English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 Ho! land of the sounding of wings, on the other side of the rivers of Ethiopia:
1 唉,古实河外翅膀刷刷响声之地,
1 唉,古实河外翅膀刷刷响声之地,
1 āi 、 gǔ shí hé wài chì bǎng shuā shuā xiǎng shēng zhī dì、
1 วิบัติแก่แผ่นดินแห่งปีกที่กระหึ่ม ซึ่งอยู่เลยแม่น้ำทั้งหลายแห่งเอธิโอเปีย
1 wibatkaephaendinhaengpikthikrahuem suengayuloeimaenamthanglaihaengethiopia
2 Which sends its representatives by the sea, even in ships of papyrus on the waters. Go back quickly, O representatives, to a nation tall and smooth, to a people causing fear through all their history; a strong nation, crushing down its haters, whose land is cut through by rivers.
2 差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说,你们快行的使者,要到高大光滑 的民那里去。自从开国以来那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江 河分开。
2 差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说,你们快行的使者,要到高大光滑 的民那里去。自从开国以来那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江 河分开。
2 chāi qiǎn shǐ zhě zài shuǐ miàn shàng 、 zuò pú cǎo chuán guò hǎi . xiān zhī shuō 、 nǐ men kuài xíng de shǐ zhě 、 yào dào gāo dà guāng huá de mín nà lǐ qù . zì cóng kāi guó yǐ lái nà mín jí qí kě wèi 、 shì fēn dì jiè jiàn tà rén de 、 tā men de de yǒu jiāng hé fēn kāi 。
2 ซึ่งส่งทูตไปโดยทางทะเล โดยเรือต้นกกบนน้ำ กล่าวว่า "เจ้าผู้สื่อสารที่รวดเร็วเอ๋ย จงไปยังประชาชาติที่ถูกกระจัดกระจายและถูกปอกเปลือก ยังชนชาติที่เขากลัวตั้งแต่แรก ยังประชาชาติที่เข้มแข็งและมักชนะ ซึ่งแผ่นดินของเขามีแม่น้ำแบ่ง"
2 suengsongthutpaidoithangthale doirueatonkokbonnam klaowa chaophusuesanthiruatreooei chongpaiyangprachachatithithukkrachatkrachailaethukpokplueak yangchonchatithikhaokluatangtaeraek yangprachachatithikhemkhaenglaemakchana suengphaendinkhongkhaomimaenambaeng
3 All you peoples of the world, and you who are living on the earth, when a flag is lifted up on the mountains, give attention; and when the horn is sounded, give ear.
3 世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角 的时候,你们要听。
3 世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角 的时候,你们要听。
3 shì shàng yí qiè de jū mín 、 hé dì shàng suǒ zhù de rén nǎ 、 shān shàng shù lì dà qí de shí hou 、 nǐ men yào kàn . chuī jiǎo de shí hòu 、 nǐ men yào tīng。
3 ท่านทั้งปวงผู้เป็นชาวพิภพ ท่านอาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก เมื่อเขายกอาณัติสัญญาณขึ้นบนภูเขา จงมองดู เมื่อเขาเป่าแตร จงฟัง
3 thanthangpuangphupenchaophiphop thanasaiayubonphaendinlok mueakhaoyokanatsanyankhuenbonphukhao chongmongdu mueakhaopaotrae chongfang
4 For this is what the Lord has said to me: I will be quiet, watching from my place; like the clear heat when the sun is shining, like a mist of dew in the heat of summer.
4 耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露 水的云雾在收割的热天。
4 耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露 水的云雾在收割的热天。
4 yē hé huá duì wǒ zhè yàng shuō 、 wǒ yào ān jìng 、 zài wǒ de jū suǒ guān kàn 、 rú tóng rì guāng zhōng de qīng rè 、 yòu rú lù shuǐ de yún wù zài shōu gē de rè tiān。
4 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าดังนี้ว่า "เราจะพักผ่อนและจะพิจารณาจากที่อาศัยของเรา เหมือนความร้อนที่กระจ่างอยู่บนผักหญ้า เหมือนอย่างเมฆแห่งน้ำค้างในความร้อนของฤดูเกี่ยว"
4 phrophrayehowatratkaekhapchaodangniwa raochaphakphonlaechaphichannachakthiasaikhongrao mueankhwamronthikrachangayubonphakya mueanayangmekhaengnamkhangnaikhwamronkhongridukiao
5 For before the time of getting in the grapes, after the opening of the bud, when the flower has become a grape ready for crushing, he will take away the small branches with knives, cutting down and taking away the wide-stretching branches.
5 收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓 延的枝条。
5 收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓 延的枝条。
5 shōu gē zhī xiān 、 huā kāi yǐ xiè 、 huā yě chéng le jiāng shú de pú táo 、 tā bì yòng lián dāo xiāo qù nèn zhī 、 yòu kǎn diào màn yán de zhī tiáo 。
5 เพราะก่อนถึงฤดูเกี่ยว ดอกตูมเบ่งบานเต็มที่แล้ว และผลองุ่นเปรี้ยวกำลังสุกอยู่ในช่อของมัน พระองค์จะทรงตัดแขนงออกด้วยขอลิดแขนงและนำออกไป และจะทรงตัดกิ่งก้านนั้นลงเสีย
5 phrokonthuengridukiao doktumbengbantemthilaeo laephonangunpriaokamlangsukayunaichokhongman phraongchatharongtatkhaenongokduaikholitkhaenonglaenamokpai laechatharongtatkingkannanlongsia
6 They will be for the birds of the mountains, and for the beasts of the earth: the birds will come down on them in the summer, and the beasts of the earth in the winter.
6 都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在 其中。
6 都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在 其中。
6 dōu yào piě gěi shān jiān de zhì niǎo 、 hé dì shàng de yě shòu . xià tiān zhì niǎo yào sù zài qí shàng 、 dōng tiān yě shòu dōu wò zài qí zhōng 。
6 และเขาทั้งหลายจะถูกทิ้งไว้ทั้งหมดให้แก่เหยี่ยวที่อยู่บนภูเขา และแก่สัตว์แห่งแผ่นดินโลก และนกกินเหยื่อจะกินเสียในฤดูร้อน และบรรดาสัตว์ทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลกจะกินเสียในฤดูหนาว
6 laekhaothanglaichathukthingwaithangmothaikaeyiaothiayubonphukhao laekaesathaengphaendinlok laenokkinyueachakinsianairiduron laebandasatthangsinhaengphaendinlokchakinsianairidunao
7 In that time an offering will be made to the Lord of armies from a people tall and smooth, causing fear through all their history; a strong nation, crushing down its haters, whose land is cut through by rivers, an offering taken to the place of the name of the Lord of armies, even Mount Zion.