Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 4

1 Let me make a song about my loved one, a song of love for his vine-garden. My loved one had a vine-garden on a fertile hill:

1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有 葡萄园,在肥美的山冈上。

1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有 葡萄园,在肥美的山冈上。

1 wǒ yào wèi wǒ suǒ qīn ài de chàng gē 、 shì wǒ suǒ ài zhě de gē 、 lùn tā pú táo yuán de shì 。 wǒ suǒ qīn ài de yǒu pú táo yuán 、 zài féi měi de shān gāng shàng.

1 บัดนี้ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถึงที่รักของข้าพเจ้า เป็นเพลงของที่รักของข้าพเจ้าเกี่ยวกับสวนองุ่นของท่าน ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่ง อยู่บนเนินเขาอันอุดมยิ่ง
1 batnikhapchaocharongphlengthuengthirakkhongkhapchao penphlengkhongthirakkhongkhapchaokiaokapsuanangunkhongthan thirakkhongkhapchaomisuanangunplaengnueng ayubonnoenkhaoanudomying

2 And after working the earth of it with a spade, he took away its stones, and put in it a very special vine; and he put up a watchtower in the middle of it, hollowing out in the rock a place for the grape-crushing; and he was hoping that it would give the best grapes, but it gave common grapes.

2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压 酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压 酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

2 tā páo wā yuán zi 、 jiǎn qù shí tou 、 zāi zhòng shàng děng de pú táo shù 、 zài yuán zhōng gài le yí zuò lóu 、 yòu záo chū yā jiǔ chí . zhǐ wàng jié hǎo pú táo 、 fǎn dào jié le yě pú táo。

2 แต่มันบังเกิดลูกเถาเปรี้ยว
2 taemanbangkoetlukthaopriao

3 And now, you people of Jerusalem and you men of Judah, be the judges between me and my vine-garden.

3 耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。

3 耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。

3 yē lù sǎ lěng de jū mín 、 hé yóu dà rén nǎ 、 qǐng nǐ men xiàn jīn zài wǒ yǔ wǒ de pú táo yuán zhōng 、 duàn dìng shì fēi。

3 บัดนี้ โอ ชาวเยรูซาเล็มและคนยูดาห์เอ๋ย ขอตัดสินระหว่างเราและสวนองุ่นของเรา
3 batni o chaoyerusalemlaekhonyudaoei khotatsinrawangraolaesuanangunkhongrao

4 Is there anything which might have been done for my vine-garden which I have not done? why then, when I was hoping for the best grapes did it give me common grapes?

4 现在我告诉你们,我要向我葡萄园甚样行。

4 现在我告诉你们,我要向我葡萄园甚样行。

4 wǒ wéi wǒ pú táo yuán suǒ zuò zhī wài 、 hái yǒu shèn me kě zuò de ne . wǒ zhǐ wàng jiē hǎo pú táo 、 zěn me dǎo jié le yě pú táo ne 。

4 มีอะไรอีกที่จะทำได้เพื่อสวนองุ่นของเรา ซึ่งเรายังไม่ได้ทำให้ ก็เมื่อเรามุ่งหวังว่ามันจะบังเกิดลูกองุ่น ไฉนมันจึงเกิดลูกเถาเปรี้ยว
4 miaraiikthichathamdaiphueasuanangunkhongrao suengraoyangmaidaithamhai ก็muearaomungwangwamanchabangkoetlukangun ไฉนmanchuengkoetlukthaopriao

5 And now, this is what I will do to my vine-garden: I will take away the circle of thorns round it, and it will be burned up; its wall will be broken down and the beasts of the field will go through it;

5 我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏。

5 我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏。

5 xiàn zài wǒ gào sù nǐ men 、 wǒ yào xiàng wǒ pú táo yuán zěn yàng xíng . wǒ bì chè qù lí ba 、 shǐ tā bèi tūn miè 、 chāi huǐ qiáng yuán 、 shǐ tā bèi jiàn tà.

5 บัดนี้เราจะบอกเจ้าทั้งหลายให้ว่าเราจะทำอะไรกับสวนองุ่นของเรา เราจะรื้อรั้วต้นไม้ของมันเสีย แล้วมันก็จะถูกเผา เราจะพังกำแพงของมันลง มันก็จะถูกเหยียบย่ำลง
5 batniraochabokchaothanglaihaiwaraochathamaraikapsuanangunkhongrao raocharueruatonmaikhongmansia laeomanก็chathukphao raochaphangkamphaengkhongmanlong manก็chathukyiapyamlong

6 And I will make it waste; its branches will not be touched with the knife, or the earth worked with the spade; but blackberries and thorns will come up in it: and I will give orders to the clouds not to send rain on it.

6 我必使他荒废,不再修理,不再锄刨。荆棘蒺??倒要生长。我也必命云不 降雨在其上。

6 我必使他荒废,不再修理,不再锄刨。荆棘蒺??倒要生长。我也必命云不 降雨在其上。

6 wǒ bì shǐ tā huāng fèi 、 bú zài xiū lǐ 、 bú zài chú páo . jīng jí jí lí dào yào shēng zhǎng . wǒ yě bì mìng yún bú jiàng yǔ zài qí shàng 。

6 เราจะกระทำมันให้เป็นที่ร้าง จะไม่มีใครลิดแขนงหรือพรวนดิน หนามย่อยหนามใหญ่ก็จะงอกขึ้น และเราจะบัญชาเมฆไม่ให้โปรยฝนรดมัน
6 raochakrathammanhaipenthirang chamaimikhrailitkhaenongruephruandin namyoinamyaiก็changokkhuen laeraochabanchamekmaihaiproifonrotman

7 For the vine-garden of the Lord of armies is the people of Israel, and the men of Judah are the plant of his delight: and he was looking for upright judging, and there was blood; for righteousness, and there was a cry for help.

7 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,他所喜爱的树,就是犹大人。他指 望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倾流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤 声。

7 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,他所喜爱的树,就是犹大人。他指 望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倾流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤 声。

7 wàn jūn zhī yē hé huá de pú táo yuán 、 jiù shì yǐ sè liè jiā 、 tā suǒ xǐ ài de shù 、 jiù shì yóu dà ren . tā zhǐ wàng de shì gōng píng 、 shuí zhī dào yǒu bào nuè .〔 huò zuò dǎo liú rén xuè 〕 zhǐ wàng de shì gōng yì 、 shuí zhī dào yǒu yuān shēng 。

7 หวังความชอบธรรม แต่ ดูเถิด เสียงร้องให้ช่วย
7 wangkhwamchoptham tae duthoet siangronghaichuai

8 Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land!

8 祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留馀地的,只顾自己独居境内。

8 祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留馀地的,只顾自己独居境内。

8 huò zāi 、 nà xiē yǐ fáng jiē fáng 、 yǐ de lián dì 、 yǐ zhì bù liú yú dì de 、 zhǐ gù zì jǐ dú jū jìng nèi。

8 วิบัติแก่ผู้เหล่านั้นที่เสริมบ้านหลังหนึ่งเข้ากับอีกหลังหนึ่ง และเสริมนาเข้ากับนา จนไม่มีที่อีกแล้ว เพื่อเขาทั้งหลายต้องอยู่ลำพังในท่ามกลางแผ่นดินนั้น
8 wibatkaephulaonanthiserimbanlangnuengkhaokapiklangnueng laeserimnakhaokapna chonmaimithiiklaeo phueakhaothanglaitongayulamphangnaithamklangphaendinnan

9 The Lord of armies has said to me secretly, Truly, numbers of great and fair houses will be waste, with no one living in them.

9 我耳闻万军之耶和华说,必有许多又大又美的房屋,成为荒凉,无人居住。

9 我耳闻万军之耶和华说,必有许多又大又美的房屋,成为荒凉,无人居住。

9 wǒ ěr wén wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 bì yǒu xǔ duō yòu dà yòu měi de fáng wū 、 chéng wéi huāng liáng 、 wú rén jū zhù。

9 พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงกล่าวที่หูของข้าพเจ้าว่า "เป็นความจริงทีเดียว บ้านหลายหลังจะต้องรกร้าง บ้านใหญ่บ้านงามจะไม่มีคนอาศัย
9 phrayehowachomyothatharongklaothihukhongkhapchaowa penkhwamcharingthidiao banlailangchatongrokrang banyaibanngamchamaimikhonasai

10 For ten fields of vines will only give one measure of wine, and a great amount of seed will only give a small measure of grain.

10 三十亩葡萄园只出一吧特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。

10 三十亩葡萄园只出一吧特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。

10 sān shí mǔ pú táo yuán zhǐ chū yì bà tè jiǔ 、 yì hè méi ěr gǔ zhǒng zhǐ jié yì yī fǎ liáng shi。

10 เพราะว่าสวนองุ่นยี่สิบห้าไร่จะได้ผลแต่เพียงบัทเดียว และเมล็ดพืชหนึ่งโฮเมอร์จะให้ผลแต่เอฟาห์เดียว"
10 phrowasuanangunyisipharaichadaiphontaephiangbatdiao laemaletphuetnuenghomoechahaiphontaeefadiao

11 Cursed are those who get up early in the morning to give themselves up to strong drink; who keep on drinking far into the night till they are heated with wine!

11 祸哉,那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

11 祸哉,那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

11 huò zāi 、 nà xiē qīng zǎo qǐ lái 、 zhuī qiú nóng jiǔ 、 liú lián dào yè shēn 、 shèn zhì yīn jiǔ fā shāo de rén.

11 วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ลุกขึ้นแต่เช้ามืด เพื่อวิ่งไปตามเมรัย ผู้เฉื่อยแฉะอยู่จนดึก จนเหล้าองุ่นทำให้เขาเมาหยำเป
11 wibatkaekhonlaonanthilukkhuentaechaomuet phueawingpaitammerai phuchueaychaeayuchonduek chonlaoangunthamhaikhaomaoyampe

12 And corded instruments and wind-instruments and wine are in their feasts: but they give no thought to the work of the Lord, and they are not interested in what his hands are doing.

12 他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也 不留心他手所作的。

12 他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也 不留心他手所作的。

12 tā men zài yán xí shàng tán qín 、 gǔ sè 、 jī gǔ 、 chuī dí 、 yǐn jiǔ 、 què bù gù niàn yē hé huá de zuò wéi 、 yě bù liú xīn tā shǒu suǒ zuò de。

12 เขามีพิณเขาคู่และพิณใหญ่ รำมะนา ปี่ และเหล้าองุ่น ณ งานเลี้ยงของเขา แต่เขาทั้งหลายมิได้เอาใจใส่ในพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ หรือพิจารณาพระหัตถกิจของพระองค์
12 khaomiphinkhaokhulaephinyai rammana pi laelaoangun ณ nganliangkhongkhao taekhaothanglaimidaiaochaisainaiphraratkitkhongphrayehowa ruephichannaphrahatthakitkhongphraong

13 For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.

13 所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。

13 所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。

13 suǒ yǐ wǒ de bǎi xìng 、 yīn wú zhī jiù bèi lǔ qù . tā men de zūn guì rén shèn shì jī è 、 qún zhòng jí qí gān kě。

13 เพราะฉะนั้นชนชาติของเราจึงตกไปเป็นเชลย เพราะขาดความรู้ ผู้มีเกียรติของเขาก็หิวแย่ และมวลชนของเขาก็แห้งผากไปเพราะความกระหาย
13 phrochananchonchatikhongraochuengtokpaipenchaloei phrokhatkhwamru phumikiantikhongkhaoก็hioyae laemuanchonkhongkhaoก็haengphakpaiphrokhwamkrahai

14 For this cause the underworld has made wide its throat, opening its mouth without limit: and her glory, and the noise of her masses, and her loud-voiced feasters, will go down into it.

14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口。他们的荣耀,群众,繁华,并快乐 的人,都落在其中。

14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口。他们的荣耀,群众,繁华,并快乐 的人,都落在其中。

14 gù cǐ 、 yīn jiān kuò zhāng qí yù 、 kāi le wú xiàn liàng de kǒu . tā men de róng yào 、 qún zhòng 、 fán huá 、 bìng kuài lè de rén 、 dōu luò zài qí zhōng。

14 เพราะฉะนั้นนรกก็ขยายที่ของมันออก และอ้าปากเสียโดยไม่จำกัด และสง่าราศีของเขา และมวลชนของเขา และเสียงอึงคะนึงของเขา และผู้ลิงโลดอยู่ ก็จะลงไป
14 phrochanannarokก็khayaithikhongmanok laeapaksiadoimaichamkat laesangarasikhongkhao laemuanchonkhongkhao laesianguengkhanuengkhongkhao laephulinglotayu ก็chalongpai

15 And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:

15 卑贱人被压服,尊贵人降为卑,高傲的人也降为卑。

15 卑贱人被压服,尊贵人降为卑,高傲的人也降为卑。

15 bēi jiàn rén bèi yā fú 、 zūn guì rén jiàng wéi bēi 、 yǎn mù gāo ào de rén yě jiàng wéi bēi.

15 คนต่ำต้อยจึงจะกราบลง และคนเข้มแข็งก็ถ่อมตัวลง และนัยน์ตาของผู้ผยองก็ถูกลดต่ำ
15 khontamtoichuengchakraplong laekhonkhemkhaengก็thomtualong laenaitakhongphuphayongก็thuklottam

16 But the Lord of armies is lifted up as judge, and the Holy God is seen to be holy in righteousness.

16 惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。

16 惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。

16 wéi yǒu wàn jūn zhī yē hé huá 、 yīn gōng píng ér chóng gāo 、 shèng zhě shén 、 yīn gōng yì xiǎn wéi shèng。

16 แต่พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะได้รับการเทิดทูนไว้โดยความยุติธรรม และพระเจ้าองค์บริสุทธิ์จะได้ทรงสำแดงความบริสุทธิ์โดยความชอบธรรม
16 taephrayehowachomyothachadairapkanthoetthunwaidoikhwamyutitham laephrachaoongborisutchadaitharongsamdaengkhwamborisutdoikhwamchoptham

17 Then the lambs will get food as in their grass-lands, and the fat cattle will be feasting in the waste places.

17 那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

17 那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

17 nà shí yáng gāo bì lái chī cǎo 、 rú tóng zài zì jǐ de cǎo chǎng 、 fēng féi rén de huāng chǎng bèi yóu xíng de rén chī jìn。

17 แล้วลูกแกะจะเที่ยวหากินที่นั่นตามลักษณะท่าทางของมัน คนแปลกหน้าจะหากินในที่สลักหักพังของสัตว์ที่อ้วน
17 laeolukkaechathiaohakinthinantamlaksanathathangkhongman khonplaeknachahakinnaithisalakhakphangkhongsatthiuan

18 Cursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!

18 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶。

18 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶。

18 huò zāi 、 nà xiē yǐ xū jiǎ zhī xì shéng qiān zuì niè de rén 、 tā men yòu xiàng yǐ tào shéng lā zuì è。

18 วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ลากความชั่วช้าด้วยสายของความไร้สาระ ผู้ลากบาปอย่างกับใช้เชือกโยงเกวียน
18 wibatkaekhonlaonanthilakkhwamchuachaduaisaikhongkhwamraisara phulakbapayangkapchaichueakyongkwian

19 Who say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us.

19 说,任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看。任以色列圣者所谋划的 临近成就,使我们知道。

19 说,任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看。任以色列圣者所谋划的 临近成就,使我们知道。

19 shuō 、 rèn tā jí sù xíng 、 gǎn kuài chéng jiù tā de zuò wéi 、 shǐ wǒ men kàn kan . rèn yǐ sè liè shèng zhě suǒ móu huà de lín jìn chéng jiù 、 shǐ wǒ men zhī dào。

19 ผู้กล่าวว่า "ให้พระองค์รีบร้อน ให้พระองค์เร่งงานของพระองค์ เพื่อเราจะได้เห็น ให้พระประสงค์ขององค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลเสด็จมาใกล้ ขอให้มาเพื่อเราจะได้รู้"
19 phuklaowa haiphraongripron haiphraongrengngankhongphraong phuearaochadaihen haiphraprasongkhongongphuborisuthaengitraensadetmaklai khohaimaphuearaochadairu

20 Cursed are those who give the name of good to evil, and of evil to what is good: who make light dark, and dark light: who make bitter sweet, and sweet bitter!

20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为 苦的人。

20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为 苦的人。

20 huò zāi 、 nà xiē chēng è wéi shàn 、 chēng shàn wéi è 、 yǐ àn wéi guāng 、 yǐ guāng wéi àn 、 yǐ kǔ wéi tián 、 yǐ tián wéi kǔ de rén 。

20 และความหวานเป็นความขม
20 laekhwamwanpenkhwamkhom

21 Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge!

21 祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。

21 祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。

21 huò zāi 、 nà xiē zì yǐ wèi yǒu zhì néng 、 zì kàn wéi tōng dá de rén。

21 วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ฉลาดตามสายตาของตนเอง และสุขุมรอบคอบในสายตาของตนเอง
21 wibatkaekhonlaonanthichalattamsaitakhongtoneng laesukhumropkhopnaisaitakhongtoneng

22 Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!

22 祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

22 祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

22 huò zāi 、 nà xiē yǒng yú yǐn jiǔ 、 yǐ néng lì tiáo nóng jiǔ de rén。

22 วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่เป็นวีรชนในการดื่มเหล้าองุ่น และเป็นคนแกล้วกล้าในการประสมเมรัย
22 wibatkaekhonlaonanthipenwinchonnaikanduemlaoangun laepenkhonklaeoklanaikanprasommerai

23 Who for a reward give support to the cause of the sinner, and who take away the righteousness of the upright from him.

23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

23 tā men yīn shòu huì lù 、 jiù chēng è rén wéi yì 、 jiāng yì rén de yì duó qù。

23 ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพราะเขารับสินบน และเอาความชอบธรรมไปจากผู้ชอบธรรม
23 phuploituakhonthamphitphrokhaorapsinbon laeaokhwamchopthampaichakphuchoptham

24 For this cause, as the waste of the grain is burned up by tongues of fire, and as the dry grass goes down before the flame, so their root will be like the dry stems of grain, and their flower will go up in dust: because they have gone against the law of the Lord of armies, and have given no honour to the word of the Holy One of Israel.

24 火苗怎样吞灭碎楷,乾草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他 们的花,必像灰尘飞腾。因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣 者的言语。

24 火苗怎样吞灭碎楷,乾草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他 们的花,必像灰尘飞腾。因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣 者的言语。

24 huǒ miáo zěn yàng tūn miè suì jiē 、 gān cǎo zěn yàng luò zài huǒ yàn zhī zhōng 、 zhào yàng 、 tā men de gēn bì xiàng xiǔ wù 、 tā men de huā 、 bì xiàng huī chén fēi téng . yīn wéi tā men yàn qì wàn jūn zhī yē hé huá de xùn huì 、 miǎo shì yǐ sè liè shèng zhě de yán yǔ 。

24 เพราะเขาทั้งหลายทอดทิ้งพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์จอมโยธา และได้ดูหมิ่นพระวจนะขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
24 phrokhaothanglaithotthingphraratbanyatkhongphrayehowachomyotha laedaiduminphrawotnakhongongborisuthaengitraen

25 For this reason the wrath of the Lord has been burning against his people, and his hand has been stretched out against them in punishment, and the hills were shaking, and their dead bodies were like waste in the open places of the town.

25 所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他 们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不 缩。

25 所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他 们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不 缩。

25 suǒ yǐ yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò 、 tā de shǒu shēn chū gōng jī tā men 、 shān lǐng jiù zhèn dòng 、 tā men de shī shǒu zài jiē shì shàng hǎo xiàng fèn tǔ . suī rán rú cǐ 、 tā de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo 、 tā de shǒu réng shēn bù suō 。

25 และซากศพของเขาทั้งหลายถูกฉีกขาดกลางถนน ถึงกระนั้นก็ดี พระพิโรธของพระองค์ก็มิได้หันกลับ แต่พระหัตถ์ของพระองค์ก็ยังเหยียดออกอยู่
25 laesaksopkhongkhaothanglaithukchikkhatklangthanon thuengkrananก็di phraphirotkhongphraongก็midaihanklap taephrahatkhongphraongก็yangyiatokayu

26 And he will let a flag be lifted up as a sign to a far-off nation, whistling to them from the ends of the earth: and they will come quickly and suddenly.

26 他必竖立大旗,招远方的国民,发丝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急 速奔来。

26 他必竖立大旗,招远方的国民,发丝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急 速奔来。

26 tā bì shù lì dà qí 、 zhāo yuǎn fāng de guó mín 、 fā ?? shēng jiào tā men cóng dì jí ér lái . kàn nǎ 、 tā men bì jí sù bēn lái 。

26 พระองค์จะทรงยกอาณัติสัญญาณให้แก่ประชาชาติที่ห่างไกล และจะทรงผิวพระโอษฐ์เรียกเขามาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลก และดูเถิด เขาจะมาอย่างเร็วและรีบเร่ง
26 phraongchatharongyokanatsanyanhaikaeprachachatithihangklai laechatharongphiophraotriakkhaomachakthisutplaiphaendinlok laeduthoet khaochamaayangreolaeripreng

27 There is no weariness among them, and no man is feeble-footed: they come without resting or sleeping, and the cord of their shoes is not broken.

27 其中没有疲倦的,绊跌的,没有打盹的,睡觉的。腰带并不放松,鞋带也不 折断。

27 其中没有疲倦的,绊跌的,没有打盹的,睡觉的。腰带并不放松,鞋带也不 折断。

27 qí zhōng méi yǒu pí juàn de 、 bàn diē de . méi yǒu dǎ dǔn de 、 shuì jiào de . yāo dài bìng bù fàng sōng 、 xié dài yě bù zhé duàn .

27 ไม่มีผู้ใดในพวกเขาจะอ่อนเปลี้ย ไม่มีผู้ใดจะสะดุด ไม่มีผู้ใดจะหลับสนิทหรือนิทรา ผ้าคาดเอวสักผืนหนึ่งก็จะไม่หลุดลุ่ย สายรัดรองเท้าก็จะไม่ขาดสักสายหนึ่ง
27 maimiphudainaiphuakkhaochaonplia maimiphudaichasadut maimiphudaichalapsanitruenitra phakhateosakphuennuengก็chamailutlui sairatrongthaoก็chamaikhatsaksainueng

28 Their arrows are sharp, and every bow is bent: the feet of their horses are like rock, and their wheels are like a rushing storm.

28 他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

28 他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

28 tā men de jiàn kuài lì 、 gōng yě shàng le xián . mǎ tí suàn rú jiān shí 、 chē lún hǎo xiàng xuàn fēng.

28 ลูกธนูของเขาก็แหลม บรรดาคันธนูของเขาก็ก่งไว้ กีบม้าทั้งหลายของเขาจะเหมือนกับหินเหล็กไฟ และล้อของเขาทั้งหลายเหมือนลมหมุน
28 lukotnukhongkhaoก็laem bandakhanthanukhongkhaoก็kongwai kipmathanglaikhongkhaochamueankaphinlekfai laelokhongkhaothanglaimueanlommun

29 The sound of their armies will be like the voice of a lion, and their war-cry like the noise of young lions: with loud cries they will come down on their food and will take it away safely, and there will be no one to take it out of their hands.

29 他们要吼叫像母狮子,咆哮像少壮狮子。他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人 救回。

29 他们要吼叫像母狮子,咆哮像少壮狮子。他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人 救回。

29 tā men yào hǒu jiào xiàng mǔ shī zi páo xiào 、 xiàng shào zhuàng shī zi . tā men yào páo xiào zhuā shí 、 tǎn rán diāo qù 、 wú rén jiù huí 。

29 เสียงคำรามของเขาจะเหมือนสิงโต เหมือนสิงโตหนุ่ม เขาเหล่านั้นจะคำราม เขาจะคำรนและตะครุบเหยื่อของเขา และเขาจะขนเอาไปเสีย และไม่มีผู้ใดช่วยเหยื่อนั้นให้พ้นไปได้
29 siangkhamramkhongkhaochamueansingto mueansingtonum khaolaonanchakhamram khaochakhamronlaetakhrupyueakhongkhao laekhaochakhonaopaisia laemaimiphudaichuaiyueananhaiphonpaidai

30 And his voice will be loud over him in that day like the sounding of the sea: and if a man's eyes are turned to the earth, it is all dark and full of trouble; and the light is made dark by thick clouds.

30 那日他们要向以色列人吼叫,向海浪??訇。人若望地,只见黑暗艰难。光 明在云中变为昏暗。

30 那日他们要向以色列人吼叫,向海浪??訇。人若望地,只见黑暗艰难。光 明在云中变为昏暗。

30 nà rì tā men yào xiàng yǐ sè liè rén hǒu jiào 、 xiàng hǎi làng pēng hōng . rén ruò wàng de 、 zhǐ jiàn hēi àn jiān nán . guāng míng zài yún zhōng biàn wéi hūn àn 。 yǐ sài yà shū

30 ในวันนั้นเขาทั้งหลายจะคำรนเหนือเหยื่อนั้นเหมือนเสียงคะนองของทะเล และถ้ามีผู้หนึ่งผู้ใดมองที่แผ่นดิน ดูเถิด ความมืดและความทุกข์ใจ และสว่างแห่งฟ้าสวรรค์ก็มืดลง
30 naiwannankhaothanglaichakhamronnueayueananmueansiangkhanongkhongthale laethamiphunuengphudaimongthiphaendin duthoet khwammuetlaekhwamthukchai laesawanghaengfasuanraก็muetlong
Isaiah 6