Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Song of Solomon 4

1 I have come into my garden, my sister, my bride; to take my myrrh with my spice; my wax with my honey; my wine with my milk. Take meat, O friends; take wine, yes, be overcome with love.

1 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和 蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多的 喝。

1 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和 蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多的 喝。

1 wǒ mèi zi 、 wǒ xīn fù 、 wǒ jìn le wǒ de yuán zhōng 、 cǎi le wǒ de méi yào hé xiāng liào 、 chī le wǒ de mì fáng hé fēng mì . hē le wǒ de jiǔ hé nǎi . wǒ de péng yǒu men 、 qǐng chī 、 wǒ suǒ qīn ài de 、 qǐng hē 、 qiě duō duō de hē 。

1 ฉันดื่มน้ำองุ่นกับน้ำนมของฉันแล้ว โอ สหายทั้งหลาย จงรับประทานและจงดื่มเถิด โอ ท่านผู้เป็นที่รักเอ๋ย จงดื่มให้อิ่มหนำเถิด
1 chanduemnamangunkapnamnomkhongchanlaeo o sahaithanglai chongrapprathanlaechongduemthoet o thanphupenthirakoei chongduemhaiimnamthoet

2 I am sleeping, but my heart is awake; it is the sound of my loved one at the door, saying, Be open to me, my sister, my love, my dove, my very beautiful one; my head is wet with dew, and my hair with the drops of the night.

2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳 偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发 被夜露滴湿。

2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳 偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发 被夜露滴湿。

2 wǒ shēn shuì wò 、 wǒ xīn què xǐng . zhè shì wǒ liáng rén de shēng yīn . tā qiāo mén 、 shuō 、 wǒ de mèi zi 、 wǒ de jiā ǒu 、 wǒ de gē zi 、 wǒ de wán quán rén 、 qiú nǐ gěi wǒ kāi mén 、 yīn wǒ de tóu mǎn le lù shuǐ 、 wǒ de tóu fà bèi yè lù dī shī 。

2 เพราะศีรษะของฉันก็ถูกน้ำค้างชื้น และเส้นผมของฉันก็ชุ่มด้วยละอองน้ำฟ้าแห่งราตรีกาล"
2 phrosinsakhongchanก็thuknamkhangchuen laesenphomkhongchanก็chumduailaongnamfahaengratrikan

3 I have put off my coat; how may I put it on? My feet are washed; how may I make them unclean?

3 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢。我洗了脚,怎能再玷污呢。

3 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢。我洗了脚,怎能再玷污呢。

3 wǒ huí dá shuō 、 wǒ tuō le yī shang 、 zěn néng zài chuān shàng ne . wǒ xǐ le jiǎo 、 zěn néng zài diàn wū ne。

3 ดิฉันเปลื้องเสื้อของดิฉันออกเสียแล้ว ดิฉันจะสวมกลับเข้าไปอีกอย่างไรได้ ดิฉันล้างเท้าของดิฉันแล้ว ทำไมจะให้เท้าของดิฉันกลับเปื้อนไปอีกเล่า
3 dichanplueangsueakhongdichanoksialaeo dichanchasuamklapkhaopaiikayangraidai dichanlangthaokhongdichanlaeo thammaichahaithaokhongdichanklappueanpaiiklao

4 My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.

4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

4 wǒ de liáng rén cóng mén kǒng lǐ shēn jìn shǒu lái 、 wǒ biàn yīn tā dòng le xīn。

4 ที่รักของดิฉันสอดมือของเขาเข้ามาทางรูประตู และใจดิฉันก็กระสันถึงเขา
4 thirakkhongdichansotmuekhongkhaokhaomathangrupratu laechaidichanก็krasanthuengkhao

5 I got up to let my loved one in; and my hands were dropping with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, on the lock of the door.

5 我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩 上。

5 我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩 上。

5 wǒ qǐ lái 、 yào gěi wǒ liáng rén kāi mén . wǒ de liǎng shǒu dī xià méi yào 、 wǒ de zhǐ tou yǒu méi yào zhī dī zài mén shuān shàng 。

5 ดิฉันลุกขึ้นไปเปิดประตูให้ที่รักของดิฉัน และมือของดิฉันทำให้มดยอบหยด และนิ้วของดิฉันทำให้น้ำมดยอบย้อยบนลูกสลักกลอน
5 dichanlukkhuenpaipoetpratuhaithirakkhongdichan laemuekhongdichanthamhaimotyopyot laeniokhongdichanthamhainammotyopyoibonluksalakklon

6 I made the door open to my loved one; but my loved one had taken himself away, and was gone, my soul was feeble when his back was turned on me; I went after him, but I did not come near him; I said his name, but he gave me no answer.

6 我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍 。我寻梢他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。

6 我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍 。我寻梢他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。

6 wǒ gěi wǒ de liáng rén kāi le mén . wǒ de liáng rén què yǐ zhuǎn shēn zǒu le 。 tā shuō huà de shí hòu 、 wǒ shén bù shǒu shè . wǒ xún zhǎo tā 、 jìng xún bú jiàn . wǒ hū jiào tā 、 tā què bù huí dá。

6 ดิฉันเปิดประตูให้ที่รักของดิฉัน แต่ที่รักของดิฉันกลับไปเสียแล้ว เมื่อเขาพูด จิตใจดิฉันมัวตกตะลึง ดิฉันแสวงหาเขา แต่ดิฉันหาเขาไม่พบ ดิฉันร้องเรียกเขา แต่เขามิได้ขานตอบ
6 dichanpoetpratuhaithirakkhongdichan taethirakkhongdichanklappaisialaeo mueakhaophut chitchaidichanmuatoktalueng dichanแสวงhakhao taedichanhakhaomaiphop dichanrongriakkhao taekhaomidaikhantop

7 The keepers who go about the town overtook me; they gave me blows and wounds; the keepers of the walls took away my veil from me.

7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。

7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。

7 chéng zhōng xún luó kān shǒu de rén yù jiàn wǒ 、 dǎ le wǒ 、 shāng le wǒ . kān shǒu chéng qiáng de rén duó qù wǒ de pī jiān。

7 พลตระเวนที่ลาดตระเวนในเมืองได้พบดิฉัน เขาตีดิฉัน เขาทำให้ดิฉันบาดเจ็บ พลตระเวนรักษากำแพงเมืองฉกชิงเอาผ้าคลุมตัวจากดิฉันไป
7 phontrawenthilattrawennaimueangdaiphopdichan khaotidichan khaothamhaidichanbatchep phontrawenraksakamphaengmueangchokchingaophakhlumtuachakdichanpai

8 I say to you, O daughters of Jerusalem, if you see my loved one, what will you say to him? That I am overcome with love.

8 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们。若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱 成病。

8 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们。若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱 成病。

8 yē lù sǎ lěng de zhòng nǚ zǐ ā 、 wǒ zhǔ fù nǐ men 、 ruò yù jiàn wǒ de liáng rén 、 yào gào sù tā 、 wǒ yīn sī ài chéng bìng 。

8 โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้พวกเธอปฏิญาณว่า ถ้าเธอคนใดได้พบที่รักของดิฉัน เธอจะรับปากบอกเขาว่า ดิฉันป่วยเป็นโรครัก
8 o butsaohaengyerusalemoei dichankhohaiphuakthoepatiyanwa thathoekhondaidaiphopthirakkhongdichan thoecharappakbokkhaowa dichanpuaipenrokrak

9 What is your loved one more than another, O fairest among women? What is your loved one more than another, that you say this to us?

9 你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别 人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们。

9 你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别 人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们。

9 nǐ zhè nǚ zǐ zhōng jí měi lì de 、 nǐ de liáng rén 、 bǐ bié rén de liáng rén yǒu hé qiáng chù . nǐ de liáng rén 、 bǐ bié rén de liáng rén yǒu hé qiáng chù 、 nǐ jiù zhè yàng zhǔ fù wǒ men。

9 โอ แม่สาวงามล้ำเลิศในท่ามกลางสาวอื่นๆ คู่รักของเธอนั้นวิเศษอะไรไปกว่าคู่รักของใครๆ คู่รักของเธอนั้นวิเศษอะไรไปกว่าคู่รักของใครอื่นหรือ เธอจึงได้มาให้พวกฉันปฏิญาณให้เช่นนั้น
9 o maesaongamlamloetnaithamklangsaouen khurakkhongthoenanwisetaraipaikwakhurakkhongkhrai khurakkhongthoenanwisetaraipaikwakhurakkhongkhraiuenrue thoechuengdaimahaiphuakchanpatiyanhaichennan

10 My loved one is white and red, the chief among ten thousand.

10 我的良人,白而且红,超乎万人之上。

10 我的良人,白而且红,超乎万人之上。

10 wǒ de liáng rén 、 bái ér qiě hóng 、 chāo hū wàn rén zhī shàng。

10 ที่รักของดิฉันผิวเปล่งปลั่งอมเลือด เขาเป็นเอกในท่ามกลางหมื่นคน
10 thirakkhongdichanphioplengplangomlueat khaopeneknaithamklangmuenkhon

11 His head is as the most delicate gold; his hair is thick, and black as a raven.

11 他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

11 他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

11 tā de tóu xiàng zhì jīng de jīn zi . tā de tóu fà hòu mì lèi chuí 、 hēi rú wū yā。

11 ศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา
11 sinsakhongkhaodangthongkhamnueadi phomkhongkhaoyiklaedammueannokka

12 His eyes are as the eyes of doves by the water streams, washed with milk, and rightly placed.

12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。

12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。

12 tā de yǎn rú xī shuǐ páng de gē zi yǎn 、 yòng nǎi xǐ jìng 、 ān dé hé shì。

12 ตาของเขาเปรียบเหมือนตานกเขาที่ริมห้วยอาบน้ำนม และจับอยู่ที่ริมกระแสน้ำเต็มฝั่ง
12 takhongkhaopriapmueantanokkhaothirimhuaiapnamnom laechapayuthirimkrasaenamtemfang

13 His face is as beds of spices, giving out perfumes of every sort; his lips like lilies, dropping liquid myrrh.

13 他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。

13 他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。

13 tā de liǎng sāi rú xiāng huā qí 、 rú xiāng cǎo tái . tā de zuǐ chún xiàng bǎi hé huā 、 qiě dī xià méi yào zhī。

13 แก้มของเขาเหมือนอย่างลานปลูกไม้สีเสียด ส่งกลิ่นหอมหวน ริมฝีปากของเขาเหมือนดอกบัวหยดน้ำมดยอบ
13 kaemkhongkhaomueanayanglanplukmaisisiat songklinhomhuan rimfipakkhongkhaomueandokbuayotnammotyop

14 His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires.

14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝 石。

14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝 石。

14 tā de liǎng shǒu hǎo xiàng jīn guǎn 、 xiāng qiàn shuǐ cāng yù . tā de shēn tǐ rú tóng diāo kè de xiàng yá 、 zhōu wéi xiāng qiàn lán bǎo shí 。

14 มือของเขาดุจวงแหวนทองคำอันประดับด้วยพลอยเขียว ท้องของเขาดุจเสางาช้างและประดับด้วยไพทูรย์
14 muekhongkhaodutwongwaenthongkhamanpradapduaiphloikhiao thongkhongkhaodutsaongachanglaepradapduaiphaithun

15 His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.

15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树 。

15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树 。

15 tā de tuǐ hǎo xiàng bái yù shí zhù 、 ān zài jīng jīn zuò shàng . tā de xíng zhuàng rú lì bā nèn 、 qiě jiā měi rú xiāng bǎi shù。

15 ขาของเขาดุจเสาหินอ่อนตั้งบนฐานเสียบทองคำเนื้อดี สีหน้าของเขาดุจเลบานอนประเสริฐอย่างไม้สนสีดาร์
15 khakhongkhaodutsaohinontangbonthansiapthongkhamnueadi sinakhongkhaodutlebanonpraseritayangmaisonsida

16 His mouth is most sweet; yes, he is all beautiful. This is my loved one, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

16 他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是 我的朋友。

16 他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是 我的朋友。

16 tā de kǒu jí qí gān tián . tā quán rán kě ài 。 yē lù sǎ lěng de zhòng nǚ zǐ ā 、 zhè shì wǒ de liáng rén 、 zhè shì wǒ de péng yǒu 。 yǎ gē

16 ปากของเขาอ่อนหวานที่สุด ทั่วทั้งสรรพางค์ของเขาล้วนแต่น่ารักน่าใคร่ โอ เหล่าบุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มจ๋า นี่คือที่รักของดิฉัน และนี่คือเพื่อนยากของดิฉัน
16 pakkhongkhaoonwanthisut thuathangsanphangkhongkhaoluantaenaraknakhrai o laobutsaohaengyerusalemcha nikhuethirakkhongdichan laenikhuephueanyakkhongdichan
Song of Solomon 6