Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 9

1 Cursed are those who make evil decisions, and the writers who make the records of their cruel acts:

1 祸哉,那些设立不义之律例的,和记录奸诈之判语的。

1 祸哉,那些设立不义之律例的,和记录奸诈之判语的。

1 huò zāi 、 nà xiē shè lì bú yì zhī lǜ lì de 、 hé jì lù jiān zhà zhī pàn yǔ de.

1 วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายอธรรม และแก่ผู้เขียนที่เขียนแต่การบีบคั้นเรื่อยไป
1 wibatkaekhonlaonanthiokkotmaiotrarom laekaephukhianthikhiantaekanbipkhanrueaypai

2 Who do wrong to the poor in their cause, and take away the right of the crushed among my people, so that they may have the property of widows, and get under their power those who have no father.

2 为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠 物。

2 为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠 物。

2 wéi yào qū wǎng qióng fá rén 、 duó qù wǒ mín zhōng kùn kǔ rén de lǐ 、 yǐ guǎ fu dàng zuò lǔ wù 、 yǐ gū ér dàng zuò luè wù 。

2 เพื่อหันคนขัดสนไปจากความยุติธรรม และปล้นสิทธิของคนจนแห่งชนชาติของเราเสีย เพื่อว่าหญิงม่ายจะเป็นเหยื่อของเขา และเพื่อเขาจะปล้นคนกำพร้าพ่อเสีย
2 phueahankhonkhatsonpaichakkhwamyutitham laeplonsitthikhongkhonchonhaengchonchatikhongraosia phueawayingmaichapenyueakhongkhao laephueakhaochaplonkhonkamphraphosia

3 And what will you do in the day of punishment, and in the destruction which is coming from far? to whom will you go for help, and what will become of your glory?

3 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢,你们向谁逃奔求 救呢,你们的荣耀(或作财宝)存留何处呢。

3 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢,你们向谁逃奔求 救呢,你们的荣耀(或作财宝)存留何处呢。

3 dào jiàng fá de rì zi 、 yǒu zāi huò cóng yuǎn fāng lín dào 、 nà shí 、 nǐ men zěn yàng xíng ne 、 nǐ men xiàng shuí táo bèn qiú jiù ne 、 nǐ men de róng yào 〔 huò zuò cái bǎo 〕 cún liú hé chù ne 。

3 พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
3 phuakchaochakrathamayangrainaiwanhaengkanlongaya laenaikankwatlangsuengchamachakthiklai chaochanipaiphuengkhrai laechaochafaksangarasikhongchaowaithinai

4 ... For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

4 他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下,虽然如此,耶和华的 怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

4 他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下,虽然如此,耶和华的 怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

4 tā men zhǐ dé qū shēn zài bèi lǔ de rén yǐ xià 、 pú dǎo zài bèi shā de rén yǐ xià . suī rán rú cǐ 、 yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo 、 tā de shǒu réng shēn bù suō。

4 ปราศจากเราพวกเขาจะกราบลงอยู่กับนักโทษ เขาจะล้มลงในหมู่พวกคนที่ถูกฆ่า ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
4 pratchakraophuakkhaochakraplongayukapnakthot khaochalomlongnaimuphuakkhonthithukkha thuengkrananก็diphraphirotkhongphraongก็yangmidaihanklap laephrahatkhongphraongyangyiatokayu

5 Ho! Assyrian, the rod of my wrath, the instrument of my punishment!

5 亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的仗。

5 亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的仗。

5 yà shù shì wǒ nù qì de gùn 、 shǒu zhōng ná wǒ nǎo hèn de zhàng。

5 โอ ชาวอัสซีเรียเอ๋ย ผู้เป็นตะบองแห่งความกริ้วของเรา และไม้พลองในมือของเขาคือความเกรี้ยวกราดของเรา
5 o chaoatsiriaoei phupentabonghaengkhwamkriokhongrao laemaiphlongnaimuekhongkhaokhuekhwamkriaokratkhongrao

6 I will send him against a nation of wrongdoers, and against the people of my wrath I will give him orders, to take their wealth in war, crushing them down like the dust in the streets.

6 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺 货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。

6 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺 货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。

6 wǒ yào dǎ fa tā gōng jī xiè dú de guó mín 、 fēn fù tā gōng jī wǒ suǒ nǎo nù de bǎi xìng 、 qiǎng cái wéi lǔ wù 、 duó huò wéi luè wù 、 jiāng tā men jiàn tà 、 xiàng jiē shàng de ní tǔ yí yàng。

6 เราจะใช้เขาไปสู้ประชาชาติอันหน้าซื่อใจคด เราจะบัญชาเขาให้ไปสู้ชนชาติที่เรากริ้ว ไปเอาของริบและฉวยเหยื่อและให้เหยียบย่ำลงเหมือนเหยียบเลนในถนน
6 raochachaikhaopaisuprachachatiannasuechaikhot raochabanchakhaohaipaisuchonchatithiraokrio paiaokhongriplaechuaiyuealaehaiyiapyamlongmueanyiaplennaithanon

7 But this is not what is in his mind, and this is not his design; but his purpose is destruction, and the cutting off of more and more nations.

7 然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的 国。

7 然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的 国。

7 rán ér tā bú shì zhè yàng de yì si 、 tā xīn yě bù zhè yàng dǎ suàn . tā xīn li dào xiǎng huǐ miè 、 jiǎn chú bù shǎo de guó 。

7 แต่เขามิได้ตั้งใจอย่างนั้น และจิตใจของเขาก็มิได้คิดอย่างนั้น แต่ในใจของเขาคิดจะทำลาย และตัดประชาชาติเสียมิใช่น้อย
7 taekhaomidaitangchaiayangnan laechitchaikhongkhaoก็midaikhitayangnan taenaichaikhongkhaokhitchathamlai laetatprachachatisiamichainoi

8 For he says, Are not all my captains kings?

8 他说,我的臣仆,岂不都是王麽。

8 他说,我的臣仆,岂不都是王麽。

8 tā shuō 、 wǒ de chén pú 、 qǐ bù dōu shì wáng me.

8 เพราะเขาพูดว่า "ผู้บังคับบัญชาของข้าเป็นกษัตริย์หมดมิใช่หรือ
8 phrokhaophutwa phubangkhapbanchakhongkhapenkasatrimotmichairue

9 Will not the fate of Calno be like that of Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

9 迦勒挪岂不像迦基米施麽。哈马岂不像亚珥拔麽。撒玛利亚岂不像大马色麽 。

9 迦勒挪岂不像迦基米施麽。哈马岂不像亚珥拔麽。撒玛利亚岂不像大马色麽 。

9 jiā lè nuó qǐ bú xiàng jiā jī mǐ shī me . hā mǎ qǐ bú xiàng yà ěr bá me . sǎ mǎ lì yà qǐ bú xiàng dà mǎ sè me.

9 เมืองคาลโนก็เหมือนเมืองคารเคมิชมิใช่หรือ เมืองฮามัทก็เหมือนเมืองอารปัดมิใช่หรือ เมืองสะมาเรียก็เหมือนเมืองดามัสกัสมิใช่หรือ
9 mueangkhalanoก็mueanmueangkharakhemichamichairue mueanghamatก็mueanmueangarapatmichairue mueangsamariaก็mueanmueangdamatkatmichairue

10 As my hand has come on the kingdoms of the images, whose pictured images were more in number than those of Jerusalem and Samaria;

10 我手已经构到有偶像的国。这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶 像。

10 我手已经构到有偶像的国。这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶 像。

10 wǒ shǒu yǐ jīng gòu dào yǒu ǒu xiàng de guó . zhè xiē guó diāo kè de ǒu xiàng guò yú yē lù sǎ lěng hé sǎ mǎ lì yà de ǒu xiàng .

10 เหมือนอย่างมือของเราไปถึงบรรดาราชอาณาจักรของรูปเคารพ ซึ่งรูปเคารพแกะสลักของเขานั้นใหญ่กว่าของเยรูซาเล็มและสะมาเรีย
10 mueanayangmuekhongraopaithuengbandaratanachakkhongrupkhaorop suengrupkhaoropkaesalakkhongkhaonanyaikwakhongyerusalemlaesamaria

11 So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images.

11 我怎样待撒玛利亚,和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷,和其中的偶像麽 。

11 我怎样待撒玛利亚,和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷,和其中的偶像麽 。

11 wǒ zěn yàng dài sǎ mǎ lì yà 、 hé qí zhōng de ǒu xiàng 、 qǐ bù zhào yàng dài yē lù sā lěng 、 hé qí zhōng de ǒu xiàng me。

11 เราก็จะไม่ทำแก่เยรูซาเล็มกับรูปเคารพของเขาดอกหรือ ดังที่เราได้ทำแก่สะมาเรียและรูปเคารพของเขา"
11 raoก็chamaithamkaeyerusalemkaprupkhaoropkhongkhaodokrue dangthiraodaithamkaesamarialaerupkhaoropkhongkhao

12 For this cause it will be that, when the purpose of the Lord against Mount Zion and Jerusalem is complete, I will send punishment on the pride of the heart of the king of Assyria, and on the glory of his uplifted eyes.

12 主在锡安山,和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说,我必罚亚述王自 大的心,和他高傲眼目的荣耀。

12 主在锡安山,和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说,我必罚亚述王自 大的心,和他高傲眼目的荣耀。

12 zhǔ zài xī ān shān 、 hé yē lù sā lěng 、 chéng jiù tā yí qiè gōng zuò de shí hou 、 zhǔ shuō 、 wǒ bì fá yà shù wáng zì dà de xīn 、 hé tā gāo ào yǎn mù de róng yào。

12 ต่อมาเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำเร็จพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ที่ภูเขาศิโยนและที่เยรูซาเล็มแล้ว เราจะทรงลงทัณฑ์แก่ผลแห่งจิตใจจองหองของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และสง่าราศีแห่งตายโสของเขา
12 tomamueaongphraphupenchaotharongsamretphraratkitthangsinkhongphraongthiphukhaosiyonlaethiyerusalemlaeo raochatharonglongthankaephonhaengchitchaichonghongkhongkasatrihaengatsiria laesangarasihaengtayasokhongkhao

13 For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my knowledge, for I am wise: and I have taken away the limits of the peoples' lands, and the stores of their wealth have become mine; and I have made towns low in the dust, sending destruction on those living in them;

13 因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力,和我的智慧。我本有聪明。我 挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为 卑。

13 因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力,和我的智慧。我本有聪明。我 挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为 卑。

13 yīn wéi tā shuō 、 wǒ suǒ chéng jiù de shì 、 shì kào wǒ shǒu de néng lì 、 hé wǒ de zhì néng . wǒ běn yǒu cōng míng . wǒ nuó yí liè guó de dì jiè 、 qiǎng duó tā men suǒ jī chù de cái bǎo 、 bìng qiě wǒ xiàng yǒng shì 、 shǐ zuò bǎo zuò de jiàng wéi bēi .

13 เพราะเขาว่า "ข้าได้กระทำการนี้ด้วยกำลังมือของข้า และด้วยสติปัญญาของข้า เพราะข้ามีความเข้าใจ ข้าได้รื้อเขตแดนของชนชาติทั้งหลาย และได้ปล้นทรัพย์สมบัติของเขา ข้าได้โยนบรรดาชาวเมืองลงมาอย่างคนกล้าหาญ
13 phrokhaowa khadaikrathamkanniduaikamlangmuekhongkha laeduaisatipanyakhongkha phrokhamikhwamkhaochai khadairuekhetdaenkhongchonchatithanglai laedaiplontharapsombatkhongkhao khadaiyonbandachaomueanglongmaayangkhonklahan

14 And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a sound.

14 我的手构到列国的财宝,好像人构道鸟窝。我也得了全地,好像人拾起所弃 的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有呜叫的。

14 我的手构到列国的财宝,好像人构道鸟窝。我也得了全地,好像人拾起所弃 的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有呜叫的。

14 wǒ de shǒu gòu dào liè guó de cái bǎo 、 hǎo xiàng rén gòu dào niǎo wō . wǒ yě dé le quán de 、 hǎo xiàng rén shí qǐ suǒ qì de què dàn . méi yǒu dòng chì bǎng de 、 méi yǒu zhāng zuǐ de 、 yě méi yǒu míng jiào de。

14 มือของข้าได้ฉวยทรัพย์สมบัติของชนชาติทั้งหลายเหมือนฉวยรังนก และอย่างคนเก็บไข่ซึ่งละทิ้งไว้ ข้าก็รวบรวมแผ่นดินโลกทั้งสิ้นดังนั้นแหละ และไม่มีผู้ใดขยับปีกมาปก หรืออ้าปากหรือร้องเสียงจ๊อกแจ๊ก"
14 muekhongkhadaichuaitharapsombatkhongchonchatithanglaimueanchuairangnok laeayangkhonkepkhaisuenglathingwai khaก็ruapruamphaendinlokthangsindangnanlae laemaimiphudaikhayappikmapok rueapakruerongsiangchokchaek

15 Will the axe say high-sounding words against him who is using it, or the blade be full of pride against him who is cutting with it? As if a rod had the power of shaking him who is using it, or as if a stick might take up him who is not wood.

15 斧,岂可向用釜砍木的自夸呢。锯,岂可向用锯的自大呢。好比棍抡起那举 棍的,好比杖举起那非木的人。

15 斧,岂可向用釜砍木的自夸呢。锯,岂可向用锯的自大呢。好比棍抡起那举 棍的,好比杖举起那非木的人。

15 fǔ 、 qǐ kě xiàng yòng fǔ kǎn mù de zì kuā ne . jù 、 qǐ kě xiàng yòng jù de zì dà ne . hǎo bǐ gùn lūn qǐ nà jǔ gùn de 、 hǎo bǐ zhàng jǔ qǐ nà fēi mù de rén。

15 ขวานจะคุยข่มคนที่ใช้มันสกัดนั้นหรือ หรือเลื่อยจะทะนงตัวเหนือผู้ที่ใช้มันเลื่อยนั้นหรือ เหมือนกับว่าตะบองจะยกผู้ซึ่งถือมันขึ้นตี หรืออย่างไม้พลองจะยกตัวขึ้นเหมือนกับว่ามันไม่ทำด้วยไม้
15 khwanchakhuikhomkhonthichaimansakatnanrue ruelueaychathanongtuanueaphuthichaimanlueaynanrue mueankapwatabongchayokphusuengthuemankhuenti rueayangmaiphlongchayoktuakhuenmueankapwamanmaithamduaimai

16 For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.

16 因此,主万军之耶和华,必使亚述王的肥壮人变为瘦弱。在他的荣华之下, 必有火着起,如同焚烧一样。

16 因此,主万军之耶和华,必使亚述王的肥壮人变为瘦弱。在他的荣华之下, 必有火着起,如同焚烧一样。

16 yīn cǐ 、 zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá 、 bì shǐ yà shù wáng de féi zhuàng rén biàn wéi shòu ruò . zài tā de róng huá zhī xià 、 bì yǒu huǒ ?? qǐ 、 rú tóng fén shāo yí yàng。

16 ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะทรงให้โรคผอมแห้งมาในหมู่พวกคนอ้วนพีของเขา ภายใต้เกียรติของเขาจะมีการไหม้ใหญ่โตเหมือนอย่างไฟไหม้
16 chanan ongphraphupenchao ongphraphupenchaochomyothachatharonghairokphomhaengmanaimuphuakkhonuanphikhongkhao phaitaikiantikhongkhaochamikanmaiyaitomueanayangfaimai

17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day.

17 以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘,和 蒺藜,焚烧净尽。

17 以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘,和 蒺藜,焚烧净尽。

17 yǐ sè liè de guāng bì rú huǒ 、 tā de shèng zhě bì rú huǒ yàn . zài yì rì zhī jiān 、 jiāng yà shù wáng de jīng jí 、 hé jí lí 、 fén shāo jìng jìn.

17 ความสว่างแห่งอิสราเอลจะเป็นไฟ และองค์บริสุทธิ์ของท่านจะกลายเป็นเปลวเพลิง และจะเผาและกินหนามใหญ่และหนามย่อยของเขาเสียในวันเดียว
17 khwamsawanghaengitraenchapenfai laeongborisutkhongthanchaklaipenpleophloeng laechaphaolaekinnamyailaenamyoikhongkhaosianaiwandiao

18 And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease.

18 又将他树木,和肥田的荣耀,全然烧尽。好像拿军旗的昏过去一样。

18 又将他树木,和肥田的荣耀,全然烧尽。好像拿军旗的昏过去一样。

18 yòu jiāng tā shù lín 、 hé féi tián de róng yào 、 quán rán shāo jìn . hǎo xiàng ná jūn qí de hūn guò qù yí yàng。

18 พระองค์จะทรงผลาญสง่าราศีแห่งป่าของเขาและแห่งสวนผลไม้ของเขา ทั้งจิตวิญญาณและร่างกาย และจะเป็นเหมือนเวลาผู้ถือธงอ่อนเปลี้ยลงไป
18 phraongchatharongphlansangarasihaengpakhongkhaolaehaengsuanphonmaikhongkhao thangchitwinyanlaerangkai laechapenmueanwelaphuthuethongonplialongpai

19 And the rest of the trees of his wood will be small in number, so that a child may put them down in writing.

19 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。

19 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。

19 tā lín zhōng shèng xià de shù bì xī shǎo 、 jiù shì hái zi yě néng xiě qí shù。

19 ต้นไม้แห่งป่าของเขาจะเหลือน้อยเต็มที จนเด็กๆจะเขียนลงได้
19 tonmaihaengpakhongkhaochalueanoitemthi chondekchakhianlongdai

20 And it will be in that day that the rest of Israel, and those of Jacob who have come safely through these troubles, will no longer go for help to him whose rod was on their back, but their faith will be in the Lord, the Holy One of Israel.

21 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却 要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归向 全能的神。

21 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却 要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归向 全能的神。

20 dào nà rì 、 yǐ sè liè suǒ shèng xià de 、 hé yǎ gè bù jiā suǒ táo tuō de 、 bú zài yǐ kào nà jī dǎ tā men de 、 què yào chéng shí yǐ kào yē hé huá yǐ sè liè de shèng zhě。

20 ต่อมาในวันนั้น คนอิสราเอลที่เหลืออยู่ และคนที่รอดหนีไปแห่งวงศ์วานของยาโคบ จะไม่พิงผู้ที่ตีเขาอีก แต่จะพักพิงที่พระเยโฮวาห์ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล โดยความจริง
20 tomanaiwannan khonitraenthilueaayu laekhonthirotnipaihaengwongwankhongyakhop chamaiphingphuthitikhaoik taechaphakphingthiphrayehowa ongborisuthaengitraen doikhwamcharing

21 The rest, even the rest of Jacob, will come back to the Strong God.

22 以色列阿,你的百姓,虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定, 必有公义施行,如水涨溢。

22 以色列阿,你的百姓,虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定, 必有公义施行,如水涨溢。

21 suǒ shèng xià de 、 jiù shì yǎ gè bù jiā suǒ shèng xià de 、 bì guī huí quán néng de shén 。

21 ส่วนคนที่เหลืออยู่จะกลับมายังพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ คือคนที่เหลืออยู่ของยาโคบ
21 suankhonthilueaayuchaklapmayangphrachaophutrongmahitthirit khuekhonthilueaayukhongyakhop

22 For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness.

23 因为主万军之耶和华,在全地之中,必成就所定规的结局。

23 因为主万军之耶和华,在全地之中,必成就所定规的结局。

22 yǐ sè liè ā 、 nǐ de bǎi xìng 、 suī duō rú hǎi shā 、 wéi yǒu shèng xià de guī huí . yuán lái miè jué de shì yǐ dìng . bì yǒu gōng yì shī xíng 、 rú shuǐ zhǎng yì。

22 อิสราเอลเอ๋ย เพราะแม้ว่าชนชาติของเจ้าจะเป็นดั่งเม็ดทรายในทะเล คนที่เหลืออยู่เท่านั้นจะกลับมา การเผาผลาญซึ่งกำหนดไว้แล้วจะล้นหลามไปด้วยความชอบธรรม
22 itraenoei phromaewachonchatikhongchaochapendangmettharainaithale khonthilueaayuthaonanchaklapma kanphaophlansuengkamnotwailaeochalonlampaiduaikhwamchoptham

23 For the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land.

24 所以主万军之耶和华如此说,住锡安我的百姓阿,亚述王虽然用棍击打你, 又照埃及的样子,举仗攻击你,你却不要怕他。

24 所以主万军之耶和华如此说,住锡安我的百姓阿,亚述王虽然用棍击打你, 又照埃及的样子,举仗攻击你,你却不要怕他。

23 yīn wéi zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá 、 zài quán de zhī zhōng 、 bì chéng jiù suǒ dìng guī de jié jú。

23 เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาจะทรงกระทำให้การเผาผลาญนั้นสิ้นสุดลงตามที่กำหนดไว้แล้วในท่ามกลางแผ่นดินทั้งสิ้น
23 phrowaongphraphupenchao phrachaochomyothachatharongkrathamhaikanphaophlannansinsutlongtamthikamnotwailaeonaithamklangphaendinthangsin

24 For this cause the Lord, the Lord of armies, says, O my people living in Zion, have no fear of the Assyrian, even if his rod comes on your back, and his stick is lifted up as in Egypt.

25 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使 他灭亡。

25 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使 他灭亡。

24 suǒ yǐ zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhù xī ān wǒ de bǎi xìng ā 、 yà shù wáng suī rán yòng gùn jī dǎ nǐ 、 yòu zhào āi jí de yàng zi 、 jǔ zhàng gōng jī nǐ 、 nǐ què bú yào pà tā。

24 ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้ว่า "โอ ชนชาติของเราเอ๋ย ผู้อยู่ในศิโยน อย่ากลัวคนอัสซีเรีย เขาจะตีเจ้าด้วยตะบองและจะยกไม้พลองของเขาขึ้นสู้เจ้าอย่างที่ในอียิปต์
24 chanan ongphraphupenchao phrachaochomyothatratdangniwa o chonchatikhongraooei phuayunaisiyon ayakluakhonatsiria khaochatichaoduaitabonglaechayokmaiphlongkhongkhaokhuensuchaoayangthinaiiyip

25 For in a very short time my passion will be over, and my wrath will be turned to their destruction.

26 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶 和华的杖,要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。

26 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶 和华的杖,要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。

25 yīn wéi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hou 、 xiàng nǐ men fā de fèn hèn jiù yào wán bì 、 wǒ de nù qì yào xiàng tā fā zuò 、 shǐ tā miè wáng 。

25 เพราะอีกสักหน่อยเท่านั้น แล้วความกริ้วนั้นจะสิ้นสุด และความโกรธของเราจะมุ่งตรงที่การทำลายเขา
25 phroiksaknoithaonan laeokhwamkrionanchasinsut laekhwamkrotkhongraochamungtrongthikanthamlaikhao

26 And the Lord of armies will be shaking a whip against him, as when he overcame Midian at the rock of Oreb: and his rod will be lifted up against them as it was against the Egyptians.

27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项。那轭也必 因肥壮的缘故撑断。(或作因膏油的缘故毁坏)

27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项。那轭也必 因肥壮的缘故撑断。(或作因膏油的缘故毁坏)

26 wàn jūn zhī yē hé huá yào xīng qǐ biān lái gōng jī tā 、 hǎo xiàng zài é lì pán shí nà lǐ shā lù mǐ diàn rén yí yàng . yē hé huá de zhàng 、 yào xiàng hǎi shēn chū 、 bǎ zhàng jǔ qǐ 、 xiàng zài āi jí yí yàng。

26 และพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงเหวี่ยงแส้มาสู้เขา ดังที่พระองค์ทรงโจมตีคนมีเดียน ณ ศิลาโอเรบ และไม้พลองของพระองค์ที่เคยอยู่เหนือทะเล พระองค์จะทรงยกขึ้นอย่างที่ในอียิปต์
26 laephrayehowachomyothachatharongwiangsaemasukhao dangthiphraongtharongchomtikhonmidian ณ silaorep laemaiphlongkhongphraongthikhoeiayunueathale phraongchatharongyokkhuenayangthinaiiyip

27 And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck.

28 亚述王来到亚叶,经过米矶仑。在密抹安放辎重。

28 亚述王来到亚叶,经过米矶仑。在密抹安放辎重。

27 dào nà rì 、 yà shù wáng de zhòng dàn bì lí kāi nǐ de jiān tóu 、 tā de è bì lí kāi nǐ de jǐng xiàng . nà è yě bì yīn féi zhuàng de yuán gù ?? duàn 。〔 huò zuò yīn gāo yóu de yuán gù huǐ huài〕

27 และต่อมาในวันนั้นภาระของเขาจะพรากไปจากบ่าของเจ้า และแอกของเขาจะถูกทำลายเสียจากคอของเจ้า และแอกนั้นจะถูกทำลายเพราะเหตุการเจิม"
27 laetomanaiwannanpharakhongkhaochaphrakpaichakbakhongchao laeaekkhongkhaochathukthamlaisiachakkhokhongchao laeaeknanchathukthamlaiphrohetukanchoem

28 He has gone up from Pene-Rimmon, he has come to Aiath; he has gone past Migron, at Michmash he puts his forces in order.

29 他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢。扫罗的基比亚人逃跑。

29 他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢。扫罗的基比亚人逃跑。

28 yà shù wáng lái dào yà yè 、 jīng guò mǐ jī lún . zài mì mǒ ān fàng zī zhòng.

28 เขาได้มาถึงอัยยาทแล้ว เขาได้ข้ามมิโกรน เขาเก็บสัมภาระของเขาไว้ที่มิคมาช
28 khaodaimathuengaiyathalaeo khaodaikhammikron khaokepsampharakhongkhaowaithimikmaช

29 They have gone across the mountain; Geba will be our resting-place tonight, they say: Ramah is shaking with fear; Gibeah of Saul has gone in flight.

30 迦琳的居民哪,(居民原作女子)要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉,困 苦的亚拿突阿。

30 迦琳的居民哪,(居民原作女子)要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉,困 苦的亚拿突阿。

29 tā men guò le ài kǒu . zài jiā bā zhù sù . lā mǎ rén zhàn jīng . sǎo luó de jī bǐ yà rén táo pǎo。

29 เขาเหล่านั้นผ่านช่องหว่างเขามาแล้ว เกบาเป็นที่เขาค้างคืน รามาห์สะทกสะท้าน กิเบอาห์ของซาอูลหนีไปแล้ว
29 khaolaonanphanchongwangkhaomalaeo kebapenthikhaokhangkhuen ramasathoksathan kibeakhongsaulanipailaeo

30 Give a loud cry, daughter of Gallim; let Laishah give ear; let Anathoth give answer to her.

31 玛得米那人躲避。基柄的居民逃遁。

31 玛得米那人躲避。基柄的居民逃遁。

30 jiā lín de jū mín nǎ 、 〔 jū mín yuán wén zuò nǚ zǐ 〕 yào gāo shēng hū hǎn . lái shà rén nǎ 、 xū tīng . āi zāi 、 kùn kǔ de yà ná tū ā。

30 โอ ธิดาของกัลลิมเอ๋ย ส่งเสียงร้องซี ให้เขายินได้ในไลชาห์เถิด โอ อานาโธทเอ๋ย น่าสงสารจริง
30 o thidakhongkanlimaoei songsiangrongsi haikhaoyindainailaichathoet o anathotoei nasongsancharing

31 Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place.

32 当那日,亚述王要在挪伯歇兵。向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手 攻他。

32 当那日,亚述王要在挪伯歇兵。向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手 攻他。

31 mǎ dé mǐ nà rén duǒ bì . jī bǐng de jū mín táo dùn。

31 มัดเมนาห์กำลังหนีอยู่ คนเกบิมหนีให้พ้นภัย
31 matmenakamlangniayu khonkebimanihaiphonphai

32 This very day he is stopping at Nob; he is shaking his hand against the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33 看哪,主万军之耶和华,以惊吓削去树枝。长高的必被砍下,高大的必被伐 倒。

33 看哪,主万军之耶和华,以惊吓削去树枝。长高的必被砍下,高大的必被伐 倒。

32 dāng nà rì 、 yà shù wáng yào zài nuó bó xiē bīng . xiàng xī ān nǚ zǐ de shān 、 jiù shì yé lù sǎ lěng de shān 、 lūn shǒu gōng tā 。

32 ในวันนั้นเอง เขาจะยับยั้งอยู่ที่เมืองโนบ เขาจะส่ายมือของเขาต่อต้านภูเขาแห่งธิดาของศิโยน เนินเขาของเยรูซาเล็ม
32 naiwannaneng khaochayapyangayuthimueangnoบ khaochasaimuekhongkhaototanphukhaohaengthidakhongsiyon noenkhaokhongyerusalem

33 See, the Lord, the Lord of armies, is cutting off his branches with a great noise, and his strong ones are falling and his high ones are coming down.

34 稠密的树林,他要用铁器砍下,利巴嫩的树木必被大能者伐倒。

34 稠密的树林,他要用铁器砍下,利巴嫩的树木必被大能者伐倒。

33 kàn nǎ 、 zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá 、 yǐ jīng xià xiāo qù shù zhī . zhǎng gāo de bì bèi kǎn xià 、 gāo dà de bì bèi fá dǎo 。

33 ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธา จะทรงตัดกิ่งไม้ด้วยกำลังอันน่าคร้ามกลัว ต้นที่สูงยิ่งจะถูกโค่นลงมา และต้นที่สูงจะต้องต่ำลง
33 duthoet ongphraphupenchao phrayehowachomyotha chatharongtatkingmaiduaikamlangannakhramklua tonthisungyingchathukkhonlongma laetonthisungchatongtamlong

34 And he is cutting down the thick places of the wood with an axe, and Lebanon with its tall trees is coming down.

CHTTTTTTTTTTTTTT

34 chóu mì de shù lín 、 tā yào yòng tiě qì kǎn xià 、 lì bā nèn de shù mù bì bèi dà néng zhě fá dǎo 。 yǐ sài yà shū

34 พระองค์จะทรงใช้ขวานเหล็กฟันป่าทึบ และเลบานอนจะล้มลงโดยคนมีอำนาจใหญ่โต
34 phraongchatharongchaikhwanlekfanpathuep laelebanonchalomlongdoikhonmiamnatyaito
Isaiah 11