Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Song of Solomon 3

1 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.

1 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽。你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如 同山羊群卧在基列山旁。

1 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽。你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如 同山羊群卧在基列山旁。

1 wǒ de jiā ǒu 、 nǐ shèn měi lì 、 nǐ shèn měi lì . nǐ de yǎn zài pà zi nèi hǎo xiàng gē zi yǎn 。 nǐ de tóu fà rú tóng shān yáng qún 、 wò zài jī liè shān páng。

1 ที่รักของฉันเอ๋ย ดูเถิด เธอช่างสวยงาม ดูซี เธอสวยงาม ดวงตาของเธอดังนกเขาอยู่ในผ้าคลุม ผมของเธอดุจฝูงแพะที่เคลื่อนมาตามเนินลาดภูเขากิเลอาด
1 thirakkhongchanoei duthoet thoechangsuaingam dusi thoesuaingam duangtakhongthoedangnokkhaoayunaiphakhlum phomkhongthoedutfungphaethikhlueanmatamnoenlatphukhaokileat

2 Your teeth are like a flock of sheep whose wool is newly cut, which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.

2 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子 的。

2 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子 的。

2 nǐ de yá chǐ rú xīn jiǎn máo de yì qún mǔ yáng 、 xǐ jìng shàng lái 、 gè gè dōu yǒu shuāng shēng 、 méi yǒu yì zhī sàng diào zi de 。

2 ซี่ฟันของเธอดังฝูงแกะตัวเมียที่กำลังจะตัดขน เพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง มีลูกแฝดติดมาทุกตัว และหามีตัวใดเป็นหมันไม่
2 sifankhongthoedangfungkaetuamiathikamlangchatatkhon phoengkhuenmachakkanchamralang milukfaettitmathuktua laehamituadaipenmanmai

3 Your red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil.

3 你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石 榴。

3 你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石 榴。

3 nǐ de chún hǎo xiàng yì tiáo zhū hóng xiàn 、 nǐ de zuǐ yě xiù měi 。 nǐ de liǎng tài yáng 、 zài pà zi nèi rú tóng yī kuài shí liú 。

3 ริมฝีปากของเธอแดงดุจด้ายสีครั่ง และคำพูดของเธอก็งดงาม ขมับของเธอเหมือนผลทับทิมผ่าซีกอยู่ในผ้าคลุม
3 rimfipakkhongthoedaengdutdaisikhrang laekhamphutkhongthoeก็ngotngam khamapkhongthoemueanphonthapthimphasikayunaiphakhlum

4 Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men.

4 你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤 牌。

4 你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤 牌。

4 nǐ de jǐng xiàng hǎo xiàng dài wéi jiàn zào shōu cáng jūn qì de gāo tái 、 qí shàng xuán guà yì qiān dùn pái 、 dōu shì yǒng shì de téng pái 。

4 ลำคอของเธอดุจป้อมของดาวิดที่ได้ก่อสร้างไว้เพื่อเก็บเครื่องอาวุธ มีดั้งพันหนึ่งแขวนไว้ ทั้งหมดเป็นโล่ของทแกล้วทหาร
4 lamkhokhongthoedutpomkhongdawitthidaikosarangwaiphueakepkhrueangawut midangphannuengkhwaenwai thangmotpenlokhongthaklaeothahan

5 Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.

5 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。

5 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。

5 nǐ de liǎng rǔ 、 hǎo xiàng bǎi hé huā zhōng chī cǎo de yí duì xiǎo lù 、 jiù shì mǔ lù shuāng shēng de。

5 ถันทั้งสองของเธอเหมือนลูกละมั่งสองตัวซึ่งเป็นละมั่งฝาแฝดที่กำลังหากินในท่ามกลางหมู่ดอกบัว
5 thanthangsongkhongthoemueanluklamangsongtuasuengpenlamangfafaetthikamlanghakinnaithamklangmudokbua

6 Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

6 我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。

6 我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。

6 wǒ yào wǎng méi yào shān 、 hé rǔ xiāng gāng qù 、 zhí děng dào tiān qǐ liáng fēng 、 rì yǐng fēi qù de shí hou huí lái。

6 จนเวลาเย็นและเงาหมดไปแล้ว ฉันจะไปยังภูเขามดยอบและยังเนินเขากำยาน
6 chonwelayenlaengaomotpailaeo chanchapaiyangphukhaomotyoplaeyangnoenkhaokamyan

7 You are all fair, my love; there is no mark on you.

7 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。

7 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。

7 wǒ de jiā ǒu 、 nǐ quán rán měi lì 、 háo wú xiá cī。

7 ที่รักของฉันเอ๋ย เธอช่างงามสะพรั่งไปทั้งนั้น ในตัวเธอจะหาตำหนิสักนิดก็ไม่มี
7 thirakkhongchanoei thoechangngamsaphrangpaithangnan naituathoechahatamnisaknitก็maimi

8 Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards.

8 我的新妇,求你与我一同离开利巴嫩,与我一同离开利巴嫩。从亚玛拿顶, 从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。

8 我的新妇,求你与我一同离开利巴嫩,与我一同离开利巴嫩。从亚玛拿顶, 从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。

8 wǒ de xīn fù 、 qiú nǐ yǔ wǒ yì tóng lí kāi lì bā nèn 、 yǔ wǒ yì tóng lí kāi lì bā nèn . cóng yà mǎ ná dǐng 、 cóng shì ní ěr yǔ hēi mén dǐng 、 cóng yǒu shī zi de dòng 、 cóng yǒu bào zi de shān 、 wǎng xià guān kàn。

8 จงจากเลบานอนไปกับฉันเถิด เจ้าสาวของฉันจ๋า จงจากเลบานอนไปกับฉันนะ ให้มองลงจากยอดเขาอามานา จากยอดเขาเสนีร์ และยอดเขาเฮอร์โมน จากถ้ำราชสีห์ จากเขาเสือดาว
8 chongchaklebanonpaikapchanthoet chaosaokhongchancha chongchaklebanonpaikapchanna haimonglongchakyotkhaoamana chakyotkhaoseni laeyotkhaohoemon chakthamratsi chakkhaosueadao

9 You have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck!

9 我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了 我的心。

9 我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了 我的心。

9 wǒ mèi zi 、 wǒ xīn fù 、 nǐ duó le wǒ de xīn . nǐ yòng yǎn yì kàn 、 yòng nǐ xiàng shàng de yì tiáo jīn liàn 、 duó le wǒ de xīn 。

9 น้องสาวของฉันจ๋า น้องได้ปล้นเอาดวงใจของพี่ไปเสียแล้วละ เจ้าสาวของฉันเอ๋ย เจ้าได้ปล้นเอาดวงใจของฉันไปด้วยการชายตาเพียงแวบเดียวเท่านั้น ด้วยสร้อยคอสายเดียวของเจ้า
9 nongsaokhongchancha nongdaiplonaoduangchaikhongphipaisialaeola chaosaokhongchanoei chaodaiplonaoduangchaikhongchanpaiduaikanchaitaphiangwaepdiaothaonan duaisaroikhosaidiaokhongchao

10 How fair is your love, my sister! How much better is your love than wine, and the smell of your oils than any perfume!

10 我妹子,我新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你膏油的香气胜过 一切香品。

10 我妹子,我新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你膏油的香气胜过 一切香品。

10 wǒ mèi zi 、 wǒ xīn fù 、 nǐ de ài qíng hé qí měi . nǐ de ài qíng bǐ jiǔ gèng měi . nǐ gāo yóu de xiāng qì shèng guò yì qiē xiāng pǐn 。

10 น้องสาวของฉันจ๊ะ เจ้าสาวของฉันจ๋า ความรักของเธอช่างหวานเสียนี่กระไร ความรักของเธอนั้นช่างหวานกว่าน้ำองุ่น และกลิ่นน้ำมันของเธอช่างหอมกว่าเครื่องเทศทั้งหลาย
10 nongsaokhongchancha chaosaokhongchancha khwamrakkhongthoechangwansianikrarai khwamrakkhongthoenanchangwankwanamangun laeklinnammankhongthoechanghomkwakhrueangthetthanglai

11 Your lips are dropping honey; honey and milk are under your tongue; and the smell of your clothing is like the smell of Lebanon.

11 我新妇,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香 气如利巴嫩的香气。

11 我新妇,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香 气如利巴嫩的香气。

11 wǒ xīn fù 、 nǐ de zuǐ chún dī mì 、 hǎo xiàng fēng fáng dī mì . nǐ de shé xià yǒu mì yǒu nǎi . nǐ yī fú de xiāng qì rú lì bā nèn de xiāng qì。

11 โอ เจ้าสาวของฉันจ๋า ริมฝีปากของเธอเสมือนน้ำผึ้งกำลังจะหยดย้อย น้ำผึ้งและน้ำนมอยู่ใต้ลิ้นของเธอ กลิ่นเสื้อผ้าของเธอหอมดุจกลิ่นมาจากเลบานอน
11 o chaosaokhongchancha rimfipakkhongthoesamueannamphuengkamlangchayotyoi namphuenglaenamnomayutailinkhongthoe klinsueaphakhongthoehomdutklinmachaklebanon

12 A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.

12 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。

12 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。

12 wǒ mèi zi 、 wǒ xīn fù 、 nǎi shì guān suǒ de yuán 、 jìn bì de jǐng 、 fēng bì de quán yuán。

12 เจ้าสาวของฉันเอ๋ย น้องสาวของฉันเปรียบประดุจสวนสงวน ดุจอุทยานที่หวงห้ามไว้ และดุจน้ำพุที่ถูกประทับตราไว้
12 chaosaokhongchanoei nongsaokhongchanpriappradutsuansongwon dututyanthihuanghamwai laedutnamphuthithukprathaptrawai

13 The produce of the garden is pomegranates; with all the best fruits, henna and spikenard,

13 你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。

13 你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。

13 nǐ yuán nèi suǒ zhǒng de jié le shí liu 、 yǒu jiā měi de guǒ zi 、 bìng fèng xiān huā 、 yǔ nǎ dā shù。

13 ผลิตผลของเธอดุจสวนต้นทับทิม อีกทั้งผลไม้อันโอชาอย่างอื่นๆ อีกทั้งเทียนขาวและแฝกหอม
13 phlitphonkhongthoedutsuantonthapthim ikthangphonmaianochaayanguen ikthangthiankhaolaefaekhom

14 Spikenard and safron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.

14 有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药,沉香,与一切上等的 果品。

14 有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药,沉香,与一切上等的 果品。

14 yǒu nǎ dā hé fān hóng huā 、 chāng pú 、 hé guì shù 、 bìng gè yàng rǔ xiāng mù 、 méi yào 、 chén xiāng yǔ yí qiè shàng děng de guǒ pǐn 。

14 ต้นแฝกหอมและต้นฝรั่น ต้นตะไคร้และอบเชย อีกทั้งบรรดาต้นไม้สำหรับทำกำยานคือต้นมดยอบและต้นกฤษณา อีกทั้งเครื่องหอมชั้นเยี่ยมทั้งสิ้น
14 tonfaekhomlaetonfaran tontakhrailaeopchoei ikthangbandatonmaisamrapthamkamyankhuetonmotyoplaetonkritna ikthangkhrueanghomchanyiamthangsin

15 You are a fountain of gardens, a spring of living waters, and flowing waters from Lebanon.

15 你是园中的泉,活水的井,从利巴嫩流下来的溪水。

15 你是园中的泉,活水的井,从利巴嫩流下来的溪水。

15 nǐ shì yuán zhōng de quán 、 huó shuǐ de jǐng 、 cóng lì bā nèn liú xià lái de xī shuǐ。

15 ตัวเธอประดุจดังน้ำพุในอุทยาน ประดุจบ่อน้ำแห่งชีวิต และประดุจลำธารไหลจากเลบานอน
15 tuathoepradutdangnamphunaiutyan pradutbonamhaengchiwit laepradutlamthanlaichaklebanon

16 Be awake, O north wind; and come, O south, blowing on my garden, so that its spices may come out. Let my loved one come into his garden, and take of his good fruits.

16 北风阿,兴起。南风阿,吹来。吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我 的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。

16 北风阿,兴起。南风阿,吹来。吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我 的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。

16 běi fēng ā 、 xīng qǐ . nán fēng ā 、 chuī lái . chuī zài wǒ de yuán nèi 、 shǐ qí zhōng de xiāng qì fā chū lái 。 yuàn wǒ de liáng rén jìn rù zì jǐ yuán lǐ 、 chī tā jiā měi de guǒ zi 。 yǎ gē

16 และรับประทานผลไม้อันโอชาเถิด
16 laerapprathanphonmaianochathoet
Song of Solomon 5