Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 18

1 The word about Egypt. See, the Lord is seated on a quick-moving cloud, and is coming to Egypt: and the false gods of Egypt will be troubled at his coming, and the heart of Egypt will be turned to water.

1 论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前山 兢。埃及人的心在里面消化。

1 论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前山 兢。埃及人的心在里面消化。

1 lùn āi jí de mò shì 。 kàn nǎ 、 yē hé huá chéng jià kuài yún 、 lín dào āi jí . āi jí de ǒu xiàng zài tā miàn qián zhàn jīng . āi jí rén de xīn zài lǐ miàn xiāo huà。

1 และใจของคนอียิปต์จะละลายไปภายในตัวเขา
1 laechaikhongkhoniyipchalalaipaiphainaituakhao

2 And I will send the Egyptians against the Egyptians: and they will be fighting every one against his brother, and every one against his neighbour; town against town, and kingdom against kingdom.

2 我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城 ,这国攻击那国。

2 我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城 ,这国攻击那国。

2 wǒ bì jī dòng āi jí rén gōng jī āi jí rén 、 dì xiōng gōng jī dì xiōng 、 lín shè gōng jī lín shè 、 zhè chéng gōng jī nà chéng 、 zhè guó gōng jī nà guó。

2 และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร
2 laeraochakuanhaikhoniyiptosukapkhoniyip laekhaochasuropkan thukkhonropphinongkhongton laethukkhonropphueanbankhongton mueangropkapmueang ratanachakropkapratanachak

3 And the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts.

3 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像,和 念咒的,交鬼的,行巫术的。

3 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像,和 念咒的,交鬼的,行巫术的。

3 āi jí rén de xīn shén 、 bì zài lǐ miàn hào jìn . wǒ bì bài huài tā men de móu luè . tā men bì qiú wèn ǒu xiàng 、 hé niàn zhòu de 、 jiāo guǐ de 、 xíng wū shù de。

3 และในสมัยนั้นคนอียิปต์ก็จะจนใจ และเราจะกระทำให้แผนงานของเขายุ่งเหยิง และเขาจะปรึกษารูปเคารพและพวกหมอดู และคนทรง และพ่อมดแม่มด
3 laenaisamainankhoniyipก็chachonchai laeraochakrathamhaiphaenngankhongkhaoyungyoeng laekhaochaprueksarupkhaoroplaephuakmodu laekhontharong laephomotmaemot

4 And I will give the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a hard king will be their ruler, says the Lord, the Lord of armies.

4 我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华 说的。

4 我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华 说的。

4 wǒ bì jiāng āi jí rén jiāo zài cán rěn zhǔ de shǒu zhōng . qiáng bào wáng bì xiá zhì tā men . zhè shì zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

4 และเราจะมอบคนอียิปต์ไว้ในมือของนายที่แข็งกระด้าง และกษัตริย์ดุร้ายคนหนึ่งจะปกครองเหนือเขา องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
4 laeraochamopkhoniyipwainaimuekhongnaithikhaengkradang laekasatriduraikhonnuengchapokkhrongnueakhao ongphraphupenchao phrayehowachomyothatratdangnilae

5 And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste:

5 海中的水必绝尽,河也消没乾涸。

5 海中的水必绝尽,河也消没乾涸。

5 hǎi zhōng de shuǐ bì jué jìn 、 hé yě xiāo méi gān hé。

5 และน้ำจะแห้งไปจากทะเลและแม่น้ำจะแห้งผาก
5 laenamchahaengpaichakthalelaemaenamchahaengphak

6 And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.

6 江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。

6 江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。

6 jiāng hé yào biàn chòu . āi jí de hé shuǐ 、 dōu bì jiǎn shǎo kū gān . wěi zi hé lú dí 、 dōu bì shuāi cán。

6 และแม่น้ำของมันจะเน่าเหม็น และแม่น้ำแห่งการป้องกันจะน้อยลงและแห้งไป ต้นอ้อและกอปรือจะเหี่ยวแห้ง
6 laemaenamkhongmanchanaomen laemaenamhaengkanpongkanchanoilonglaehaengpai tonolaekopruechahiaohaeng

7 The grass-lands by the Nile, and everything planted by the Nile, will become dry, or taken away by the wind, and will come to an end.

7 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于 无有。

7 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于 无有。

7 kào ní luó hé páng de cǎo tián 、 bìng yán ní luó hé suǒ zhǒng de tián 、 dōu bì kū gān 、 zhuāng jia bèi fēng chuī qù 、 guī yú wú yǒu 。

7 กอแขมที่แม่น้ำ ที่ริมฝั่งแม่น้ำ และทั้งสิ้นที่หว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกไล่ไปเสียและไม่มีอีก
7 kokhaemthimaenam thirimfangmaenam laethangsinthiwanlongkhangmaenamnanchahaengpai chathuklaipaisialaemaimiik

8 The fishermen will be sad, and all those who put fishing-lines into the Nile will be full of grief, and those whose nets are stretched out on the waters will have sorrow in their hearts.

8 打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。

8 打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。

8 dǎ yú de bì āi kū 、 zài ní luó hé yí qiè diào yú de bì bēi shāng 、 zài shuǐ shàng sā wǎng de 、 bì dōu shuāi ruò。

8 ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวย
8 chaopramongcharongthuk khuebandaphuthitokbetnaimaenamchawaithuk laephuthithothaelongnainamchaonrathuai

9 And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame.

9 用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。

9 用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。

9 yòng shū hǎo de má zào wù de 、 hé zhī bái bù de 、 dōu bì xiū kuì。

9 คนงานที่หวีป่านจะอับอาย ทั้งคนที่ทอฝ้ายขาวด้วย
9 khonnganthiwipanchaapai thangkhonthithofaikhaoduai

10 And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart.

10 国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

10 国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

10 guó zhù bì bèi dǎ suì 、 suǒ yǒu yōng gōng de 、 xīn bì chóu fán。

10 บรรดาผู้ที่ทำเขื่อนและสระน้ำสำหรับปลา เป้าหมายของเขาจะถูกบีบคั้น
10 bandaphuthithamkhueanlaesaranamsamrappla paomaikhongkhaochathukbipkhan

11 The chiefs of Zoan are completely foolish; the wisest guides of Pharaoh have become like beasts: how do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the offspring of early kings?

11 琐安的首领,极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹画的,成为愚昧。你们 怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,我是古王的后裔。

11 琐安的首领,极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹画的,成为愚昧。你们 怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,我是古王的后裔。

11 suǒ ān de shǒu lǐng 、 jí qí yú mèi 、 fǎ lǎo dà yǒu zhì néng de móu shì 、 suǒ chóu huà de 、 chéng wéi yú móu . nǐ men zěn gǎn duì fǎ lǎo shuō 、 wǒ shì zhì néng rén de zǐ sūn 、 wǒ shì gǔ wáng de hòu yì。

11 เป็นเชื้อสายของกษัตริย์โบราณ"
11 penchueasaikhongkasatriboran

12 Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt.

12 你的智慧人在那里呢。万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可 以告诉你吧。

12 你的智慧人在那里呢。万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可 以告诉你吧。

12 nǐ de zhì néng rén zài nà lǐ ne . wàn jūn zhī yē hé huá xiàng āi jí suǒ dìng de zhǐ yì 、 tā men kě yǐ zhī dào 、 kě yǐ gào sù nǐ bà 。

12 พวกท่านอยู่ที่ไหน นักปราชญ์ของท่านอยู่ที่ไหน ให้เขาบอกท่านและให้เขาทำให้แจ้งซิว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธามีพระประสงค์อะไรกับอียิปต์
12 phuakthanayuthinai nakpratkhongthanayuthinai haikhaobokthanlaehaikhaothamhaichaengsiwa phrayehowachomyothamiphraprasongaraikapiyip

13 The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt's wandering out of the way.

13 琐安的首领,都变为愚昧,挪弗的首领,都受了迷惑。当埃及支派房角石的 使埃及人走错了路。

13 琐安的首领,都变为愚昧,挪弗的首领,都受了迷惑。当埃及支派房角石的 使埃及人走错了路。

13 suǒ ān de shǒu lǐng 、 dōu biàn wéi yú mèi 、 nuó fú de shǒu lǐng 、 dōu shòu le mí huò . dāng āi jí zhī pài fáng jiǎo shí de shǐ āi jí rén zǒu cuò le lù。

13 เจ้านายแห่งโศอันกลายเป็นคนโง่ และเจ้านายแห่งโนฟถูกหลอกลวงแล้ว บรรดาผู้ที่เป็นศิลามุมเอกของตระกูลของอียิปต์ ได้นำอียิปต์ให้หลงไป
13 chaonaihaengsoanklaipenkhonngo laechaonaihaengnofathuklokluanglaeo bandaphuthipensilamumekkhongtrakunkhongiyip dainamiyiphailongpai

14 The Lord has sent among them a spirit of error: and by them Egypt is turned out of the right way in all her doings, as a man overcome by wine is uncertain in his steps.

14 耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间。首领使埃及一切所作的都有差错,好像 醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。

14 耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间。首领使埃及一切所作的都有差错,好像 醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。

14 yē hé huá shǐ guāi miù de líng 、 chān rù āi jí zhōng jiān . shǒu lǐng shǐ āi jí yí qiè suǒ zuò de dōu yǒu chā cuò 、 hǎo xiàng zuì jiǔ zhī rén ǒu tù de shí hou 、 dōng dǎo xī wāi yí yàng。

14 พระเยโฮวาห์ทรงปนดวงจิตแห่งความยุ่งเหยิงไว้ในอียิปต์ และเขาทั้งหลายได้กระทำให้อียิปต์แชเชือนในการกระทำทั้งสิ้นของมัน ดั่งคนเมาโซเซอยู่บนสิ่งที่เขาอาเจียน
14 phrayehowatharongponduangchithaengkhwamyungyoengwainaiiyip laekhaothanglaidaikrathamhaiiyipchaechueannaikankrathamthangsinkhongman dangkhonmaososeayubonsingthikhaoachian

15 And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do.

15 埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工,都不成就。

15 埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工,都不成就。

15 āi jí zhōng 、 wú lùn shì tóu yǔ wěi 、 zōng zhī yǔ lú wěi 、 suǒ zuò zhī gōng 、 dōu bù chéng jiù。

15 ไม่มีอะไรที่จะกระทำได้เพื่อช่วยอียิปต์ ซึ่งหัวก็ดี หางก็ดี หรือกิ่งก้านก็ดี ต้นกกก็ดี อาจจะทำได้
15 maimiaraithichakrathamdaiphueachuaiiyip suenghuaก็di hangก็di ruekingkanก็di tonkokก็di atchathamdai

16 In that day the Egyptians will be like women: and the land will be shaking with fear because of the waving of the Lord's hand stretched out over it.

16 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手 ,战兢惧怕。

16 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手 ,战兢惧怕。

16 dào nà rì 、 āi jí rén bì xiàng fù rén yí yàng . tā men bì yīn wàn jūn zhī yē hé huá zài āi jí yǐ shàng suǒ lūn de shǒu 、 zhàn jīng jù pà 。

16 ในวันนั้นอียิปต์จะเป็นเหมือนผู้หญิง จะเกรงกลัวและหวาดกลัวต่อพระหัตถ์ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกวัดแกว่งเหนือเขา
16 naiwannaniyipchapenmueanphuying chakrengklualaewatkluatophrahatsuengphrayehowachomyothatharongkwatkwaengnueakhao

17 And the land of Judah will become a cause of great fear to Egypt; whenever its name comes to mind, Egypt will be in fear before the Lord of armies because of his purpose against it.

17 犹大地必使埃及惊恐。向谁题起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向 埃及所定得旨意。

17 犹大地必使埃及惊恐。向谁题起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向 埃及所定得旨意。

17 yóu dà dì bì shǐ āi jí jīng kǒng . xiàng shuí tí qǐ yóu dà dì 、 shuí jiù jù pà . zhè shì yīn wàn jūn zhī yē hé huá xiàng āi jí suǒ dìng de zhǐ yì。

17 และแผ่นดินยูดาห์จะเป็นที่หวาดกลัวแก่คนอียิปต์ เมื่อกล่าวชื่อให้คนหนึ่งคนใดเขาก็จะกลัว เพราะพระประสงค์ของพระเยโฮวาห์จอมโยธา ซึ่งทรงประสงค์ต่อเขาทั้งหลาย
17 laephaendinyudachapenthiwatkluakaekhoniyip mueaklaochuehaikhonnuengkhondaikhaoก็chaklua phrophraprasongkhongphrayehowachomyotha suengtharongprasongtokhaothanglai

18 In that day there will be five towns in the land of Egypt using the language of Canaan, and making oaths to the Lord of armies; and one of them will be named, The Town of the Sun.

18 当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一 城,必称为灭亡城。

18 当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一 城,必称为灭亡城。

18 dāng nà rì āi jí de bì yǒu wǔ chéng de rén shuō jiā nán de fāng yán 、 yòu zhǐ zhe wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì . yǒu yì chéng 、 bì chēng wéi miè wáng chéng。

18 ในวันนั้นจะมีห้าหัวเมืองในแผ่นดินอียิปต์ซึ่งพูดภาษาของคานาอัน และปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์จอมโยธา เมืองหนึ่งเขาจะเรียกว่า เมืองแห่งการรื้อทำลาย
18 naiwannanchamihahuamueangnaiphaendiniyipsuengphutphasakhongkhanaan laepatiyantophrayehowachomyotha mueangnuengkhaochariakwa mueanghaengkanruethamlai

19 In that day there will be an altar to the Lord in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at the edge of the land.

19 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛。在埃及的边界上,必有为耶 和华立的一根柱。

19 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛。在埃及的边界上,必有为耶 和华立的一根柱。

19 dāng nà rì 、 zài āi jí dì zhōng bì yǒu wéi yē hé huá zhù de yí zuò tán . zài āi jí de biān jiè shàng 、 bì yǒu wéi yē hé huá lì de yì gēn zhù。

19 ในวันนั้นจะมีแท่นบูชาแท่นหนึ่งแด่พระเยโฮวาห์ในท่ามกลางแผ่นดินอียิปต์ และมีเสาสำคัญแด่พระเยโฮวาห์ที่พรมแดน
19 naiwannanchamithaenbuchathaennuengdaephrayehowanaithamklangphaendiniyip laemisaosamkhandaephrayehowathiphromdaen

20 And it will be a sign and a witness to the Lord of armies in the land of Egypt: when they are crying out to the Lord because of their cruel masters, then he will send them a saviour and a strong one to make them free.

20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求 耶和华,他就差遣一位救主,作护卫者,拯救他们。

20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求 耶和华,他就差遣一位救主,作护卫者,拯救他们。

20 zhè dōu yào zài āi jí de wéi wàn jūn zhī yē hé huá zuò jì hao hé zhèng jù . āi jí rén yīn wéi shòu rén de qī yā āi qiú yē hé huá 、 tā jiù chāi qiǎn yí wèi jiù zhǔ 、 zuò hù wèi zhě 、 zhěng jiù tā men。

20 พระองค์จะทรงส่งผู้ช่วยผู้ยิ่งใหญ่มาให้เขา และผู้นั้นจะทรงช่วยเขาให้พ้น
20 phraongchatharongsongphuchuaiphuyingyaimahaikhao laephunanchatharongchuaikhaohaiphon

21 And the Lord will give the knowledge of himself to Egypt, and the Egyptians will give honour to the Lord in that day; they will give him worship with offerings and meal offerings, and will take an oath to the Lord and give effect to it.

21 耶和华必被埃及人所认识。在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物 敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

21 耶和华必被埃及人所认识。在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物 敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

21 yē hé huá bì bèi āi jí rén suǒ rèn shi . zài nà rì āi jí rén bì rèn shi yē hé huá 、 yě yào xiàn jì wù hé gòng wù jìng bài tā 、 bìng xiàng yē hé huá xǔ yuàn huán yuàn。

21 และเขาทั้งหลายจะปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์และปฏิบัติตาม
21 laekhaothanglaichapatiyantophrayehowalaepatibattam

22 And the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease.

22 耶和华必击打埃及,又击打,又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们 的祷告,医治他们。

22 耶和华必击打埃及,又击打,又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们 的祷告,医治他们。

22 yē hé huá bì jī dǎ āi jí 、 yòu jī dǎ 、 yòu yī zhì 、 āi jí rén jiù guī xiàng yē hé huá . tā bì yīng yǔn tā men de dǎo gào 、 yī zhì tā men。

22 และพระเยโฮวาห์จะโจมตีอียิปต์ ทรงโจมตีพลาง ทรงรักษาพลาง และเขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงฟังคำวิงวอนของเขา และทรงรักษาเขา
22 laephrayehowachachomtiiyip tharongchomtiphlang tharongraksaphlang laekhaothanglaichahanklapmahaphrayehowa laephraongchatharongfangkhamwingwonkhongkhao laetharongraksakhao

23 In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt will come into Assyria; and the Egyptians will give worship to the Lord together with the Assyrians.

23 当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述 。埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

23 当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述 。埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

23 dāng nà rì bì yǒu cóng āi jí tōng yà shù qù de dà dào . yà shù rén yào jìn rù āi jí 、 āi jí rén yě jìn rù yà shù . āi jí rén yào yǔ yà shù rén yì tóng jìng bài yē hé huá。

23 ในวันนั้นจะมีทางหลวงจากอียิปต์ถึงอัสซีเรีย และคนอัสซีเรียจะเข้ามายังอียิปต์ และคนอียิปต์ยังอัสซีเรีย และคนอียิปต์จะปรนนิบัติพร้อมกับคนอัสซีเรีย
23 naiwannanchamithangluangchakiyipthuengatsiria laekhonatsiriachakhaomayangiyip laekhoniyipyangatsiria laekhoniyipchapronnibatphromkapkhonatsiria

24 In that day Israel will be the third together with Egypt and Assyria, a blessing in the earth:

24 当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福。

24 当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福。

24 dāng nà rì 、 yǐ sè liè bì yǔ āi jí 、 yà shù sān guó yí lǜ 、 shǐ dì shàng de rén dé fú.

24 ในวันนั้นอิสราเอลจะเป็นที่สามกับอียิปต์และกับอัสซีเรีย เป็นพรท่ามกลางแผ่นดินนั้น
24 naiwannanitraenchapenthisamkapiyiplaekapatsiria penphonthamklangphaendinnan

25 Because of the blessing of the Lord of armies which he has given them, saying, A blessing on Egypt my people, and on Assyria the work of my hands, and on Israel my heritage.

25 因万军之耶和华赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列 我的产业,都有福了。

25 因万军之耶和华赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列 我的产业,都有福了。

25 yīn wéi wàn jūn zhī yē hé huá cì fú gěi tā men 、 shuō 、 āi jí wǒ de bǎi xìng 、 yà shù wǒ shǒu de gōng zuò 、 yǐ sè liè wǒ de chǎn yè 、 dōu yǒu fú le 。 yǐ sài yà shū

25 เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงอำนวยพระพรว่า "อียิปต์ชนชาติของเราจงได้รับพร และอัสซีเรียผลงานแห่งมือของเรา และอิสราเอลมรดกของเรา"
25 penphuthiphrayehowachomyothachatharongamnuaiphraphonwa iyipchonchatikhongraochongdairapphon laeatsiriaphonnganhaengmuekhongrao laeitraenmondokkhongrao
Isaiah 20