Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 13

1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will again make Israel his special people, and will put them in their land; and the man from a strange country will take his place among them and be joined to the family of Jacob.

1 耶和华要怜恤雅各,必再捡选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们 联合,紧贴雅各家。

1 耶和华要怜恤雅各,必再捡选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们 联合,紧贴雅各家。

1 yē hé huá yào lián xù yǎ gè bù 、 bì zài jiǎn xuǎn yǐ sè liè 、 jiāng tā men ān zhì zài běn dì . jì jū de bì yǔ tā men lián hé 、 jǐn tiē yǎ gè bù jiā。

1 เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงมีพระเมตตาต่อยาโคบ และจะทรงเลือกอิสราเอลอีก และจะทรงตั้งเขาทั้งหลายไว้ในแผ่นดินของเขาเอง คนต่างด้าวจะสมทบกับเขา และติดพันอยู่กับวงศ์วานของยาโคบ
1 phrophrayehowachatharongmiphramettatoyakhop laechatharonglueakitraenik laechatharongtangkhaothanglaiwainaiphaendinkhongkhaoeng khontangdaochasomthopkapkhao laetitphanayukapwongwankhongyakhop

2 And the people will take them with them to their place: and the children of Israel will give them a heritage in the Lord's land as men-servants and women-servants, making them prisoners whose prisoners they were; and they will be rulers over their masters.

2 外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也 要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。

2 外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也 要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。

2 wài bāng rén bì jiāng tā men dài huí běn tǔ . yǐ sè liè jiā bì zài yē hé huá de de shàng dé wài bāng rén wéi pú bì . yě yào lǔ luè xiān qián lǔ luè tā men de 、 xiá zhì xiān qián qī yā tā men de。

2 ผู้ที่จับเขาเป็นเชลยจะถูกเขาจับเป็นเชลย และจะปกครองผู้ที่เคยบีบบังคับเขา
2 phuthichapkhaopenchaloeichathukkhaochappenchaloei laechapokkhrongphuthikhoeibipbangkhapkhao

3 And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,

3 当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,

3 当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,

3 dāng yē hé huá shǐ nǐ tuō lí chóu kǔ 、 fán nǎo 、 bìng rén miǎn qiǎng nǐ zuò de kǔ gōng 、 dé xiǎng ān xī de rì zi、

3 และต่อมาในวันที่พระเยโฮวาห์จะทรงประทานให้เจ้าได้หยุดพักจากความเศร้าโศกของเจ้า และจากความกลัว และจากงานหนักซึ่งเจ้าถูกบังคับให้กระทำ
3 laetomanaiwanthiphrayehowachatharongprathanhaichaodaiyutphakchakkhwamserasokkhongchao laechakkhwamklua laechakngannaksuengchaothukbangkhaphaikratham

4 That you will take up this bitter song against the king of Babylon, and say, How has the cruel overseer come to an end! He who was lifted up in pride is cut off;

4 你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。

4 你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。

4 nǐ bì tí zhè shī gē lùn bā bǐ lún wáng shuō 、 qī yā rén de hé jìng xī miè 、 qiáng bào de hé jìng zhǐ xī。

4 เจ้าจะยกคำภาษิตนี้กล่าวต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า "เออ ผู้บีบบังคับก็สงบไปแล้วหนอ เมืองทองคำก็สงบไปด้วยซิ
4 chaochayokkhamphasitniklaotokasatrihaengbabilonwa oe phubipbangkhapก็sangoppailaeono mueangthongkhamก็sangoppaiduaisi

5 The stick of the evil-doers, the rod of the rulers, is broken by the Lord;

5 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,

5 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,

5 yē hé huá zhé duàn le è rén de zhàng 、 xiá zhì rén de guī、

5 พระเยโฮวาห์ทรงหักไม้พลองของคนชั่ว คทาของผู้ครอบครอง
5 phrayehowatharonghakmaiphlongkhongkhonchua khathakhongphukhropkhrong

6 He whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule.

6 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。

6 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。

6 jiù shì zài fèn nù zhōng lián lián gōng jī zhòng mín de 、 zài nù qì zhōng xiá zhì liè guó 、 xíng bī pò wú rén zǔ zhǐ de。

6 ผู้ซึ่งตีชนชาติทั้งหลายด้วยความพิโรธ ด้วยการตีอย่างไม่หยุดยั้ง ผู้ซึ่งได้ครอบครองประชาชาติด้วยความโกรธ ได้ถูกข่มเหงโดยไม่มีผู้ใดยับยั้ง
6 phusuengtichonchatithanglaiduaikhwamphirot duaikantiayangmaiyutyang phusuengdaikhropkhrongprachachatiduaikhwamkrot daithukkhomngedoimaimiphudaiyapyang

7 All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.

7 现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。

7 现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。

7 xiàn zài quán de dé ān xī 、 xiǎng píng jìng . rén jiē fā shēng huān hū 。

7 โลกทั้งสิ้นก็พักและสงบอยู่ เขาทั้งหลายร้องเพลงโพล่งออกมา
7 lokthangsinก็phaklaesangopayu khaothanglairongphlengphlongokma

8 Even the trees of the wood are glad over you, the trees of Lebanon, saying, From the time of your fall no wood-cutter has come up against us with an axe.

8 松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我 们。

8 松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我 们。

8 sōng shù 、 hé lì bā nèn de xiāng bǎi shù 、 dōu yīn nǐ huān lè 、 shuō 、 zì cóng nǐ pú dǎo 、 zài wú rén shàng lái kǎn fá wǒ men 。

8 ต้นสนสามใบเปรมปรีดิ์เพราะเจ้า ต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนด้วย และกล่าวว่า `ตั้งแต่เจ้าตกต่ำ ก็ไม่มีผู้โค่นขึ้นมาต่อสู้เราแล้ว'
8 tonsonsambaiprempritphrochao tonsonsidahaenglebanonduai laeklaowa `tangtaechaotoktam ก็maimiphukhonkhuenmatosuraolaeo'

9 The underworld is moved at your coming: the shades of the dead are awake before you, even the strong ones of the earth; all the kings of the world have got up from their seats.

9 你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂 ,并使那曾为列国君王的,都离位站起。

9 你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂 ,并使那曾为列国君王的,都离位站起。

9 nǐ xià dào yīn jiān 、 yīn jiān jiù yīn nǐ zhèn dòng 、 lái yíng jiē nǐ . yòu yīn nǐ jīng dòng zài shì céng wéi shǒu lǐng de yīn hún 、 bìng shǐ nà céng wéi liè guó jūn wáng de 、 dōu lí wèi zhàn qǐ。

9 มันทำให้บรรดาผู้ที่เคยเป็นกษัตริย์แห่งประชาชาติทั้งหลายลุกขึ้นมาจากพระที่นั่งของเขา
9 manthamhaibandaphuthikhoeipenkasatrihaengprachachatithanglailukkhuenmachakphrathinangkhongkhao

10 They all make answer and say to you, Have you become feeble like us? have you been made even as we are?

10 他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样麽。你也成了我们的样子 麽。

10 他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样麽。你也成了我们的样子 麽。

10 tā men dōu yào fā yán duì nǐ shuō 、 nǐ yě biàn wéi ruǎn ruò 、 xiàng wǒ men yí yàng me . nǐ yě chéng le wǒ men de yàng zi me 。

10 ทุกตนจะพูด และกล่าวแก่เจ้าว่า `เจ้าก็อ่อนเปลี้ยอย่างเราด้วยหรือ เจ้ากลายเป็นอย่างพวกเราหรือ'
10 thuktonchaphut laeklaokaechaowa `chaoก็onpliaayangraoduairue chaoklaipenayangphuakraorue'

11 Your pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them.

11 你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。

11 你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。

11 nǐ de wēi shì 、 hé nǐ qín sè de shēng yīn 、 dōu xià dào yīn jiān . nǐ xià pū de shì chóng 、 shàng gài de shì qū。

11 ความโอ่อ่าของเจ้าถูกนำลงมาถึงแดนคนตาย และเสียงพิณใหญ่ของเจ้า ตัวหนอนจะเป็นที่นอนอยู่ใต้ตัวเจ้า และตัวหนอนจะเป็นผ้าห่มของเจ้า
11 khwamoakhongchaothuknamlongmathuengdaenkhontai laesiangphinyaikhongchao tuanonchapenthinonayutaituachao laetuanonchapenphahomkhongchao

12 How great is your fall from heaven, O shining one, son of the morning! How are you cut down to the earth, low among the dead bodies!

12 明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在 地上。

12 明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在 地上。

12 míng liàng zhī xīng 、 zǎo chén zhī zǐ ā 、 nǐ hé jìng cóng tiān zhuì luò . nǐ zhè gōng bài liè guó de 、 hé jìng bèi kǎn dǎo zài de shàng 。

12 โอ ลูซีเฟอร์เอ๋ย โอรสแห่งรุ่งอรุณ เจ้าร่วงลงมาจากฟ้าสวรรค์แล้วซิ เจ้าถูกตัดลงมายังพื้นดินอย่างไรหนอ เจ้าผู้กระทำให้บรรดาประชาชาติตกต่ำน่ะ
12 o lusifoeoei orothaengrungarun chaoruanglongmachakfasuanralaeosi chaothuktatlongmayangphuendinayangraino chaophukrathamhaibandaprachachatitoktamna

13 For you said in your heart, I will go up to heaven, I will make my seat higher than the stars of God; I will take my place on the mountain of the meeting-place of the gods, in the inmost parts of the north.

13 你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚 会的山上,在北方的极处,

13 你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚 会的山上,在北方的极处,

13 nǐ xīn li céng shuō 、 wǒ yào shēng dào tiān shàng . wǒ yào gāo jǔ wǒ de bǎo zuò zài shén zhòng xīng yǐ shàng . wǒ yào zuò zài jù huì de shān shàng 、 zài běi fāng de jí chù、

13 เจ้ารำพึงในใจของเจ้าว่า `ข้าจะขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์ ข้าจะตั้งพระที่นั่งของข้า ณ เหนือดวงดาวทั้งหลายของพระเจ้า ข้าจะนั่งบนขุนเขาชุมนุมสถาน ณ ด้านทิศเหนือ
13 chaoramphuengnaichaikhongchaowa `khachakhuenpaiyangfasuanra khachatangphrathinangkhongkha ณ nueaduangdaothanglaikhongphrachao khachanangbonkhunkhaochumnumsathan ณ danthitnuea

14 I will go higher than the clouds; I will be like the Most High.

14 我要升到高云之上。我要与至上者同等。

14 我要升到高云之上。我要与至上者同等。

14 wǒ yào shēng dào gāo yún zhī shàng . wǒ yào yǔ zhì shàng zhě tóng děng。

14 ข้าจะขึ้นไปเหนือความสูงของเมฆ ข้าจะกระทำตัวของข้าเหมือนองค์ผู้สูงสุด'
14 khachakhuenpainueakhwamsungkhongmek khachakrathamtuakhongkhamueanongphusungsut'

15 But you will come down to the underworld, even to its inmost parts.

15 然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。

15 然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。

15 rán ér nǐ bì zhuì luò yīn jiān 、 dào kēng zhōng jí shēn zhī chù。

15 แต่เจ้าจะถูกนำลงมาสู่นรก ยังที่ลึกของปากแดน
15 taechaochathuknamlongmasunarok yangthiluekkhongpakdaen

16 Those who see you will be looking on you with care, they will be in deep thought, saying, Is this the troubler of the earth, the shaker of kingdoms?

16 凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动,

16 凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动,

16 fán kàn jiàn nǐ de 、 dōu yào dìng jīng kàn nǐ 、 liú yì kàn nǐ 、 shuō 、 shǐ dà dì zhàn dǒu 、 shǐ liè guó zhèn dòng、

16 บรรดาผู้ที่เห็นเจ้าจะเพ่งดูเจ้า และจะพิจารณาเจ้าว่า `ชายคนนี้หรือที่ทำให้โลกสั่นสะเทือน ผู้เขย่าราชอาณาจักรทั้งหลาย
16 bandaphuthihenchaochaphengduchao laechaphichannachaowa `chaikhonniruethithamhailoksansathuean phukheyaratanachakthanglai

17 Who made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house.

17 使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人麽。

17 使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人麽。

17 shǐ shì jiè rú tóng huāng yě 、 shǐ chéng yì qīng fù 、 bù shì fàng bèi lǔ de rén guī jiā 、 shì zhè ge rén me。

17 ผู้ที่ได้กระทำให้โลกเป็นเหมือนถิ่นทุรกันดาร และคว่ำหัวเมืองของโลกเสีย ผู้ไม่ยอมให้เชลยกลับไปบ้านของเขา'
17 phuthidaikrathamhailokpenmueanthinthunkandan laekhwamhuamueangkhongloksia phumaiyomhaichaloeiklappaibankhongkhao'

18 All the kings of the earth are at rest in glory, every man in his house,

18 列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。

18 列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。

18 liè guó de jūn wáng jù gè zài zì jǐ yīn zhái de róng yào zhōng ān shuì。

18 กษัตริย์ทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาตินอนอยู่อย่างมีเกียรติ ต่างก็อยู่ในอุโมงค์ของตน
18 kasatrithangsinkhongbandaprachachatinonayuayangmikianti tangก็ayunaiumongkhongton

19 But you, like a birth before its time, are stretched out with no resting-place in the earth; clothed with the bodies of the dead who have been put to the sword, who go down to the lowest parts of the underworld; a dead body, crushed under foot.

19 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是 被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。

19 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是 被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。

19 wéi dú nǐ bèi pāo qì 、 bù dé rù nǐ de fén mù 、 hǎo xiàng kě zēng de zhī zi . yǐ bèi shā de rén wéi yī 、 jiù shì bèi dāo cì tòu 、 zhuì luò kēng zhōng shí tou nà lǐ de . nǐ yòu xiàng bèi jiàn tà de shī shǒu yí yàng。

19 เหมือนซากศพที่ถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้ฝ่าเท้า
19 mueansaksopthithukyiapyamayutaifathao

20 As for your fathers, you will not be united with them in their resting-place, because you have been the cause of destruction to your land, and of death to your people; the seed of the evil-doer will have no place in the memory of man.

20 你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永 不题说。

20 你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永 不题说。

20 nǐ bù dé yǔ jūn wáng tóng zàng 、 yīn wéi nǐ bài huài nǐ de guó 、 shā lù nǐ de mín . è rén hòu yì de míng 、 bì yǒng bù tí shuō 。

20 เจ้าจะไม่ได้รับการฝังศพร่วมกับเขา เพราะเจ้าได้ทำลายแผ่นดินของเจ้า เจ้าได้สังหารประชาชนของเจ้า `ขออย่าให้ใครเอ่ยถึงชื่อของเชื้อสายแห่งผู้กระทำความชั่วอีกเลย
20 chaochamaidairapkanfangsopruamkapkhao phrochaodaithamlaiphaendinkhongchao chaodaisanghanprachachonkhongchao `khoayahaikhraioeithuengchuekhongchueasaihaengphukrathamkhwamchuaikloei

21 Make ready a place of death for his children, because of the evil-doing of their father; so that they may not come up and take the earth for their heritage, covering the face of the world with waste places.

21 先人既有罪孽,就要豫备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世 上修满城邑。

21 先人既有罪孽,就要豫备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世 上修满城邑。

21 xiān rén jì yǒu zuì niè 、 jiù yào yù bèi shā lù tā de zǐ sūn 、 miǎn de tā men xīng qǐ lái 、 dé liǎo biàn dì 、 zài shì shàng xiū mǎn chéng yì 。

21 จงเตรียมสังหารลูกๆของเขาเถิด เพราะความชั่วช้าแห่งบิดาของเขา เกรงว่าเขาทั้งหลายจะลุกขึ้นเป็นเจ้าของแผ่นดิน และกระทำให้พื้นโลกเต็มไปด้วยหัวเมือง'"
21 chongtriamsanghanlukkhongkhaothoet phrokhwamchuachahaengbidakhongkhao krengwakhaothanglaichalukkhuenpenchaokhongphaendin laekrathamhaiphuenloktempaiduaihuamueang'

22 For I will come up against them, says the Lord of armies, cutting off from Babylon name and offspring, son and son's son, says the Lord.

22 万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号,和所馀剩的人,连 子带孙一并剪除。这是耶和华说的。

22 万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号,和所馀剩的人,连 子带孙一并剪除。这是耶和华说的。

22 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ bì xīng qǐ gōng jī tā men 、 jiāng bā bǐ lún de míng hào 、 hé suǒ yú shèng de rén 、 lián zi dài sūn yí bìng jiǎn chú . zhè shì yē hé huá shuō de。

22 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า "เพราะเราจะลุกขึ้นสู้กับเขา และจะตัดชื่อกับคนที่เหลืออยู่และลูกหลานออกจากบาบิโลน" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
22 phrayehowachomyothatratwa phroraochalukkhuensukapkhao laechatatchuekapkhonthilueaayulaeluklanokchakbabilon phrayehowatratdangnilae

23 And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies.

23 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万 军之耶和华说的。

23 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万 军之耶和华说的。

23 wǒ bì shǐ bā bǐ lún wéi jiàn zhū suǒ dé 、 yòu biàn wéi shuǐ chí . wǒ yào yòng miè wáng de sào zhou sǎo jìng tā . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

23 "และเราจะกระทำให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอีกาบ้าน และเป็นสระน้ำ และจะกวาดด้วยไม้กวาดแห่งการทำลาย" พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
23 laeraochakrathamhaipenkamsitkhongikaban laepensaranam laechakwatduaimaikwathaengkanthamlai phrayehowachomyothatratdangnilae

24 The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected:

24 万军之耶和华起誓,说,我怎样思想,必照样成就。我怎样定意,必照样成 立。

24 万军之耶和华起誓,说,我怎样思想,必照样成就。我怎样定意,必照样成 立。

24 wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì 、 shuō 、 wǒ zěn yàng sī xiǎng 、 bì zhào yàng chéng jiù . wǒ zěn yàng dìng yì 、 bì zhào yàng chéng lì .

24 พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงปฏิญาณว่า "เรากะแผนงานไว้อย่างไร ก็จะเป็นไปอย่างนั้น และเราได้มุ่งหมายไว้อย่างไร ก็จะเกิดขึ้นอย่างนั้น
24 phrayehowachomyothadaitharongpatiyanwa raokaphaennganwaiayangrai ก็chapenpaiayangnan laeraodaimungmaiwaiayangrai ก็chakoetkhuenayangnan

25 To let the Assyrian be broken in my land, and crushed under foot on my mountains: there will his yoke be taken away from them, and his rule over them come to an end.

25 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏,他加的轭,必离开以色列人 。他加的重担,必离开他们的肩头。

25 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏,他加的轭,必离开以色列人 。他加的重担,必离开他们的肩头。

25 jiù shì zài wǒ dì shàng dǎ shé yà shù rén 、 zài wǒ shān shàng jiāng tā jiàn tà . tā jiā de è 、 bì lí kāi yǐ sè liè rén . tā jiā de zhòng dān 、 bì lí kāi tā men de jiān tóu。

25 คือว่าเราจะตีคนอัสซีเรียในแผ่นดินของเราให้ย่อยยับไป และบนภูเขาของเราเหยียบย่ำเขาไว้ และแอกของเขานั้นจะพรากไปจากเขาทั้งหลาย และภาระของเขานั้นจากบ่าของเขาทั้งหลาย"
25 khuewaraochatikhonatsirianaiphaendinkhongraohaiyoiyappai laebonphukhaokhongraoyiapyamkhaowai laeaekkhongkhaonanchaphrakpaichakkhaothanglai laepharakhongkhaonanchakbakhongkhaothanglai

26 This is the purpose for all the earth: and this is the hand stretched out over all nations.

26 这是向全地所定的旨意。这是向万国所伸出的手。

26 这是向全地所定的旨意。这是向万国所伸出的手。

26 zhè shì xiàng quán de suǒ dìng de zhǐ yì . zhè shì xiàng wàn guó suǒ shēn chū de shǒu。

26 นี่เป็นความมุ่งหมายที่มุ่งหมายไว้เกี่ยวกับแผ่นดินโลกทั้งสิ้น และนี่เป็นพระหัตถ์ซึ่งเหยียดออกเหนือบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น
26 nipenkhwammungmaithimungmaiwaikiaokapphaendinlokthangsin laenipenphrahatsuengyiatoknueabandaprachachatithangsin

27 For it is the purpose of the Lord of armies, and who will make it of no effect? when his hand is stretched out, by whom may it be turned back?

27 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢。他的手已经伸出,谁能转回呢。

27 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢。他的手已经伸出,谁能转回呢。

27 wàn jūn zhī yē hé huá jì rán dìng yì 、 shuí néng fèi qì ne . tā de shǒu yǐ jīng shēn chū 、 shuí néng zhuǎn huí ne。

27 เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงมุ่งไว้แล้ว ผู้ใดเล่าจะลบล้างเสียได้ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงเหยียดออก และผู้ใดจะหันให้กลับได้
27 phrophrayehowachomyothatharongmungwailaeo phudailaochaloplangsiadai phrahatkhongphraongtharongyiatok laephudaichahanhaiklapdai

28 In the year of the death of King Ahaz this word came to the prophet:

28 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。

28 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。

28 yà hā sī wáng bēng de nà nián 、 jiù yǒu yǐ xià de mò shì。

28 ในปีที่กษัตริย์อาหัสสิ้นพระชนม์ ภาระนี้มีมาว่า
28 naipithikasatriahatsinphrachon pharanimimawa

29 Be not glad, O Philistia, all of you, because the rod which was on you is broken: for out of the snake's root will come a poison-snake, and its fruit will be a winged poison-snake.

29 非利士全地阿,不要因击打你的仗折断就喜乐。因为从蛇的根,必生出毒蛇 。他所生的,是火焰的飞龙。

29 非利士全地阿,不要因击打你的仗折断就喜乐。因为从蛇的根,必生出毒蛇 。他所生的,是火焰的飞龙。

29 fēi lì shì quán de ā 、 bù yào yīn jī dǎ nǐ de zhàng zhé duàn jiù xǐ lè . yīn wéi cóng shé de gēn 、 bì shēng chū dú shé . tā suǒ shēng de 、 shì huǒ yàn de fēi lóng。

29 "ประเทศฟีลิสเตียเอ๋ย เจ้าทุกคนอย่าเปรมปรีดิ์ไปเลย เพราะว่าตะบองซึ่งตีเจ้านั้นหักเสียแล้ว เพราะงูทับทางจะออกมาจากรากเง่าของงู และผลของมันจะเป็นงูแมวเซา
29 prathetfilisatiaoei chaothukkhonayaprempritpailoei phrowatabongsuengtichaonanhaksialaeo phronguthapthangchaokmachakrakngaokhongngu laephonkhongmanchapenngumaeosao

30 And the poorest of the land will have food, and those in need will be given a safe resting-place: but your seed will come to an end for need of food, and the rest of you will be put to the sword.

30 贫寒人的长子,必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒,治死你的根, 你所馀剩的人,必被杀戮。

30 贫寒人的长子,必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒,治死你的根, 你所馀剩的人,必被杀戮。

30 pín hán rén de zhǎng zǐ 、 bì yǒu suǒ shí 、 qióng fá rén bì ān rán tǎng wò . wǒ bì yǐ jī huāng zhì sǐ nǐ de gēn 、 nǐ suǒ yú shèng de rén 、 bì bèi shā lù。

30 และลูกหัวปีของคนยากจนจะมีอาหารกิน และคนขัดสนจะนอนลงอย่างปลอดภัย แต่เราจะฆ่ารากเง่าของเจ้าด้วยการกันดารอาหาร และคนที่เหลืออยู่ของเจ้าจะถูกสังหารเสีย
30 laelukhuapikhongkhonyakchonchamiahankin laekhonkhatsonchanonlongayangplotphai taeraochakharakngaokhongchaoduaikankandanahan laekhonthilueaayukhongchaochathuksanghansia

31 Send out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line.

31 门哪,应当哀号。城阿,应当呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因为有烟 从北方出来,他行伍中必无乱队的。

31 门哪,应当哀号。城阿,应当呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因为有烟 从北方出来,他行伍中必无乱队的。

31 mén nǎ 、 yīng dāng āi háo . chéng ā 、 yīng dāng hū hǎn . fēi lì shì quán de ā 、 nǐ dōu xiāo huà le . yīn wéi yǒu yān cóng běi fāng chū lái 、 tā háng wǔ zhōng bìng wú luàn duì de。

31 โอ ประตูเมืองเอ๋ย พิลาปร่ำไห้ซิ โอ กรุงเอ๋ย จงร้องไห้ ประเทศฟีลิสเตียเอ๋ย เจ้าทุกคนจงละลายเสีย เพราะควันจะออกมาจากทิศเหนือ และจะไม่มีคนล้าหลังในแถวของเขาเลย"
31 o pratumueangoei philapramhaisi o krungoei chongronghai prathetfilisatiaoei chaothukkhonchonglalaisia phrokhwanchaokmachakthitnuea laechamaimikhonlalangnaithaeokhongkhaoloei

32 What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.

32 可怎样回答外邦的使者呢。(外邦或指非利士)必说,耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人,必投奔在其中。

32 可怎样回答外邦的使者呢。(外邦或指非利士)必说,耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人,必投奔在其中。

32 kě zěn yàng huí dá wài bāng de shǐ zhě ne .〔 wài bāng huò zhǐ fēi lì shì 〕 bì shuō 、 yē hé huá jiàn lì le xī ān 、 tā bǎi xìng zhōng de kùn kǔ rén 、 bì tóu bèn zài qí zhōng 。 yǐ sài yà shū

32 จะตอบทูตของประชาชาตินั้นว่าอย่างไร ก็ว่า "พระเยโฮวาห์ได้ทรงสถาปนาศิโยน และคนยากจนในชนชาติของพระองค์จะได้วางใจในที่นั้น"
32 chatopthutkhongprachachatinanwaayangrai ก็wa phrayehowadaitharongsathapnasiyon laekhonyakchonnaichonchatikhongphraongchadaiwangchainaithinan
Isaiah 15