Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Song of Solomon 2

1 By night on my bed I was looking for him who is the love of my soul: I was looking for him, but I did not see him.

1 我夜间躺卧在床上,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。

1 我夜间躺卧在床上,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。

1 wǒ yè jiān tǎng wò zài chuáng shàng 、 xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de . wǒ xún zhǎo tā 、 què xún bú jiàn。

1 ยามราตรีกาลเมื่อดิฉันนอนอยู่ดิฉันมองหาเขาผู้นั้นที่ดวงใจของดิฉันรักใคร่ ดิฉันมองหาเขา แต่หาได้พบไม่
1 yamratrikanmueadichannonayudichanmonghakhaophunanthiduangchaikhongdichanrakkhrai dichanmonghakhao taehadaiphopmai

2 I will get up now and go about the town, in the streets and in the wide ways I will go after him who is the love of my soul: I went after him, but I did not see him.

2 我说,我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻梢我心所爱的。我寻 梢他,却寻不见。

2 我说,我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻梢我心所爱的。我寻 梢他,却寻不见。

2 wǒ shuō 、 wǒ yào qǐ lái 、 yóu xíng chéng zhōng . zài jiē shì shàng 、 zài kuān kuò chù 、 xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de . wǒ xún zhǎo tā 、 què xún bú jiàn。

2 "บัดนี้ดิฉันจะลุกขึ้น แล้วจะเที่ยวไปในเมืองให้ตลอดไป ตามถนนและลานเมือง ดิฉันจะแสวงหาเขาผู้นั้นที่ดวงใจของดิฉันรักใคร่" ดิฉันมองหาเขา แต่หาได้พบไม่
2 batnidichanchalukkhuen laeochathiaopainaimueanghaitlotpai tamthanonlaelanmueang dichanchaแสวงhakhaophunanthiduangchaikhongdichanrakkhrai dichanmonghakhao taehadaiphopmai

3 The watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire?

3 城中巡逻看守的人遇见我。我问他们,你们看见我心所爱的没有。

3 城中巡逻看守的人遇见我。我问他们,你们看见我心所爱的没有。

3 chéng zhōng xún luó kān shǒu de rén yù jiàn wǒ . wǒ wèn tā men 、 nǐ men kàn jiàn wǒ xīn suǒ ài de méi yǒu。

3 พวกพลตระเวนที่ลาดตระเวนในเมืองนั้นได้พบดิฉัน แล้วดิฉันถามเขาว่า "ท่านเห็นเขาผู้นั้นที่ดวงใจของดิฉันรักใคร่ไหม"
3 phuakphontrawenthilattrawennaimueangnandaiphopdichan laeodichanthamkhaowa thanhenkhaophunanthiduangchaikhongdichanrakkhraimai

4 I was but a little way from them, when I came face to face with him who is the love of my soul. I took him by the hands, and did not let him go, till I had taken him into my mother's house, and into the room of her who gave me birth.

4 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家, 到怀我者的内室。

4 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家, 到怀我者的内室。

4 wǒ gāng lí kāi tā men 、 jiù yù jiàn wǒ xīn suǒ ài de . wǒ lā zhù tā 、 bù róng tā zǒu 、 lǐng tā rù wǒ mǔ jiā 、 dào huái wǒ zhě de nèi shì。

4 จนดิฉันพาเขาให้เข้ามาในเรือนของมารดาดิฉัน และให้เข้ามาในห้องของผู้ที่ให้ดิฉันได้ปฏิสนธิ
4 chondichanphakhaohaikhaomanairueankhongmandadichan laehaikhaomanaihongkhongphuthihaidichandaipatitnathi

5 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready.

5 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不 要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自 发)。

5 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不 要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自 发)。

5 yē lù sǎ lěng de zhòng nǚ zǐ ā 、 wǒ zhǐ zhe líng yáng 、 huò tián yě de mǔ lù 、 zhǔ fù nǐ men 、 bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de 、 děng tā zì jǐ qíng yuàn 。〔 bú yào jiào xǐng yún yún huò zuò bú yào jī dòng ài qíng děng tā zì fā 〕

5 เธอทั้งหลายจะไม่เร้าหรือจะไม่ปลุกที่รักของดิฉันให้ตื่นกระตือขึ้นจนกว่าเขาจะจุใจแล้ว
5 thoethanglaichamairaoruechamaiplukthirakkhongdichanhaituenkratuekhuenchonkwakhaochachuchailaeo

6 Who is this coming out of the waste places like pillars of smoke, perfumed with sweet spices, with all the spices of the trader?

6 那从旷野上来,形状如烟柱,没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢。

6 那从旷野上来,形状如烟柱,没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢。

6 nà cóng kuàng yě shàng lái 、 xíng zhuàng rú yān zhù 、 yǐ méi yào hé rǔ xiāng 、 bìng shāng rén gè yàng xiāng fěn xūn de 、 shì shuí ne。

6 ผู้ใดหนอที่กำลังขึ้นมาจากถิ่นทุรกันดารดูประดุจเสาควัน หอมไปด้วยกลิ่นมดยอบและกำยาน ทำด้วยบรรดาเครื่องหอมของพ่อค้า
6 phudainothikamlangkhuenmachakthinthunkandandupradutsaokhwan hompaiduaiklinmotyoplaekamyan thamduaibandakhrueanghomkhongphokha

7 See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,

7 看哪,是所罗门的轿。四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士。

7 看哪,是所罗门的轿。四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士。

7 kàn nǎ 、 shì suǒ luó mén de jiào . sì wéi yǒu liù shí gè yǒng shì 、 dōu shì yǐ sè liè zhōng de yǒng shì.

7 ดูเถิด เป็นพระวอของซาโลมอน ห้อมล้อมมาด้วยทแกล้วทหารหกสิบคน เป็นทแกล้วทหารคนอิสราเอล
7 duthoet penphrawokhongsalomon homlommaduaithaklaeothahanhoksipkhon penthaklaeothahankhonitraen

8 All of them armed with swords, trained in war; every man has his sword at his side, because of fear in the night.

8 手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。

8 手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。

8 shǒu dōu chí dāo 、 shàn yú zhēng zhàn . yāo jiān pèi dāo 、 fáng bèi yè jiān yǒu jīng huāng。

8 เขาทั้งหลายถือดาบและเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บดาบไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในราตรีกาล
8 khaothanglaithuedaplaepenphuchamnansuek khaothukkhonnepdapwaithitonkhakhongton phrokrengphainairatrikan

9 King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.

9 所罗门王用利巴嫩木,为自己制造一乘华轿。

9 所罗门王用利巴嫩木,为自己制造一乘华轿。

9 suǒ luó mén wáng yòng lì bā nèn mù 、 wéi zì jǐ zhì zào yì chéng huá jiào。

9 กษัตริย์ซาโลมอนสร้างพระวอสำหรับพระองค์ ด้วยไม้มาจากเลบานอน
9 kasatrisalomonsarangphrawosamrapphraong duaimaimachaklebanon

10 He made its pillars of silver, its base of gold, its seat of purple, the middle of it of ebony.

10 轿柱是用银做的,轿底是用金做的。坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷 众女子的爱情。

10 轿柱是用银做的,轿底是用金做的。坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷 众女子的爱情。

10 jiào zhù shì yòng yín zuò de 、 jiào dǐ shì yòng jīn zuò de 、 zuò diàn shì zǐ sè de 、 qí zhōng suǒ pū de nǎi yē lù sā lěng zhòng nǚ zi de ài qíng 。

10 พระองค์ทรงทำเสาพระวอนั้นด้วยเงิน แท่นประทับทำด้วยทองคำ และยี่ภู่ลาดด้วยผ้าสีม่วง ข้างในพระวอนั้นบุไว้ด้วยความรักโดยบุตรสาวแห่งเยรูซาเล็ม
10 phraongtharongthamsaophrawonanduaingoen thaenprathapthamduaithongkham laeyiphulatduaiphasimuang khangnaiphrawonanbuwaiduaikhwamrakdoibutsaohaengyerusalem

11 Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.

11 锡安的众女子阿,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,是在他婚筵的日子, 心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。

11 锡安的众女子阿,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,是在他婚筵的日子, 心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。

11 xī ān de zhòng nǚ zǐ ā 、 nǐ men chū qù 、 guān kàn suǒ luó mén wáng 、 tóu dài guān miǎn 、 jiù shì zài tā hūn yán de rì zi 、 xīn zhōng xǐ lè de shí hou 、 tā mǔ qīn gěi tā dài shàng de 。 yǎ gē

11 ในวันเมื่อพระทัยของพระองค์ทรงเบิกบานอยู่
11 naiwanmueaphrathaikhongphraongtharongboekbanayu
Song of Solomon 4