Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Song of Solomon 5

1 Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?

1 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了。你的良人转向何处去了,我们 好与你同去寻梢他。

1 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了。你的良人转向何处去了,我们 好与你同去寻梢他。

1 nǐ zhè nǚ zǐ zhōng jí měi lì de 、 nǐ de liáng rén wǎng hé chù qù le . nǐ de liáng rén zhuǎn xiàng hé chù qù le 、 wǒ men hǎo yǔ nǐ tóng qù xún zhǎo tā。

1 โอ แม่สาวงามล้ำเลิศในท่ามกลางสาวอื่นๆ คู่รักของเธอไปไหนเสีย คู่รักของเธอกลับไปไหนเสียแล้วเล่า เพื่อพวกเราจะไปสืบหากับเธอ
1 o maesaongamlamloetnaithamklangsaouen khurakkhongthoepainaisia khurakkhongthoeklappainaisialaeolao phueaphuakraochapaisuephakapthoe

2 My loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies.

2 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。

2 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。

2 wǒ de liáng rén xià rù zì jǐ yuán zhōng 、 dào xiāng huā qí 、 zài yuán nèi mù fàng qún yáng 、 cǎi bǎi hé huā。

2 ที่รักของดิฉันลงไปยังสวนของเขาเพื่อจะไปที่ลานปลูกไม้สีเสียด และเพื่อจะไปเลี้ยงฝูงสัตว์ในสวนกับเพื่อจะเก็บดอกบัว
2 thirakkhongdichanlongpaiyangsuankhongkhaophueachapaithilanplukmaisisiat laephueachapailiangfungsatnaisuankapphueachakepdokbua

3 I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.

3 我属我的良人,我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊。

3 我属我的良人,我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊。

3 wǒ shǔ wǒ de liáng rén 、 wǒ de liáng rén yě shǔ wǒ . tā zài bǎi hé huā zhōng mù fàng qún yáng。

3 ตัวดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของที่รักของดิฉัน และที่รักก็เป็นของดิฉัน เขาเลี้ยงฝูงสัตว์อยู่ท่ามกลางหมู่ดอกบัว
3 tuadichanpenkamsitkhongthirakkhongdichan laethirakก็penkhongdichan khaoliangfungsatayuthamklangmudokbua

4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.

4 我的佳偶阿,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。

4 我的佳偶阿,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。

4 wǒ de jiā ǒu ā 、 nǐ měi lì rú dé sǎ 、 xiù měi rú yē lù sā lěng 、 wēi wǔ rú zhǎn kāi jīng qí de jūn duì。

4 โอ ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ
4 o thirakkhongchanoei maechangsuaingampranuengmueangthirasalaengamyentadangyerusalem maepensanganakhramkrengdangkongthapmithongpracham

5 Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead.

5 求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列 山旁。

5 求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列 山旁。

5 qiú nǐ diào zhuǎn yǎn mù bù kàn wǒ 、 yīn nǐ de yǎn mù shǐ wǒ jīng luàn 。 nǐ de tóu fà rú tóng shān yáng qún 、 wò zài jī liè shān páng 。

5 ขอเบือนเนตรไปจากฉันเถอะ เพราะว่าฉันแพ้นัยน์ตาของเธอแล้ว ผมของน้องดุจฝูงแพะที่เคลื่อนมาตามเนินลาดภูเขากิเลอาด
5 khobueannetpaichakchanthoe phrowachanphaenaitakhongthoelaeo phomkhongnongdutfungphaethikhlueanmatamnoenlatphukhaokileat

6 Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.

6 你的牙齿如一群母羊,洗净上来。个个都有双生,没有一只丧掉子的。

6 你的牙齿如一群母羊,洗净上来。个个都有双生,没有一只丧掉子的。

6 nǐ de yá chǐ rú yì qún mǔ yáng 、 xǐ jìng shàng lái . gè gè dōu yǒu shuāng shēng 、 méi yǒu yì zhī sàng diào zi de。

6 ซี่ฟันของเธอดังฝูงแกะตัวเมียเพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง มีลูกแฝดติดมาทุกตัว และหามีตัวใดเป็นหมันไม่
6 sifankhongthoedangfungkaetuamiaphoengkhuenmachakkanchamralang milukfaettitmathuktua laehamituadaipenmanmai

7 Like pomegranate fruit are the sides of your head under your veil.

7 你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。

7 你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。

7 nǐ de liǎng tài yáng zài pà zi nèi rú tóng yí kuài shí liu。

7 ขมับของเธอเหมือนผลทับทิมผ่าซีกอยู่ในผ้าคลุม
7 khamapkhongthoemueanphonthapthimphasikayunaiphakhlum

8 There are sixty queens, and eighty servant-wives, and young girls without number.

8 有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。

8 有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。

8 yǒu liù shí wáng hòu bā shí fēi pín 、 bìng yǒu wú shù de tóng nǚ。

8 มีมเหสีหกสิบองค์ และนางห้ามแปดสิบคน พวกหญิงพรหมจารีอีกมากเหลือจะคณนา
8 mimahesihoksipong laenanghampaetsipkhon phuakyingphonhomchariikmaklueachakhonna

9 My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.

9 我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的。是生养她者所宝爱的 。众女子见了,就称她有福。王后妃嫔见了,也赞美她。

9 我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的。是生养她者所宝爱的 。众女子见了,就称她有福。王后妃嫔见了,也赞美她。

9 wǒ de gē zi 、 wǒ de wán quán rén 、 zhǐ yǒu zhè yí gè 、 shì tā mǔ qīn dú shēng de . shì shēng yǎng tā zhě suǒ bǎo ài de 。 zhòng nǚ zi jiàn le 、 jiù chēng tā yǒu fú . wáng hòu fēi pín jiàn le 、 yě zàn měi tā。

9 ทั้งเหล่ามเหสีและเหล่านางห้ามก็สรรเสริญเยินยอเธอว่า
9 thanglaomahesilaelaonanghamก็sanserinyoenyothoewa

10 Who is she, looking down as the morning light, fair as the moon, clear as the sun, who is to be feared like an army with flags?

10 那向外观看,如晨光发现,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队 的是谁呢。

10 那向外观看,如晨光发现,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队 的是谁呢。

10 nà xiàng wài guān kàn rú chén guāng fā xiàn 、 měi lì rú yuè liàng 、 jiǎo jié rú rì tóu 、 wēi wǔ rú zhǎn kāi jīng qí jūn duì de shì shuí ne 。

10 "แม่สาวคนนี้เป็นผู้ใดหนอ เมื่อมองลงก็ดังอรุโณทัย แจ่มจรัสดังดวงจันทร์ กระจ่างจ้าดังดวงสุริยัน สง่าน่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ"
10 maesaokhonnipenphudaino mueamonglongก็dangarunothai chaemcharatdangduangchantha krachangchadangduangsuriyan sanganakrengkhamdangkongthapmithongpracham

11 I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.

11 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。

11 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。

11 wǒ xià rù hé táo yuán 、 yào kàn gǔ zhōng qīng lǜ de zhí wù 、 yào kàn pú táo fā yá méi yǒu 、 shí liu kāi huā méi yǒu.

11 ดิฉันลงไปในสวนผลนัท เพื่อจะดูหมู่ไม้เขียวตามหุบเขาว่าเถาองุ่นมีดอกตูมออกหรือเปล่า และเพื่อจะดูว่าผลทับทิมมีดอกแล้วหรือยัง
11 dichanlongpainaisuanphonnat phueachadumumaikhiaotamhupkhaowathaoangunmitoktumokrueplao laephueachaduwaphonthapthimmitoklaeorueyang

12 Before I was conscious of it, ...

12 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。

12 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。

12 bù zhī bù jué 、 wǒ de xīn jiāng wǒ ān zhì zài wǒ zūn zhǎng de chē zhōng。

12 เมื่อดิฉันยังไม่ทันรู้ตัว จิตใจของดิฉันได้กระทำให้ดิฉันเหมือนรถม้าแห่งอามินาดิบ
12 mueadichanyangmaithanrutua chitchaikhongdichandaikrathamhaidichanmueanrotmahaengaminadip

13 Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance.

13 回来,回来,书拉密女。你回来,你回来,使我们得观看你。你们为何要观 看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢。

13 回来,回来,书拉密女。你回来,你回来,使我们得观看你。你们为何要观 看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢。

13 huí lái 、 huí lái . shū lā mì nǚ 、 nǐ huí lái 、 nǐ huí lái 、 shǐ wǒ men dé guān kàn nǐ 。 nǐ men wèi hé yào guān kàn shū lā mì nǚ 、 xiàng guān kàn mǎ hā niàn tiào wǔ de ne 。 yǎ gē

13 กลับมาเถอะ กลับมาเถิด โอ แม่ชาวชูเลมจ๋า กลับมาเถิด กลับมาเถอะจ๊ะ เพื่อพวกดิฉันจะได้เธอไว้ชมเชย นี่กระไรนะ เธอทั้งหลายจงมองตัวแม่ชาวชูเลม ดังกองทัพสองพวก
13 klapmathoe klapmathoet o maechaochulemacha klapmathoet klapmathoecha phueaphuakdichanchadaithoewaichomchoei nikraraina thoethanglaichongmongtuamaechaochuleม dangkongthapsongphuak
Song of Solomon 7