Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 6

1 Now it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin, the king of Aram, and Pekah, the son of Remaliah, the king of Israel, came up to Jerusalem to make war against it, but were not able to overcome it.

1 乌西雅的孙子约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛,和利玛利 的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。

1 乌西雅的孙子约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛,和利玛利 的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。

1 wū xī yǎ de sūn zi yuē tǎn de ér zi yóu dà wáng yà hā sī zài wèi de shí hou 、 yà lán wáng lì xùn 、 hé lì mǎ lì de ér zi yǐ sè liè wáng bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng 、 què bù néng gōng qǔ。

1 กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ขึ้นมายังเยรูซาเล็มเพื่อกระทำสงครามกับเมืองนั้น แต่รบไม่ชนะ
1 kasatrihaengitraendaikhuenmayangyerusalemphueakrathamsongkhramkapmueangnan taeropmaichana

2 And word came to the family of David that Aram had put up its tents in Ephraim. And the king's heart, and the hearts of his people, were moved, like the trees of the wood shaking in the wind.

2 有人告诉大卫家说,亚兰与以法莲已经同盟。王的心和百姓的心就都跳动, 好像林中的树被风吹动一样。

2 有人告诉大卫家说,亚兰与以法莲已经同盟。王的心和百姓的心就都跳动, 好像林中的树被风吹动一样。

2 yǒu rén gào sù dài wéi jiā shuō 、 yà lán yǔ yǐ fǎ lián yǐ jīng tóng méng . wáng de xīn 、 hé bǎi xìng de xīn jiù dōu tiào dòng 、 hǎo xiàng lín zhōng de shù bèi fēng chuī dòng yí yàng。

2 เมื่อเขาไปบอกที่ราชสำนักของดาวิดว่า "ซีเรียเป็นพันธมิตรกับเอฟราอิมแล้ว" พระทัยของพระองค์และจิตใจของประชาชนของพระองค์ก็สั่นเหมือนต้นไม้ในป่าสั่นอยู่หน้าลม
2 mueakhaopaibokthiratsamnakkhongdawitwa siriapenphanthamitkapefraimlaeo phrathaikhongphraonglaechitchaikhongprachachonkhongphraongก็sanmueantonmainaipasanayunalom

3 Then the Lord said to Isaiah, Go out now, you and Shear-jashub, your son, and you will come across Ahaz at the end of the stream flowing from the higher pool, in the highway of the washerman's field;

3 耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布 地的大路上,去迎接亚哈斯。

3 耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布 地的大路上,去迎接亚哈斯。

3 yē hé huá duì yǐ sài yà shuō 、 nǐ hé nǐ de ér zi shī yà yǎ shù chū qù 、 dào shàng chí de shuǐ gōu tóu 、 zài piāo bù de de dà lù shàng 、 qù yíng jiē yà hā sī.

3 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับอิสยาห์ว่า "จงออกไปพบอาหัส ทั้งเจ้าและเชอารยาชูบบุตรชายของเจ้า ณ ที่ปลายท่อน้ำสระบนที่ถนนลานซักฟอก
3 laephrayehowatratkapityawa chongokpaiphopahat thangchaolaechearayachubabutchaikhongchao ณ thiplaithonamsarabonthithanonlansakfok

4 And say to him, Take care and be quiet; have no fear, and do not let your heart be feeble, because of these two ends of smoking fire-wood, because of the bitter wrath of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah.

4 对他说,你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛,和利玛利的儿子,这两个冒烟 的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。

4 对他说,你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛,和利玛利的儿子,这两个冒烟 的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。

4 duì tā shuō 、 nǐ yào jǐn shèn ān jìng . bù yào yīn yà lán wáng lì xùn 、 hé lì mǎ lì de ér zi 、 zhè liǎng gè mào yān de huǒ bǎ tóu suǒ fā de liè nù hài pà 、 yě bú yào xīn li dǎn qiè。

4 และจงกล่าวแก่เขาว่า `จงระวังและสงบใจ อย่ากลัว อย่าให้พระทัยของพระองค์ขลาดด้วยเหตุเศษดุ้นฟืนที่จวนมอดทั้งสองนี้ เพราะความกริ้วอันร้ายแรงของเรซีน และซีเรีย และโอรสของเรมาลิยาห์
4 laechongklaokaekhaowa `chongrawanglaesangopchai ayaklua ayahaiphrathaikhongphraongkhlatduaihetusetdunfuenthichuanmotthangsongni phrokhwamkrioanrairaengkhongresin laesiria laeorotkhongremaliya

5 Because Aram has made evil designs against you, saying,

5 因为亚兰,和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,

5 因为亚兰,和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,

5 yīn wéi yà lán 、 hé yǐ fǎ lián 、 bìng lì mǎ lì de ér zi 、 shè è móu hài nǐ、

5 เพราะว่าซีเรียพร้อมกับเอฟราอิมและโอรสของเรมาลิยาห์ได้คิดการชั่วร้ายต่อพระองค์ กล่าวว่า
5 phrowasiriaphromkapefraimlaeorotkhongremaliyadaikhitkanchuaraitophraong klaowa

6 Let us go up against Judah, troubling her, and forcing our way into her, and let us put up a king in her, even the son of Tabeel:

6 说,我们可以上去,攻击犹太,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为 王。

6 说,我们可以上去,攻击犹太,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为 王。

6 shuō 、 wǒ men kě yǐ shàng qù 、 gōng jī yóu dà 、 rǎo luàn tā 、 gōng pò tā 、 zài qí zhōng lì tā bǐ lè de ér zi wéi wáng .

6 "ให้เราทั้งหลายขึ้นไปต่อสู้กับยูดาห์และทำให้มันคร้ามกลัว และให้เราทะลวงเอาเมืองของเขาเพื่อเราเอง และตั้งบุตรของทาเบเอลให้เป็นกษัตริย์ท่ามกลางเมืองนั้น"
6 hairaothanglaikhuenpaitosukapyudalaethamhaimankhramklua laehairaothaluangaomueangkhongkhaophuearaoeng laetangbutkhongthabeelahaipenkasatrithamklangmueangnan

7 This is the word of the Lord God: This design will not come about or be effected.

7 所以主耶和华如此说,这所谋的必立不住,也不得成就。

7 所以主耶和华如此说,这所谋的必立不住,也不得成就。

7 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhè suǒ móu de bì lì bú zhù 、 yě bù dé chéng jiù。

7 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า มันจะไม่เป็นไป และจะไม่เกิดขึ้น
7 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa manchamaipenpai laechamaikoetkhuen

8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin (and in sixty-five years from now Ephraim will be broken, and will no longer be a people):

8 原来亚兰的首城是大马色,大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必 然破坏,不再成为国民。

8 原来亚兰的首城是大马色,大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必 然破坏,不再成为国民。

8 yuán lái yà lán de shǒu chéng shì dà mǎ sè 、 dà mǎ sè de shǒu lǐng shì lì xùn . liù shí wǔ nián zhī nèi 、 yǐ fǎ lián bì rán pò huài 、 bú zài chéng wéi guó mín.

8 เพราะเศียรของซีเรียคือดามัสกัส และเศียรของดามัสกัสคือเรซีน ภายในหกสิบห้าปีเอฟราอิมจะแตกเป็นชิ้นๆ กระทั่งไม่เป็นชนชาติอีกแล้ว
8 phrosiankhongsiriakhuedamatkat laesiankhongdamatkatkhueresin phainaihoksiphapiefraimchataekpenchin krathangmaipenchonchatiiklaeo

9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not have faith, your kingdom will be broken.

9 以法莲的受首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不 信,定然不得立稳。

9 以法莲的受首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不 信,定然不得立稳。

9 yǐ fǎ lián de shǒu chéng shì sǎ mǎ lì yà 、 sǎ mǎ lì yà de shǒu lǐng shì lì mǎ lì de ér zi 。 nǐ men ruò shì bú xìn 、 dìng rán bù dé lì wěn。

9 และเศียรของเอฟราอิมคือสะมาเรีย และเศียรของสะมาเรียคือโอรสของเรมาลิยาห์ ถ้าเจ้าจะไม่มั่นใจ แน่ละ ก็จะตั้งมั่นเจ้าไว้ไม่ได้'"
9 laesiankhongefraimkhuesamaria laesiankhongsamariakhueorotkhongremaliya thachaochamaimanchai naela ก็chatangmanchaowaimaidai'

10 And Isaiah said again to Ahaz,

10 耶和华又晓谕亚哈斯说,

10 耶和华又晓谕亚哈斯说,

10 yē hé huá yòu xiǎo yù yà hā sī shuō、

10 พระเยโฮวาห์ตรัสกับอาหัสอีกว่า
10 phrayehowatratkapahatikwa

11 Make a request to the Lord your God for a sign, a sign in the deep places of the underworld, or in the high heavens.

11 你向耶和华你的神求一个兆头。或求显在深处,或求显在高处。

11 你向耶和华你的神求一个兆头。或求显在深处,或求显在高处。

11 nǐ xiàng yē hé huá nǐ de shén qiú yí gè zhào tou . huò qiú xiǎn zài shēn chù 、 huò qiú xiǎn zài gāo chù。

11 "จงขอหมายสำคัญจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า จงขอในที่ลึกหรือที่สูงเบื้องบนก็ได้"
11 chongkhomaisamkhanchakphrayehowaphrachaokhongchao chongkhonaithiluekruethisungbueangbonก็dai

12 But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.

12 亚哈斯说,我不求,我不试探耶和华。

12 亚哈斯说,我不求,我不试探耶和华。

12 yà hā sī shuō 、 wǒ bù qiú 、 wǒ bù shì tàn yē hé huá。

12 แต่อาหัสตอบว่า "เราจะไม่ทูลขอ และเราจะไม่ทดลองพระเยโฮวาห์"
12 taeahattopwa raochamaithunkho laeraochamaithotlongphrayehowa

13 And he said, Give ear now, O family of David: is it not enough that you are driving men to disgust? will you do the same to my God?

13 以赛亚说,大卫家阿,你们当听。你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌 烦麽。

13 以赛亚说,大卫家阿,你们当听。你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌 烦麽。

13 yǐ sài yà shuō 、 dài wéi jiā ā 、 nǐ men dāng tīng . nǐ men shǐ rén yàn fán qǐ suàn xiǎo shì 、 hái yào shǐ wǒ de shén yàn fán me 。

13 และท่านกล่าวว่า "โอ ข้าแต่ข้าราชสำนักของดาวิด ขอจงฟัง การที่จะให้มนุษย์อ่อนใจนั้นเล็กน้อยอยู่หรือ และท่านยังให้พระเจ้าของข้าพเจ้าอ่อนพระทัยด้วย
13 laethanklaowa o khataekharatsamnakkhongdawit khochongfang kanthichahaimanutonchainanleknoiayurue laethanyanghaiphrachaokhongkhapchaoonphrathaiduai

14 For this cause the Lord himself will give you a sign; a young woman is now with child, and she will give birth to a son, and she will give him the name Immanuel.

14 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。(就是神与我们同在的意思)

14 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。(就是神与我们同在的意思)

14 yīn cǐ 、 zhǔ zì jǐ yào gěi nǐ men yí gè zhào tou 、 bì yǒu tóng nǚ huái yùn shēng zǐ 、 gěi tā qǐ míng jiào yǐ mǎ nèi lì 。〔 jiù shì shén yǔ wǒ men tóng zài de yì si〕

14 เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานหมายสำคัญเอง ดูเถิด หญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเขาจะเรียกนามของท่านว่า อิมมานูเอล
14 phrochananongphraphupenchaochaprathanmaisamkhaneng duthoet yingphonhomcharikhonnuengchatangkhan laekhlotbutchaikhonnueng laekhaochariaknamkhongthanwa immanuen

15 Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.

15 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。

15 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。

15 dào tā xiǎo dé qì è zé shàn de shí hou 、 tā bì chī nǎi yóu yǔ fēng mì。

15 ท่านจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง เพื่อท่านจะรู้ที่จะปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี
15 thancharapprathannomkhonlaenamphueng phueathancharuthichapatisetkhwamchualaelueakkhwamdi

16 For before the child is old enough to make a decision between evil and good, the land whose two kings you are now fearing will have become waste.

16 因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那两王之地,必致见弃。

16 因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那两王之地,必致见弃。

16 yīn wéi zài zhè hái zi hái bù xiǎo dé qì è zé shàn zhī xiān 、 nǐ suǒ zēng wù de nà èr wáng zhī dì 、 bì zhì jiàn qì。

16 เพราะก่อนที่เด็กนั้นจะรู้ที่จะปฏิเสธความชั่วและเลือกความดีนั้น แผ่นดินซึ่งท่านเกลียดชังนั้น มันจะขาดกษัตริย์ทั้งสององค์
16 phrokonthideknancharuthichapatisetkhwamchualaelueakkhwamdinan phaendinsuengthankliatchangnan manchakhatkasatrithangsongong

17 The Lord is about to send on you, and on your people, and on your father's house, such a time of trouble as there has not been from the days of the separating of Ephraim from Judah; even the coming of the king of Assyria.

17 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到,你和你的百姓,并你的父家,自从以 法莲离开犹太以来,未曾有这样的日子。

17 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到,你和你的百姓,并你的父家,自从以 法莲离开犹太以来,未曾有这样的日子。

17 yē hé huá bì shǐ yà shù wáng gōng jī nǐ de rì zi lín dào 、 nǐ hé nǐ de bǎi xìng 、 bìng nǐ de fù jiā 、 zì cóng yǐ fǎ lián lí kāi yóu dà yǐ lái 、 wèi céng yǒu zhè yàng de rì zi。

17 พระเยโฮวาห์จะทรงนำวันนั้นมาเหนือพระองค์ เหนือชนชาติของพระองค์และเหนือวงศ์วานแห่งบิดาของพระองค์ คือวันอย่างที่ไม่เคยพบเห็น ตั้งแต่วันที่เอฟราอิมได้พรากจากยูดาห์ คือกษัตริย์ของอัสซีเรีย
17 phrayehowachatharongnamwannanmanueaphraong nueachonchatikhongphraonglaenueawongwanhaengbidakhongphraong khuewanayangthimaikhoeiphophen tangtaewanthiefraimdaiphrakchakyuda khuekasatrikhongatsiria

18 And it will be in that day that the Lord will make a piping sound for the fly which is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria.

18 那时,耶和华要发丝声,使埃及江河源头的苍蝇,和亚述地的蜂子飞来。

18 那时,耶和华要发丝声,使埃及江河源头的苍蝇,和亚述地的蜂子飞来。

18 nà shí 、 yē hé huá yào fā ?? shēng 、 shǐ āi jí jiāng hé yuán tóu de ?? yíng 、 hé yà shù de de fēng zi fēi lái。

18 ต่อมาในวันนั้นพระเยโฮวาห์จะทรงผิวพระโอษฐ์เรียกเหลือบซึ่งอยู่ทางต้นกำเนิดแม่น้ำแห่งอียิปต์ และเรียกผึ้งซึ่งอยู่ในแผ่นดินอัสซีเรีย
18 tomanaiwannanphrayehowachatharongphiophraotriaklueapsuengayuthangtonkamnoetmaenamhaengiyip laeriakphuengsuengayunaiphaendinatsiria

19 And they will come, covering all the waste valleys, and the holes of the rocks, and the thorns, and all the watering-places.

19 都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草 场上。

19 都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草 场上。

19 dōu bì fēi lái 、 luò zài huāng liáng de gǔ nèi 、 pán shí de xué lǐ 、 hé yí qiè jīng jí lí ba zhōng 、 bìng yí qiè de cǎo chǎng shàng 。

19 และมันจะมากันและทั้งหมดก็จะหยุดพักตามหุบเขาที่ร้าง และในซอกหิน และบนต้นหนามทั้งสิ้น และบนพุ่มไม้ทั้งสิ้น
19 laemanchamakanlaethangmotก็chayutphaktamhupkhaothirang laenaisokhin laebontonnamthangsin laebonphummaithangsin

20 In that day will the Lord take away the hair of the head and of the feet, as well as the hair of the face, with a blade got for a price from the other side of the River; even with the king of Assyria.

20 那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发,和脚上的毛,并 要剃净胡须。

20 那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发,和脚上的毛,并 要剃净胡须。

20 nà shí 、 zhǔ bì yòng dà hé wài lìn de tì tóu dāo 、 jiù shì yà shù wáng 、 tì qù tóu fà 、 hé jiǎo shàng de máo 、 bìng yào tì jìng hú xū 。

20 ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโกนทั้งศีรษะและขนที่เท้าเสียด้วยมีดโกนซึ่งเช่ามาจากฟากแม่น้ำข้างโน้น คือโดยกษัตริย์แห่งอัสซีเรียนั้นเอง และจะผลาญเคราด้วย
20 naiwannanongphraphupenchaochatharongkonthangsinsalaekhonthithaosiaduaimitkonsuengchaomachakfakmaenamkhangnon khuedoikasatrihaengatsiriananeng laechaphlankhraoduai

21 And it will be in that day that a man will give food to a young cow and two sheep;

21 那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。

21 那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。

21 nà shí 、 yí gè rén yào yǎng huó yì zhī mǔ niú dú 、 liǎng zhī mǔ mián yáng.

21 ต่อมาในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงแม่วัวสาวไว้ตัวหนึ่งและแกะสองตัว
21 tomanaiwannanchaikhonnuengchaliangmaewuasaowaituanuenglaekaesongtua

22 And they will give so much milk that he will be able to have butter for his food: for butter and honey will be the food of all who are still living in the land.

22 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。

22 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。

22 yīn wéi chū de nǎi duō 、 tā jiù děi chī nǎi yóu . zài jìng nèi suǒ shèng de rén 、 dōu yào chī nǎi yóu yǔ fēng mì。

22 และต่อมาเพราะมันให้นมมากมาย เขาจะรับประทานนมข้น เพราะว่าทุกคนที่เหลืออยู่ในแผ่นดินจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง
22 laetomaphromanhainommakmai khaocharapprathannomkhon phrowathukkhonthilueaayunaiphaendincharapprathannomkhonlaenamphueng

23 And it will be in that day that in every place where before there were a thousand vines valued at a thousand shekels of silver, there will be nothing but blackberries and thorns.

23 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜 。

23 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜 。

23 cóng qián fán zhǒng yì qiān kē pú táo shù 、 zhí yín yì qiān shě kè lè de dì fāng 、 dào nà shí 、 bì cháng jīng jí hé jí lí。

23 ต่อมาในวันนั้นทุกแห่งที่เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถา มีค่าเงินหนึ่งพันเชเขล ก็จะกลายเป็นต้นหนามย่อยและหนามใหญ่
23 tomanaiwannanthukhaengthikhoeimithaoangunnuengphanthao mikhangoennuengphanchekheล ก็chaklaipentonnamyoilaenamyai

24 Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.

24 人上那里去,必带弓剑,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

24 人上那里去,必带弓剑,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

24 rén shàng nà li qù 、 bì dài gōng jiàn 、 yīn wéi biàn dì mǎn le jīng jí hé jí lí。

24 คนจะมาที่นั่นพร้อมกับคันธนูและลูกธนู เพราะว่าแผ่นดินทั้งสิ้นนั้นจะกลายเป็นที่หนามย่อยและหนามใหญ่
24 khonchamathinanphromkapkhanthanulaelukotnu phrowaphaendinthangsinnanchaklaipenthinamyoilaenamyai

25 And they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, ... fear of blackberries and thorns.

25 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去。只可成了放牛之 处,为羊践踏之地。

25 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去。只可成了放牛之 处,为羊践踏之地。

25 suǒ yǒu yòng chú páo wā de shān dì 、 nǐ yīn pà jīng jí hé jí lí 、 bù gǎn shàng nà li qù . zhǐ kě chéng le fàng niú zhī chù 、 wéi yáng jiàn tà zhī dì 。 yǐ sài yà shū

25 ส่วนเนินเขาทั้งสิ้นที่เขาเคยขุดด้วยจอบ การกลัวหนามย่อยและหนามใหญ่จะไม่มาที่นั่น แต่เนินเขาเหล่านั้นจะกลายเป็นที่ซึ่งเขาปล่อยฝูงวัวและที่ซึ่งฝูงแกะจะเหยียบย่ำ"
25 suannoenkhaothangsinthikhaokhoeikhutduaichop kankluanamyoilaenamyaichamaimathinan taenoenkhaolaonanchaklaipenthisuengkhaoploifungwualaethisuengfungkaechayiapyam
Isaiah 8