came to Isaiah, the son of Amoz, saying, Go, and take off your robe, and your shoes from your feet; and he did so, walking unclothed and without shoes on his feet.

2 那时耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上 的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。

2 那时耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上 的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。

2 nà shí yē hé huá xiǎo yù yà mó sī de ér zi yǐ sài yà shuō 、 nǐ qù jiě diào nǐ yāo jiān de má bù 、 tuō xià nǐ jiǎo shàng de xié . yǐ sài yà jiù zhè yàng zuò 、 lù shēn chì jiǎo xíng zǒu。

2 และท่านก็กระทำตาม เดินเปลือยกายและเท้าเปล่า
2 laethanก็krathamtam doenplueaykailaethaoplao

3 And the Lord said, As my servant Isaiah has gone unclothed and without shoes for three years as a sign and a wonder to Egypt and Ethiopia,

3 耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的豫兆 奇迹。

3 耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的豫兆 奇迹。

3 yē hé huá shuō 、 wǒ pú rén yǐ sài yà zěn yàng lù shēn chì jiǎo xíng zǒu sān nián 、 zuò wéi guān hū āi jí 、 hé gǔ shí de yù zhào qí jì .

3 เป็นหมายสำคัญและเป็นมหัศจรรย์แก่อียิปต์และแก่เอธิโอเปียฉันใด
3 penmaisamkhanlaepenmahatchankaeiyiplaekaeethiopiachandai

4 So will the king of Assyria take away the prisoners of Egypt and those forced out of Ethiopia, young and old, unclothed and without shoes, and with backs uncovered, to the shame of Egypt.

4 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下 体,使埃及蒙羞。

4 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下 体,使埃及蒙羞。

4 zhào yàng 、 yà shù wáng yě bì lǔ qù āi jí rén 、 luě qù gǔ shí rén 、 wú lùn lǎo shào 、 dōu lù shēn chì jiǎo 、 xiàn chū xià tǐ 、 shǐ āi jí méng xiū。

4 เป็นที่ละอายแก่อียิปต์
4 penthilaaikaeiyip

5 And they will be full of fear, and will no longer have faith in Ethiopia which was their hope, or in Egypt which was their glory.

5 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。

5 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。

5 yǐ sè liè rén bì yīn suǒ yǎng wàng de gǔ shí 、 suǒ kuā yào de āi jí 、 jīng huáng xiū kuì。

5 แล้วเขาทั้งหลายจะกลัวและอับอายด้วยเหตุเอธิโอเปียความหวังของเขา และอียิปต์ความโอ้อวดของเขา
5 laeokhaothanglaichaklualaeapaiduaihetuethiopiakhwamwangkhongkhao laeiyipkhwamouatkhongkhao

6 And those living by the sea will say in that day, See the fate of our hope to whom we went for help and salvation from the king of Assyria: what hope have we then of salvation?

6 那时这沿海一带的居民必说,看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王 逃往求救的,不过是如此。我们怎能逃脱呢。

6 那时这沿海一带的居民必说,看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王 逃往求救的,不过是如此。我们怎能逃脱呢。

6 nà shí zhè yán hǎi yí dài de jū mín bì shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ men sù suǒ yǎng wàng de 、 jiù shì wǒ men wéi tuō lí yà shù wáng táo wǎng qiú jiù de 、 bú guò shì rú cǐ . wǒ men zěn néng táo tuō ne 。 yǐ sài yà shū

6 และเราจะหนีให้พ้นได้อย่างไร"
6 laeraochanihaiphondaiayangrai
Isaiah 21