Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 16

1 The word about Damascus. See, they have made Damascus a town no longer; it has become a waste place.

1 论大马色的默示。看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆。

1 论大马色的默示。看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆。

1 lùn dà mǎ sè de mò shì 。 kàn nǎ 、 dà mǎ sè yǐ bèi fèi qì 、 bù zài wéi chéng 、 bì biàn zuò luàn duī。

1 ภาระเกี่ยวกับเมืองดามัสกัส ดูเถิด ดามัสกัสจะหยุดไม่เป็นเมือง และจะกลายเป็นกองสิ่งสลักหักพัง
1 pharakiaokapmueangdamatkat duthoet damatkatchayutmaipenmueang laechaklaipenkongsingsalakhakphang

2 Her towns are unpeopled for ever; there the flocks take their rest in peace, without fear.

2 亚罗珥的城邑,已被撇弃。必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无人惊吓。

2 亚罗珥的城邑,已被撇弃。必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无人惊吓。

2 yà luó ěr de chéng yì 、 yǐ bèi piē qì . bì chéng wéi mù yáng zhī chù 、 yáng zài nà li tǎng wò 、 wú rén jīng xià。

2 เมืองต่างๆของอาโรเออร์จะเริศร้างเป็นนิตย์ จะเป็นที่สำหรับฝูงแพะแกะ ซึ่งมันจะนอนลงและไม่มีผู้ใดจะให้มันกลัว
2 mueangtangkhongarooecharoetrangpennit chapenthisamrapfungphaekae suengmanchanonlonglaemaimiphudaichahaimanklua

3 The strong tower has gone from Ephraim, and the kingdom from Damascus: the rest of Aram will come to destruction, and be made like the glory of the children of Israel, says the Lord of armies.

3 以法莲不再有保障。大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必像以色列人的荣 耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。

3 以法莲不再有保障。大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必像以色列人的荣 耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。

3 yǐ fǎ lián bù zài yǒu bǎo zhàng 、 dà mǎ sè bù zài yǒu guó quán 、 yà lán suǒ shèng xià de 、 bì xiàng yǐ sè liè rén de róng yào xiāo miè yì yàng . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

3 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
3 phrayehowachomyothatratdangnilae

4 And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.

4 到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。

4 到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。

4 dào nà rì yǎ gè bù de róng yào 、 bì zhì xiāo bó 、 tā féi pàng de shēn tǐ 、 bì jiàn shòu ruò。

4 และต่อมาในวันนั้นสง่าราศีของยาโคบจะตกต่ำ และความอ้วนที่เนื้อของเขาจะซูบผอมลง
4 laetomanaiwannansangarasikhongyakhobachatoktam laekhwamuanthinueakhongkhaochasupphomlong

5 And it will be like a man cutting the growth of his grain, pulling together the heads of the grain with his arm; even as when they get in the grain in the valley of Rephaim.

5 就必像收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子。又像人在利乏音谷拾取遗落的 穗子。

5 就必像收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子。又像人在利乏音谷拾取遗落的 穗子。

5 jiù bì xiàng shōu gē de rén 、 shōu liǎn hé jia 、 yòng shǒu gē qǔ suì zi . yòu xiàng rén zài lì fá yīn gǔ shí qǔ yí luò de suì zi 。

5 และจะเป็นเหมือนเมื่อคนเกี่ยวข้าวเก็บเกี่ยวพืชข้าวที่ตั้งอยู่และแขนของเขาจะเกี่ยวรวงข้าว และจะเป็นเหมือนเมื่อคนหนึ่งเก็บรวงข้าวในที่หุบเขาเรฟาอิม
5 laechapenmueanmueakhonkiaokhaokepkiaophuetkhaothitangayulaekhaenkhongkhaochakiaoruangkhao laechapenmueanmueakhonnuengkepruangkhaonaithihupkhaorefaim

6 But it will be like a man shaking an olive-tree, something will still be there, two or three berries on the top of the highest branch, four or five on the outside branches of a fertile tree, says the Lord, the God of Israel.

6 其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上,只剩两三个果子, 在多果树的旁枝上,只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。

6 其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上,只剩两三个果子, 在多果树的旁枝上,只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。

6 qí jiān suǒ shèng xià de bù duō 、 hǎo xiàng rén dǎ gǎn lǎn shù 、 zài jìn shàng de zhī shāo shàng 、 zhǐ shèng liǎng sān gè guǒ zi 、 zài duō guǒ shù de páng zhī shàng 、 zhǐ shèng sì wǔ gè guǒ zi . zhè shì yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō de 。

6 พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้แหละ
6 phrayehowaphrachaohaengitraentratdangnilae

7 In that day a man's heart will be turned to his Maker, and his eyes to the Holy One of Israel.

7 当那日人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。

7 当那日人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。

7 dāng nà rì rén bì yǎng wàng zào tā men de zhǔ 、 yǎn mù chóng kàn yǐ sè liè de shèng zhě。

7 ในวันนั้น คนจะมองดูพระผู้สร้างตน และนัยน์ตาเขาจะเอาใจใส่ในองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
7 naiwannan khonchamongduphraphusarangton laenaitakhaochaaochaisainaiongborisutkhongitraen

8 He will not be looking to the altars, the work of his hands, or to the wood pillars or to the sun-images which his fingers have made.

8 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是 木偶,或日像。

8 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是 木偶,或日像。

8 tā men bì bù yǎng wàng jì tán 、 jiù shì zì jǐ shǒu suǒ zhù de 、 yě bù chóng kàn zì jǐ zhǐ tou suǒ zuò de 、 wú lùn shì mù ǒu 、 shì rì xiàng 。

8 เขาจะไม่มองแท่นบูชา ผลงานแห่งมือของเขา และเขาจะไม่เอาใจใส่สิ่งที่นิ้วของเขาเองได้กระทำขึ้น ไม่ว่าจะเป็นเสารูปเคารพ หรือรูปเคารพทั้งหลาย
8 khaochamaimongthaenbucha phonnganhaengmuekhongkhao laekhaochamaiaochaisaisingthiniokhongkhaoengdaikrathamkhuen maiwachapensaorupkhaorop ruerupkhaoropthanglai

9 In that day your towns will be like the waste places of the Hivites and the Amorites which the children of Israel took for a heritage, and they will come to destruction.

9 在那日他们的坚固城,必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色 列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。

9 在那日他们的坚固城,必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色 列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。

9 zài nà rì tā men de jiān gù chéng 、 bì xiàng shù lín zhōng hé shān dǐng shàng suǒ piē qì de dì fāng 、 jiù shì cóng qián zài yǐ sè liè rén miàn qián bèi rén piē qì de . zhè yàng 、 dì jiù huāng liáng le。

9 ในวันนั้นเมืองเข้มแข็งของเขาจะเป็นเหมือนกิ่งไม้ที่ถูกทอดทิ้ง และกิ่งก้านที่อยู่บนยอดสูงที่สุดซึ่งเขาได้ละทิ้งเพราะคนอิสราเอล และจะมีการรกร้างว่างเปล่าเกิดขึ้น
9 naiwannanmueangkhemkhaengkhongkhaochapenmueankingmaithithukthotthing laekingkanthiayubonyotsungthisutsuengkhaodailathingphrokhonitraen laechamikanrokrangwangplaokoetkhuen

10 For you have not given honour to the God of your salvation, and have not kept in mind the Rock of your strength; for this cause you made a garden of Adonis, and put in it the vine-cuttings of a strange god;

10 因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石。所以你栽上佳美的树秧子,插上 异样的栽子。

10 因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石。所以你栽上佳美的树秧子,插上 异样的栽子。

10 yīn nǐ wàng jì jiù nǐ de shén 、 bú jì niàn nǐ néng lì de pán shí . suǒ yǐ nǐ zāi shàng jiā měi de shù yāng zǐ 、 chā shàng yì yàng de zāi zi 。

10 เพราะเจ้าได้หลงลืมพระเจ้าแห่งความรอดของเจ้าเสีย และมิได้จดจำศิลาเข้มแข็งของเจ้า ฉะนั้นเจ้าจะปลูกต้นอภิรมย์ และจะปลูกกิ่งไม้ต่างชาติลง
10 phrochaodailongluemphrachaohaengkhwamrotkhongchaosia laemidaichotchamsilakhemkhaengkhongchao chananchaochapluktonaphinma laechaplukkingmaitangchatilong

11 In the day of your planting you were watching its growth, and in the morning your seed was flowering: but its fruit is wasted away in the day of grief and bitter sorrow.

11 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花。但在愁苦极其伤 痛的日子,所收割的,都飞去了。

11 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花。但在愁苦极其伤 痛的日子,所收割的,都飞去了。

11 zāi zhòng de rì zi 、 nǐ zhōu wéi quān shàng lí ba 、 yòu dào zǎo chén shǐ nǐ suǒ zhǒng de kāi huā . dàn zài chóu kǔ jí qí shāng tòng de rì zi 、 suǒ shōu gē de 、 dōu fēi qù le。

11 ในวันแห่งความกลัดกลุ้มและความทุกข์ใจอย่างเหลือเกิน
11 naiwanhaengkhwamklatklumlaekhwamthukchaiayanglueakoen

12 Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters!

12 唉,多民哄囔,好像海浪??訇,列邦奔腾,好像猛水滔滔。

12 唉,多民哄囔,好像海浪??訇,列邦奔腾,好像猛水滔滔。

12 āi 、 duō mín hǒng rǎng 、 hǎo xiàng hǎi làng pēng hōng . liè bāng bēn téng 、 hǎo xiàng měng shuǐ tāo tāo.

12 วิบัติแก่ชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก ซึ่งทำเสียงกึกก้องเหมือนทะเลก้องกึก และแก่เสียงครืนๆของชนชาติทั้งหลาย ซึ่งครืนๆเหมือนเสียงครืนๆของน้ำที่มีกำลังมาก
12 wibatkaechonchatithanglaipenanmak suengthamsiangkuekkongmueanthalekongkuek laekaesiangkhruenkhongchonchatithanglai suengkhruenmueansiangkhruenkhongnamthimikamlangmak

13 But he will put a stop to them, and make them go in flight far away, driving them like the waste of the grain on the tops of the mountains before the wind, and like the circling dust before the storm.

13 列邦奔腾,好像多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如 同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。

13 列邦奔腾,好像多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如 同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。

13 liè bāng bēn téng 、 hǎo xiàng duō shuǐ tāo tāo . dàn shén chì zé tā men 、 tā men jiù yuǎn yuǎn táo bì 、 yòu bèi zhuī gǎn 、 rú tóng shān shàng de fēng qián kāng 、 yòu rú bào fēng qián de xuán fēng tǔ.

13 เหมือนพืชแห้งปลิวไปต่อหน้าลมหมุน
13 mueanphuethaengpliopaitonalommun

14 In the evening there is fear, and in the morning they are gone. This is the fate of those who take our goods, and the reward of those who violently take our property for themselves.

14 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢 夺我们之人的报应。

14 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢 夺我们之人的报应。

14 dào wǎn shàng yǒu jīng xià 、 wèi dào zǎo chén 、 tā men jiù méi yǒu le . zhè shì lǔ luè wǒ men zhī rén suǒ dé de fēn 、 shì qiǎng duó wǒ men zhī rén de bào yìng 。 yǐ sài yà shū

14 ดูเถิด พอเวลาเย็น ก็ความสยดสยอง ก่อนรุ่งเช้า ก็ไม่มีเขาทั้งหลายแล้ว นี่เป็นส่วนของบรรดาผู้ที่ริบของของเรา และเป็นส่วนของผู้ที่ปล้นเรา
14 duthoet phowelayen ก็khwamsayotsayong konrungchao ก็maimikhaothanglailaeo nipensuankhongbandaphuthiripkhongkhongrao laepensuankhongphuthiplonrao
Isaiah 18