Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 12

1 The word of the Lord about Babylon which Isaiah, the son of Amoz, saw.

1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。

1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。

1 yà mó sī de ér zi yǐ sài yà dé mò shì lùn bā bǐ lún。

1 ภาระเกี่ยวกับบาบิโลน ตามซึ่งอิสยาห์บุตรชายของอามอสได้เห็น
1 pharakiaokapbabilon tamsuengityabutchaikhongamosadaihen

2 Put up a flag on a clear mountain-top, make a loud outcry to them, give directions with the hand, so that they may go into the doors of the great ones.

2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

2 yìng dāng zài jìng guāng de shān shù lì dà qí 、 xiàng qún zhòng yáng shēng zhāo shǒu 、 shǐ tā men jìn rù guì zhòu de mén。

2 จงชูธงสัญญาณขึ้นบนภูเขาสูง จงเปล่งเสียงร้องเรียกเขาทั้งหลาย จงโบกมือให้เขาเข้าไปในประตูเมืองของขุนนาง
2 chongchuthongsanyankhuenbonphukhaosung chongplengsiangrongriakkhaothanglai chongbokmuehaikhaokhaopainaipratumueangkhongkhunnang

3 I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath.

3 我吩咐我所挑出来的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就 我怒中所定的。

3 我吩咐我所挑出来的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就 我怒中所定的。

3 wǒ fēn fù wǒ suǒ tiāo chū lái de rén . wǒ zhāo hū wǒ de yǒng shì 、 jiù shì nà jīn kuā gāo ào zhī bèi 、 wéi yào chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de 。

3 ตัวเราเองได้บัญชาแก่ผู้ที่เราชำระให้บริสุทธิ์แล้ว เราได้เรียกชายฉกรรจ์ของเราให้จัดการตามความโกรธของเรา คือผู้ที่ยินดีในความสูงส่งของเรา
3 tuaraoengdaibanchakaephuthiraochamrahaiborisutlaeo raodairiakchaichokronkhongraohaichatkantamkhwamkrotkhongrao khuephuthiyindinaikhwamsungsongkhongrao

4 The noise of great numbers in the mountains, like the noise of a strong people! The noise of the kingdoms of the nations meeting together! The Lord of armies is numbering his forces for war.

4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄囔的声音。这是 万军之耶和华点齐军队,豫备打仗。

4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄囔的声音。这是 万军之耶和华点齐军队,豫备打仗。

4 shān jiān yǒu duō rén de shēng yīn 、 hǎo xiàng shì dà guó rén mín 。 yǒu xǔ duō guó de mín jù jí hǒng rǎng de shēng yīn . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá diǎn qí jūn duì 、 yù bèi dǎ zhàng。

4 เสียงอึงอลบนภูเขาดั่งเสียงมวลชนมหึมา เสียงอึงคะนึงของราชอาณาจักรทั้งหลายของบรรดาประชาชาติที่รวมเข้าด้วยกัน พระเยโฮวาห์จอมโยธากำลังระดมพลเพื่อสงคราม
4 sianguengonbonphukhaodangsiangmuanchanomhuema sianguengkhanuengkhongratanachakthanglaikhongbandaprachachatithiruamkhaoduaikan phrayehowachomyothakamlangradomphonphueasongkhram

5 They come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land.

5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

5 tā men cóng yuǎn fāng lái 、 cóng tiān biān lái 、 jiù shì yē hé huá bìng tā nǎo hèn de bīng qì 、 yào huǐ miè zhè quán de。

5 เขาทั้งหลายมาจากแผ่นดินอันไกล จากสุดปลายฟ้าสวรรค์ พระเยโฮวาห์และอาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ เพื่อจะทำลายแผ่นดินทั้งสิ้น
5 khaothanglaimachakphaendinanklai chaksutplaifasuanra phrayehowalaeawuthaengphraphirotkhongphraong phueachathamlaiphaendinthangsin

6 Send out a cry of grief; for the day of the Lord is near; it comes as destruction from the Most High.

6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到 。

6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到 。

6 nǐ men yào āi háo 、 yīn wéi yē hé huá de rì zi lín jìn le . zhè rì lái dào 、 hǎo xiàng huǐ miè cóng quán néng zhě lái dào。

6 จงพิลาปร่ำไห้ซิ เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์มาใกล้แล้ว วันนั้นจะมา เป็นการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
6 chongphilapramhaisi phrowanhaengphrayehowamaklailaeo wannanchama penkanthamlaichakongphutrongmahitthirit

7 For this cause all hands will be feeble, and every heart of man be turned to water;

7 所以人手都必软弱,人心都必消化。

7 所以人手都必软弱,人心都必消化。

7 suǒ yǐ rén shǒu dōu bì ruǎn ruò 、 rén xīn dōu bì xiāo huà。

7 เพราะฉะนั้น ทุกๆมือก็จะอ่อนเปลี้ย และจิตใจของทุกคนก็จะละลายไป
7 phrochanan thukmueก็chaonplia laechitchaikhongthukkhonก็chalalaipai

8 Their hearts will be full of fear; pains and sorrows will overcome them; they will be in pain like a woman in childbirth; they will be shocked at one another; their faces will be like flames.

8 他们必惊惶悲痛。愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样。彼 此惊奇相看,脸如火焰。

8 他们必惊惶悲痛。愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样。彼 此惊奇相看,脸如火焰。

8 tā men bì jīng huáng bēi tòng . chóu kǔ bì jiāng tā men zhuā zhù . tā men téng tòng 、 hǎo xiàng chǎn nán de fù rén yí yàng . bǐ cǐ jīng qí xiāng kàn 、 liǎn rú huǒ yàn。

8 และเขาทั้งหลายจะตกใจกลัว ความเจ็บและความปวดจะเกาะเขา เขาจะทุรนทุรายดั่งหญิงกำลังคลอดบุตร เขาจะมองตากันอย่างตกตะลึง หน้าของเขาแดงเป็นแสงไฟ
8 laekhaothanglaichatokchaiklua khwamcheplaekhwampuatchakokhao khaochathuronthuraidangyingkamlangkhlotbut khaochamongtakanayangtoktalueng nakhongkhaodaengpensaengfai

9 See, the day of the Lord is coming, cruel, with wrath and burning passion: to make the land a waste, driving the sinners in it to destruction.

9 耶和华的日子临到,必有残忍,忿恨,烈怒。使这地荒凉,从其中除灭罪人 。

9 耶和华的日子临到,必有残忍,忿恨,烈怒。使这地荒凉,从其中除灭罪人 。

9 yē hé huá de rì zi lín dào 、 bì yǒu cán rěn 、 fèn hèn 、 liè nù . shǐ zhè de huāng liáng 、 cóng qí zhōng chú miè zuì rén。

9 และพระองค์จะทรงทำลายคนบาปของแผ่นดินเสียจากแผ่นดินนั้น
9 laephraongchatharongthamlaikhonbapkhongphaendinsiachakphaendinnan

10 For the stars of heaven and its bright armies will not give their light: the sun will be made dark in his journey through the heaven, and the moon will keep back her light.

10 天上得众星群宿,都不发光。日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。

10 天上得众星群宿,都不发光。日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。

10 tiān shàng de zhòng xīng qún sù 、 dōu bù fā guāng . rì tóu yì chū 、 jiù biàn hēi àn 、 yuè liàng yě bù fàng guāng。

10 เพราะดวงดาวแห่งฟ้าสวรรค์ และหมู่ดาวในนั้น จะไม่ทอแสงของมัน ดวงอาทิตย์ก็จะมืดเมื่อเวลาขึ้น และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสงของมัน
10 phroduangdaohaengfasuanra laemudaonainan chamaithosaengkhongman duangathitก็chamuetmueawelakhuen laeduangchanthachamaisongsaengkhongman

11 And I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel.

11 我必因邪恶,刑罚世界,因罪孽,刑罚恶人。使骄傲人的狂妄止息,制伏强 暴人的狂傲。

11 我必因邪恶,刑罚世界,因罪孽,刑罚恶人。使骄傲人的狂妄止息,制伏强 暴人的狂傲。

11 wǒ bì yīn xié è 、 xíng fá shì jiè 、 yīn zuì niè 、 xíng fá è rén . shǐ jiāo ào rén de kuáng wàng zhǐ xī 、 zhì fú qiáng bào rén de kuáng ào 。

11 เราจะลงโทษโลกเพราะความชั่วร้าย และคนชั่วเพราะความชั่วช้าของเขา เราจะกระทำให้ความเย่อหยิ่งของคนจองหองสิ้นสุด และปราบความยโสของคนโหดร้าย
11 raochalongthotlokphrokhwamchuarai laekhonchuaphrokhwamchuachakhongkhao raochakrathamhaikhwamyoeyingkhongkhonchonghongsinsut laeprapkhwamyasokhongkhonhotrai

12 I will make men so small in number, that a man will be harder to get than gold, even the best gold of Ophir.

12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。

12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。

12 wǒ bì shǐ rén bǐ jīng jīn hái shǎo 、 shǐ rén bǐ é fěi chún jīn gèng shǎo。

12 เราจะกระทำให้คนมีค่ามากกว่าทองคำเนื้อดี และมนุษย์มีค่ามากกว่าทองคำแห่งโอฟีร์
12 raochakrathamhaikhonmikhamakkwathongkhamnueadi laemanutmikhamakkwathongkhamhaengofi

13 For this cause the heavens will be shaking, and the earth will be moved out of its place, in the wrath of the Lord of armies, and in the day of his burning passion.

13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇憾,离其本位 。

13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇憾,离其本位 。

13 wǒ wàn jūn zhī yē hé huá zài fèn hèn zhōng fā liè nù de rì zi 、 bì shǐ tiān zhèn dòng 、 shǐ de yáo hàn 、 lí qí běn wèi。

13 ในวันแห่งความโกรธอันเกรี้ยวกราดของพระองค์
13 naiwanhaengkhwamkrotankriaokratkhongphraong

14 And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land.

14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

14 rén bì xiàng bèi zhuī gǎn de lù 、 xiàng wú rén shōu jù de yáng 、 gè guī huí běn zú 、 gè táo dào běn tǔ。

14 คนทุกคนจะหันเข้าสู่ชนชาติของตนเอง และคนทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตนเอง ดั่งละมั่งที่ถูกล่าหรือเหมือนแกะที่ไม่มีผู้รวมฝูง
14 khonthukkhonchahankhaosuchonchatikhongtoneng laekhonthukkhonchanipaiyangphaendinkhongtoneng danglamangthithuklaruemueankaethimaimiphuruamfung

15 Everyone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword.

15 凡被仇敌追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀杀。

15 凡被仇敌追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀杀。

15 fán bèi chóu dí zhuī shàng de bì bèi cì sǐ . fán bèi zhuō zhù de 、 bì bèi dāo shā。

15 ทุกคนที่เขาพบเข้าก็จะถูกแทงทะลุ และทุกคนที่รวมเข้าด้วยกันกับพวกเขาก็จะล้มลงด้วยดาบ
15 thukkhonthikhaophopkhaoก็chathukthaengthalu laethukkhonthiruamkhaoduaikankapphuakkhaoก็chalomlongduaidap

16 Their young children will be broken up before their eyes; their goods will be taken away, and their wives made the property of others.

16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻子,必 被玷污。

16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻子,必 被玷污。

16 tā men de yīng hái 、 bì zài tā men yǎn qián shuāi suì . tā men de fáng wū 、 bì bèi qiǎng duó . tā men de qī zi 、 bì bèi diàn wū 。

16 เด็กเล็กๆของเขาจะถูกฟาดลงเป็นชิ้นๆต่อหน้าต่อตาเขา เรือนของเขาจะถูกปล้นและภรรยาของเขาจะถูกขืนใจ
16 deklekkhongkhaochathukfatlongpenchintonatotakhao rueankhongkhaochathukplonlaephanyakhongkhaochathukkhuenchai

17 See, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.

17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

17 wǒ bì jī dòng mǎ dài rén lái gōng jī tā men . mǎ dài rén bù zhù zhòng yín zi 、 yě bù xǐ ài jīn zi。

17 ดูเถิด เราจะรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ
17 duthoet raocharopraohaichaomidiamasukhao phusuengmaiaochaisainairueangngoen laemaiyaidinairueangthongkham

18 In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body.

18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

18 tā men bì yòng gōng jī suì shào nián rén 、 bù lián mǐn fù rén suǒ shēng de 、 yǎn yě bù gù xī hái zi。

18 คันธนูของเขาจะฟาดชายหนุ่มลงเป็นชิ้นๆ เขาจะไม่ปรานีต่อผู้บังเกิดจากครรภ์ นัยน์ตาของเขาจะไม่สงสารเด็ก
18 khanthanukhongkhaochafatchainumlongpenchin khaochamaipranitophubangkoetchakkhan naitakhongkhaochamaisongsandek

19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah.

19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多 玛蛾摩拉一样。

19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多 玛蛾摩拉一样。

19 bā bǐ lún sù lái wèi liè guó de róng yào 、 wéi jiā lè dǐ rén suǒ jīn kuā de huá měi 、 bì xiàng shén suǒ qīng fù de suǒ duō mǎ é mó lā yí yàng。

19 และบาบิโลน ซึ่งโอ่อ่าในบรรดาราชอาณาจักร เมืองที่สง่าและเป็นที่ภูมิใจของชาวเคลเดีย จะเป็นดังเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ เมื่อพระเจ้าทรงคว่ำมันเสียนั้น
19 laebabilon suengoanaibandaratanachak mueangthisangalaepenthiphumichaikhongchaokhledia chapendangmueangsodomlaemueangkomora mueaphrachaotharongkhwammansianan

20 People will never be living in it again, and it will have no more men from generation to generation: the Arab will not put up his tent there; and those who keep sheep will not make it a resting-place for their flocks.

20 其内必永无人烟,世世代代无人居住。亚拉伯人也不在那里支搭帐蓬。牧羊 的人,也不使羊群卧在那里。

20 其内必永无人烟,世世代代无人居住。亚拉伯人也不在那里支搭帐蓬。牧羊 的人,也不使羊群卧在那里。

20 qí nèi bì yǒng wú rén yān 、 shì shì dài dài wú rén jū zhù . yà lā bó rén yě bù zài nà li zhī dā zhàng péng . mù yáng de rén 、 yě bù shǐ yáng qún wò zài nà li。

20 จะไม่มีใครเข้าอยู่ในบาบิโลน หรืออาศัยอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ คนอาระเบียจะไม่กางเต็นท์ของเขาที่นั่น ไม่มีผู้เลี้ยงแกะที่จะให้แกะของเขานอนลงที่นั่น
20 chamaimikhraikhaoayunaibabilon rueasaiayutlotthukchuaayu khonarabiachamaikangtenkhongkhaothinan maimiphuliangkaethichahaikaekhongkhaononlongthinan

21 But the beasts of the waste land will have their holes there; and the houses will be full of crying jackals, and ostriches will have their place there, and evil spirits will be dancing there.

21 只有旷野的走兽卧在那里。咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里。野山羊在那 里跳舞。

21 只有旷野的走兽卧在那里。咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里。野山羊在那 里跳舞。

21 zhǐ yǒu kuàng yě de zǒu shòu wò zài nà li . páo xiào de shòu mǎn le fáng wū . tuó niǎo zhù zài nà lǐ . yě shān yáng zài nà lǐ tiào wǔ 。

21 แต่สัตว์ป่าจะนอนลงที่นั่น และบ้านเรือนในนั้นจะเต็มไปด้วยนกทึดทือ นกเค้าแมวจะอาศัยที่นั่น เมษปิศาจจะเต้นรำอยู่ที่นั่น
21 taesatpachanonlongthinan laebanrueannainanchatempaiduainokthuetthue nokkhaomaeochaasaithinan metpisatchatenramayuthinan

22 And wolves will be answering one another in their towers, and jackals in their houses of pleasure: her time is near, and her days of power will quickly be ended.

22 豺狼必在他宫中呼号。野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近, 他的日子,必不长久。

22 豺狼必在他宫中呼号。野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近, 他的日子,必不长久。

22 chái láng bì zài tā gōng zhōng hū hào . yě gǒu bì zài tā huá měi diàn nèi hǒu jiào . bā bǐ lún shòu fá de shí hou lín jìn 、 tā de rì zi 、 bì bù cháng jiǔ 。 yǐ sài yà shū

22 หมาจิ้งจอกจะเห่าหอนอยู่ในที่อาศัยอันรกร้าง และมังกรจะร้องอยู่ในวังแสนสุขของมัน เวลาของเมืองนั้นก็ใกล้เข้ามาแล้ว และวันเวลาของมันจะไม่ยืดให้ยาวไป
22 machingchokchahaohonayunaithiasaianrokrang laemangkoncharongayunaiwangsaensukkhongman welakhongmueangnanก็klaikhaomalaeo laewanwelakhongmanchamaiyuethaiyaopai
Isaiah 14