Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Song of Solomon 7

1 Oh that you were my brother, who took milk from my mother's breasts! When I came to you in the street, I would give you kisses; yes, I would not be looked down on.

1 巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲嘴, 谁也不轻看我。

1 巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲嘴, 谁也不轻看我。

1 bā bu de nǐ xiàng wǒ de xiōng dì 、 xiàng chī wǒ mǔ qīn nǎi de xiōng dì . wǒ zài wài tóu yù jiàn nǐ 、 jiù yǔ nǐ qīn zuǐ . shuí yě bù qīng kàn wǒ 。

1 แล้วคนทั้งหลายจะได้ไม่ดูถูกดูหมิ่นดิฉัน
1 laeokhonthanglaichadaimaiduthukdumindichan

2 I would take you by the hand into my mother's house, and she would be my teacher. I would give you drink of spiced wine, drink of the pomegranate.

2 我必引导你,领你进我母亲的家。我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的 香酒。

2 我必引导你,领你进我母亲的家。我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的 香酒。

2 wǒ bì yǐn dǎo nǐ 、 lǐng nǐ jìn wǒ mǔ qīn de jiā 、 wǒ kě yǐ lǐng shòu jiào xun 、 yě jiù shǐ nǐ hē shí liu zhī niàng de xiāng jiǔ 。

2 แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอพาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ซึ่งจะสอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มน้ำองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
2 laeodichanchadaidoennamthoephathoehaikhaomanairueanmandakhongdichan phusuengchasondichan dichanchadaihaithoeduemnamangunsaikhrueangthet laeduemnamthapthimkhongdichan

3 His left hand would be under my head, and his right hand about me.

3 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

3 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

3 tā de zuǒ shǒu bì zài wǒ tóu xià 、 tā de yòu shǒu bì jiāng wǒ bào zhù。

3 แล้วมือซ้ายของเขาจะช้อนใต้ศีรษะของดิฉันไว้ และมือขวาของเขาจะสอดกอดดิฉันไว้
3 laeomuesaikhongkhaochachontaisinsakhongdichanwai laemuekhwakhongkhaochasotkotdichanwai

4 I say to you, O daughters of Jerusalem, do not let love be moved till it is ready.

4 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他 自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。

4 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他 自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。

4 yē lù sǎ lěng de zhòng nǚ zǐ ā 、 wǒ zhǔ fù nǐ men 、 bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de 、 děng tā zì jǐ qíng yuàn 。〔 bú yào jiào xǐng yún yún huò zuò bú yào jī dòng ài qíng děng tā zì fā〕

4 โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้เธอทั้งหลายปฏิญาณว่า เธอทั้งหลายจะไม่เร้าหรือจะไม่ปลุกที่รักของดิฉันให้ตื่นกระตือขึ้น จนกว่าเขาจะจุใจแล้ว
4 o butsaohaengyerusalemoei dichankhohaithoethanglaipatiyanwa thoethanglaichamairaoruechamaiplukthirakkhongdichanhaituenkratuekhuen chonkwakhaochachuchailaeo

5 Who is this, who comes up from the waste places, resting on her loved one? It was I who made you awake under the apple-tree, where your mother gave you birth; there she was in pain at your birth.

5 那靠着良人从旷野上来的,是谁呢。我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为 你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。

5 那靠着良人从旷野上来的,是谁呢。我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为 你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。

5 nà kào zhe liáng rén cóng kuàng yě shàng lái de 、 shì shuí ne 。 wǒ zài píng guǒ shù xià jiào xǐng nǐ . nǐ mǔ qīn zài nà li wéi nǐ qú láo 、 shēng yǎng nǐ de zài nà li wéi nǐ qú láo。

5 ที่ตรงนั้นแหละผู้ที่คลอดเธอได้ให้กำเนิดเธอ
5 thitrongnanlaephuthikhlotthoedaihaikamnoetthoe

6 Put me as a sign on your heart, as a sign on your arm; love is strong as death, and wrath bitter as the underworld: its coals are coals of fire; violent are its flames.

6 求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨 如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。

6 求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨 如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。

6 qiú nǐ jiāng wǒ fàng zài nǐ xīn shàng rú yìn jì 、 dài zài nǐ bì shàng rú chuō jì . yīn wéi ài qíng rú sǐ zhī jiān qiáng . jí hèn rú yīn jiān zhī cán rěn . suǒ fā de diàn guāng 、 shì huǒ yàn de diàn guāng 、 shì yē hé huá de liè yàn。

6 และประกายแห่งความริษยานั้นก็คือประกายเพลิง คือประกายเพลิงที่แสนรุนแรง
6 laeprakaihaengkhwamrityananก็khueprakaiphloeng khueprakaiphloengthisaenrunraeng

7 Much water may not put out love, or the deep waters overcome it: if a man would give all the substance of his house for love, it would be judged a price not great enough.

7 爱情众水不能息灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。

7 爱情众水不能息灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。

7 ài qíng 、 zhòng shuǐ bù néng xī miè 、 dà shuǐ yě bù néng yān mò . ruò yǒu rén ná jiā zhōng suǒ yǒu de cái bǎo yào huàn ài qíng 、 jiù quán bèi miǎo shì 。

7 แม้ว่าคนใดจะเอาทรัพย์สมบัติในเหย้าเรือนของตนทั้งสิ้นมาแลกกับความรักนั้น คนนั้นจะได้รับความหมิ่นประมาทจากคนทั้งหลายเป็นอย่างยิ่ง
7 maewakhondaichaaotharapsombatnaiyaorueankhongtonthangsinmalaekkapkhwamraknan khonnanchadairapkhwamminpramatchakkhonthanglaipenayangying

8 We have a young sister, and she has no breasts; what are we to do for our sister in the day when she is given to a man?

8 我们有一小妹,她的两乳尚未长成。人来提亲的日子,我们当为她怎样办理 。

8 我们有一小妹,她的两乳尚未长成。人来提亲的日子,我们当为她怎样办理 。

8 wǒ men yǒu yī xiǎo mèi 、 tā de liǎng rǔ shàng wèi zhǎng chéng . rén lái tí qīn de rì zi 、 wǒ men dāng wèi tā zěn yàng bàn lǐ。

8 เรามีน้องสาวคนหนึ่งและเธอยังไม่มีถัน เราจะทำอย่างไรกับน้องสาวของเรา เมื่อถึงวันที่เขามาสู่ขอน้องของเรา
8 raominongsaokhonnuenglaethoeyangmaimithan raochathamayangraikapnongsaokhongrao mueathuengwanthikhaomasukhonongkhongrao

9 If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood.

9 她若是墙,我们要在其上建造银塔。她若是门,我们要用香柏木板围护她。

9 她若是墙,我们要在其上建造银塔。她若是门,我们要用香柏木板围护她。

9 tā ruò shì qiáng 、 wǒ men yào zài qí shàng jiàn zào yín tǎ . tā ruò shì mén 、 wǒ men yào yòng xiāng bǎi mù bǎn wéi hù tā。

9 ถ้าหากน้องสาวนั้นเป็นกำแพง พวกเราก็จะสร้างปราสาทเงินไว้หลังหนึ่ง และถ้าหากน้องเป็นประตู พวกเราจะโอบล้อมเธอด้วยแผ่นไม้สนสีดาร์
9 thahaknongsaonanpenkamphaeng phuakraoก็chasarangprasatngoenwailangnueng laethahaknongpenpratu phuakraochaoplomthoeduaiphaenmaisonsida

10 I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.

10 我是墙,我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。

10 我是墙,我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。

10 wǒ shì qiáng 、 wǒ liǎng rǔ xiàng qí shàng de lóu . nà shí wǒ zài tā yǎn zhōng xiàng dé píng ān de rén。

10 ดิฉันเป็นกำแพง ถันทั้งสองของดิฉันเหมือนดังหอคอย เพราะฉะนั้นในสายตาของเขาดิฉันจึงเป็นดังผู้ที่ได้รับความโปรดปราน
10 dichanpenkamphaeng thanthangsongkhongdichanmueandanghokhoi phrochanannaisaitakhongkhaodichanchuengpendangphuthidairapkhwamprotpran

11 Solomon had a vine-garden at Baal-hamon; he let out the vine-garden to keepers; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit.

11 所罗门在巴力哈们有一葡萄园。他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子 ,必交一千舍客勒银子。

11 所罗门在巴力哈们有一葡萄园。他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子 ,必交一千舍客勒银子。

11 suǒ luó mén zài bā lì hā men yǒu yī pú táo yuán . tā jiāng zhè pú táo yuán jiāo gěi kān shǒu de rén 、 wéi qí zhōng de guǒ zi bì jiāo yì qiān shě kè lè yín zi。

11 ซาโลมอนทรงมีสวนองุ่นอยู่แปลงหนึ่งที่เมืองบาอัลฮาโมน พระองค์ทรงมอบสวนองุ่นนั้นให้แก่ผู้รักษาสวนเช่า ทุกคนต้องส่งเงินคนละพันแผ่นเป็นค่าผลไม้
11 salomontharongmisuanangunayuplaengnuengthimueangbaanhamon phraongtharongmopsuanangunnanhaikaephuraksasuanchao thukkhontongsongngoenkhonlaphanphaenpenkhaphonmai

12 My vine-garden, which is mine, is before me: you, O Solomon, will have the thousand, and those who keep the fruit of them two hundred.

12 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守 果子的人。

12 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守 果子的人。

12 wǒ zì jǐ de pú táo yuán zài wǒ miàn qián . suǒ luó mén nǎ 、 yì qiān shě kè lè guī nǐ 、 èr bǎi shě kè lè guī kān shǒu guǒ zi de rén 。

12 สวนองุ่นของดิฉัน ซึ่งเป็นของดิฉันเอง อยู่ต่อหน้าดิฉัน โอ ข้าแต่ซาโลมอน พันนั้นพระองค์เอาไปเถิด และผู้ดูแลผลไม้ในสวนนั้นก็เอาไปคนละสองร้อยเถิด
12 suanangunkhongdichan suengpenkhongdichaneng ayutonadichan o khataesalomon phannanphraongaopaithoet laephudulaephonmainaisuannanก็aopaikhonlasongroithoet

13 You who have your resting-place in the gardens, the friends give ear to your voice; make me give ear to it.

13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。

13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。

13 nǐ zhè zhù zài yuán zhōng de 、 tóng bàn dōu yào tīng nǐ de shēng yīn . qiú nǐ shǐ wǒ yě děi tīng jiàn。

13 โอ เธอ ผู้อยู่ในสวน พวกเพื่อนๆของเธอคอยฟังเสียงของเธออยู่ ขอให้ฉันได้ยินเสียงเธอ
13 o thoe phuayunaisuan phuakphueankhongthoekhoifangsiangkhongthoeayu khohaichandaiyinsiangthoe

14 Come quickly, my loved one, and be like a roe on the mountains of spice.

14 我的良人哪,求你快来。如羚羊或小鹿在香草山上。

14 我的良人哪,求你快来。如羚羊或小鹿在香草山上。

14 wǒ de liáng rén nǎ 、 qiú nǐ kuài lái 、 rú líng yáng huò xiǎo lù zài xiāng cǎo shān shàng 。 yǐ sài yà shū

14 ที่รักของดิฉันจ๋า เร็วๆเข้าเถอะจ๊ะ ขอให้เธอเป็นดังละมั่งหรือกวางหนุ่มบนภูเขาต้นสีเสียดเถิด
14 thirakkhongdichancha reokhaothoecha khohaithoependanglamangruekwangnumbonphukhaotonsisiatthoet
Isaiah 1