Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 15

1 And they will send ... to the mountain of the daughter of Zion.

1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。(城原文 作女子)

1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。(城原文 作女子)

1 nǐ men dāng jiāng yáng gāo fèng gěi nà dì zhǎng quán de 、 cóng xī lā wǎng kuàng yě 、 sòng dào xī ān chéng de shān 。〔 chéng yuán wén zuò nǚ zi 〕

1 เจ้าจงส่งลูกแกะไปยังผู้ปกครองแผ่นดินจากเส-ลาตามทางถิ่นทุรกันดาร ไปยังภูเขาแห่งธิดาของศิโยน
1 chaochongsonglukkaepaiyangphupokkhrongphaendinchakse-latamthangthinthunkandan paiyangphukhaohaengthidakhongsiyon

2 For the daughters of Moab will be like wandering birds, like a place from which the young birds have gone in flight, at the ways across the Arnon.

2 摩押的居民,(居民原文作女子)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏 。

2 摩押的居民,(居民原文作女子)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏 。

2 mó yā de jū mín 、 〔 jū mín yuán wén zuò nǚ zǐ 〕 zài yà nèn dù kǒu 、 bì xiàng yóu fēi de niǎo 、 rú chāi wō de chú。

2 เหมือนนกที่กำลังบินหนีอย่างลูกนกที่พลัดรัง ธิดาของโมอับจะเป็นอย่างนั้นตรงท่าลุยข้ามแม่น้ำอารโนน
2 mueannokthikamlangbinniayangluknokthiphlatrang thidakhongmoapchapenayangnantrongthaluikhammaenamaranon

3 Give wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones.

3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显 露逃民。

3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显 露逃民。

3 qiú nǐ xiàn móu luè 、 xíng gōng píng 、 shǐ nǐ de yǐng zi zài wǔ jiān rú hēi yè 、 yǐn cáng bèi gǎn sàn de rén . bù kě xiǎn lù táo mín 。

3 "จงให้คำปรึกษา จงอำนวยความยุติธรรม จงทำร่มเงาของท่านเหมือนกลางคืน ณ เวลาเที่ยงวัน จงช่วยซ่อนผู้ถูกขับไล่ อย่าหักหลังผู้ลี้ภัย
3 chonghaikhamprueksa chongamnuaikhwamyutitham chongthamromngaokhongthanmueanklangkhuen ณ welathiangwan chongchuaisonphuthukkhaplai ayahaklangphuliphai

4 Let those who have been forced out of Moab have a resting-place with you; be a cover to them from him who is making waste their land: till the cruel ones are cut off, and wasting has come to an end, and those who take pleasure in crushing the poor are gone from the land.

4 求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处脱离灭命者 的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。

4 求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处脱离灭命者 的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。

4 qiú nǐ róng wǒ zhè bèi gǎn sàn de rén hé nǐ tóng jū . zhì yú mó yā 、 qiú nǐ zuò tā de yǐn mì chù 、 tuō lí miè mìng zhě de miàn 。 lè suǒ rén de guī yú wú yǒu 、 huǐ miè de shì zhǐ xī le 、 qī yā rén de cóng guó zhōng chú miè le。

4 ผู้ทำลายได้หยุดยั้งแล้ว และผู้เหยียบย่ำได้ถูกเผาผลาญไปเสียจากแผ่นดินแล้ว
4 phuthamlaidaiyutyanglaeo laephuyiapyamdaithukphaophlanpaisiachakphaendinlaeo

5 Then a king's seat will be based on mercy, and one will be seated on it in the tent of David for ever; judging uprightly, and quick to do righteousness.

5 必有宝座因慈爱坚立。必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫胀幕中施行审判 ,寻求公平,速行公义。

5 必有宝座因慈爱坚立。必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫胀幕中施行审判 ,寻求公平,速行公义。

5 bì yǒu bǎo zuò yīn cí ài jiān lì . bì yǒu yí wèi chéng chéng shí shí zuò zài qí shàng 、 zài dài wéi zhàng mù zhōng shī xíng shěn pàn 、 xún qiú gōng píng 、 sù xíng gōng yì。

5 และรวดเร็วในการกระทำความชอบธรรม"
5 laeruatreonaikankrathamkhwamchoptham

6 We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride and passion: his high words about himself are false.

6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲,听说他狂妄,骄傲,忿怒,他夸大的话 ,是虚空的。

6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲,听说他狂妄,骄傲,忿怒,他夸大的话 ,是虚空的。

6 wǒ men tīng shuō mó yā rén jiāo ào 、 shì jí qí jiāo ào 、 tīng shuō tā kuáng wàng 、 jiāo ào 、 fèn nù 、 tā kuā dà de huà 、 shì xū kōng de 。

6 เราได้ยินถึงความเย่อหยิ่งของโมอับ ว่าเขาหยิ่งเสียจริงๆ ถึงความจองหองของเขา ความเย่อหยิ่งของเขา และความโกรธของเขา แต่คำโกหกของเขาจะไม่สำเร็จ
6 raodaiyinthuengkhwamyoeyingkhongmoap wakhaoyingsiacharing thuengkhwamchonghongkhongkhao khwamyoeyingkhongkhao laekhwamkrotkhongkhao taekhamkohokkhongkhaochamaisamret

7 For this cause everyone in Moab will give cries of grief for Moab: crushed to the earth, they will be weeping for the men of Kir-hareseth.

7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的 葡萄饼哀叹,极其忧伤。

7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的 葡萄饼哀叹,极其忧伤。

7 yīn cǐ 、 mó yā rén bì wéi mó yā āi háo . rén rén dōu yào āi hào . nǐ men mó yā rén yào wèi jí ěr hā liè shè de pú táo bǐng āi tàn 、 jí qí yōu shāng。

7 เพราะฉะนั้นโมอับจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ ทุกคนจะคร่ำครวญ เจ้าทั้งหลายจะโอดครวญเนื่องด้วยรากฐานของเมืองคีร์หะเรเชท เพราะมันจะถูกทุบแน่นอน
7 phrochananmoapchakhramkhruanphueamoap thukkhonchakhramkhruan chaothanglaichaotkhruannueangduairakthankhongmueangkhiharechet phromanchathukthupnaenon

8 For the fields of Heshbon are waste, the vine of Sibmah is dead; the lords of nations were overcome by the produce of her vines; her vine-plants went as far as Jazer, and came even to the waste land; her branches were stretched out to the sea.

8 因为希实本的田地,和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主折断其上美 好的枝子。这枝子长到雅谢延到旷野。嫩枝向外探出,直探过盐海。

8 因为希实本的田地,和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主折断其上美 好的枝子。这枝子长到雅谢延到旷野。嫩枝向外探出,直探过盐海。

8 yīn wéi xī shí běn de tián dì 、 hé xī bǐ mǎ de pú táo shù 、 dōu shuāi cán le . liè guó de jūn zhǔ zhé duàn qí shàng měi hǎo de zhī zi . zhè zhī zi zhǎng dào yǎ xiè yán dào kuàng yě . nèn zhī xiàng wài tàn chū 、 zhí tàn guò yán hǎi。

8 และพเนจรไปถึงถิ่นทุรกันดาร หน่อของมันก็แตกกว้างออกไปและผ่านข้ามทะเลไป
8 laephanechonpaithuengthinthunkandan nokhongmanก็taekkwangokpailaephankhamthalepai

9 For this cause my sorrow for the vine of Sibmah will be like the weeping for Jazer: my eyes are dropping water on you, O Heshbon and Elealeh! For they are sounding the war-cry over your summer fruits and the getting in of your grain;

9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本,以利亚利 阿,我要以眼泪浇灌你。因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你 收割的庄稼。

9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本,以利亚利 阿,我要以眼泪浇灌你。因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你 收割的庄稼。

9 yīn cǐ 、 wǒ yào wèi xī bǐ mǎ de pú táo shù āi kū 、 yǔ yǎ xiè rén āi kū yí yàng . xī shí běn 、 yī lái jiǎ lì ā 、 wǒ yào yǐ yǎn lèi jiāo guàn nǐ . yīn wèi yǒu jiāo zhàn nà hǎn de shēng yīn 、 lín dào nǐ xià tiān de guǒ zi 、 bìng nǐ shōu gē de zhuāng jia 。

9 ข้าพเจ้าจะราดเจ้าด้วยน้ำตาของข้าพเจ้า เพราะเสียงโห่ร้องเนื่องด้วยผลฤดูร้อนของเจ้า และเนื่องด้วยข้าวที่เกี่ยวเก็บของเจ้าได้สงบลงแล้ว
9 khapchaocharatchaoduainamtakhongkhapchao phrosianghorongnueangduaiphonriduronkhongchao laenueangduaikhaothikiaokepkhongchaodaisangoplonglaeo

10 And all joy is gone; no longer are they glad for the fertile field; and in the vine-gardens there are no songs or sounds of joy: the crushing of grapes has come to an end, and its glad cry has been stopped.

10 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐。在葡萄园里,必无歌唱,也无欢乐的声音 。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来。我使他欢呼的声音止息。

10 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐。在葡萄园里,必无歌唱,也无欢乐的声音 。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来。我使他欢呼的声音止息。

10 cóng féi měi de tián zhōng 、 duó qù le huān xǐ kuài lè . zài pú táo yuán lǐ 、 bì wú gē chàng 、 yě wú huān hū de shēng yīn . chuài jiǔ de zài jiǔ zhà zhōng bù dé chuài chū jiǔ lái . wǒ shǐ tā huān hū de shēng yīn zhǐ xī。

10 ข้าพเจ้าทำให้เสียงเห่ย่ำองุ่นเงียบเสียแล้ว
10 khapchaothamhaisiangheyamangunngiapsialaeo

11 For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres.

11 因此我心腹为摩押哀呜如琴,我心肠为吉珥哈列设,也是如此。

11 因此我心腹为摩押哀呜如琴,我心肠为吉珥哈列设,也是如此。

11 yīn cǐ 、 wǒ xīn fù wéi mó yā āi míng rú qín . wǒ xīn cháng wéi jí ěr hā liè shè 、 yě shì rú cǐ。

11 ฉะนั้นจิตของข้าพเจ้าจึงจะร่ำไห้เหมือนพิณเขาคู่เพื่อโมอับ และใจของข้าพเจ้าร่ำไห้เพื่อคีร์เฮเรส
11 chananchitkhongkhapchaochuengcharamhaimueanphinkhaokhuphueamoap laechaikhongkhapchaoramhaiphueakhiheret

12 And when Moab goes up to the high place, and makes prayer in the house of his god, it will have no effect.

12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应许。

12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应许。

12 mó yā rén cháo jiàn de shí hou 、 zài gāo chù pí fá 、 yòu dào tā shèng suǒ qí dǎo 、 yě bù méng yīng yǔn。

12 และต่อมาเมื่อเห็นว่าโมอับเหน็ดเหนื่อยอยู่ที่ปูชนียสถานสูงนั้น และเมื่อเขาจะเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเขาเพื่อจะอธิษฐาน เขาก็จะไม่ได้รับผล
12 laetomamueahenwamoapnetnueayayuthiปูชนียsathansungnan laemueakhaochakhaomanaisathanborisutkhongkhaophueachaathitthan khaoก็chamaidairapphon

13 This is the word which the Lord said about Moab in the past.

13 这是耶和华从前论摩押的话。

13 这是耶和华从前论摩押的话。

13 zhè shì yē hé huá cóng qián lùn mó yā de huà。

13 นี่เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับโมอับในอดีต
13 nipenphrawotnasuengphrayehowatratkiaokapmoapnaiadit

14 But now the Lord has said, In three years, the years of a servant working for payment, the glory of Moab, all that great people, will be turned to shame, and the rest of Moab will be very small and without honour.

14 但现在耶和华说,三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀,与他的群众,必 被藐视,剩馀的人,甚少无几。

14 但现在耶和华说,三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀,与他的群众,必 被藐视,剩馀的人,甚少无几。

14 dàn xiàn zài yē hé huá shuō 、 sān nián zhī nèi 、 zhào gù gōng de nián shù 、 mó yā de róng yào 、 yǔ tā de qún zhòng 、 bì bèi miǎo shì 、 yú shèng de rén 、 shèn shǎo wú jǐ 。 yǐ sài yà shū

14 และคนที่เหลืออยู่นั้นก็จะน้อยและกะปลกกะเปลี้ย"
14 laekhonthilueaayunanก็chanoilaekaplokkaplia
Isaiah 17