Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 12

1 The song of Songs, which is Solomon's.

1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。

1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。

1 suǒ luó mén de gē 、 shì gē zhōng de yǎ gē。

1 บทเพลงแห่งบทเพลงทั้งหลายซึ่งเป็นของซาโลมอน
1 botphlenghaengbotphlengthanglaisuengpenkhongsalomon

2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.

2 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。

2 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。

2 yuàn tā yòng kǒu yǔ wǒ qīn zuǐ . yīn nǐ de ài qíng bǐ jiǔ gèng měi。

2 ขอเขาจุบดิฉันด้วยจุบจากปากของเขา เพราะว่าความรักของเธอดีกว่าน้ำองุ่น
2 khokhaochupdichanduaichupchakpakkhongkhao phrowakhwamrakkhongthoedikwanamangun

3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.

3 你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。

3 你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。

3 nǐ de gāo yóu xīn xiāng . nǐ de míng rú tóng dǎo chū lái de xiāng gāo . suǒ yǐ zhòng tóng nǚ dōu ài nǐ。

3 เพราะน้ำมันเจิมของเธอนั้นหอมฟุ้ง นามของเธอจึงหอมเหมือนน้ำมันที่เทออกแล้ว เพราะฉะนั้นพวกหญิงพรหมจารีจึงรักเธอ
3 phronammanchoemkhongthoenanhomfung namkhongthoechuenghommueannammanthitheoklaeo phrochananphuakyingphonhomcharichuengrakthoe

4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.

4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。

4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。

4 yuàn nǐ xī yǐn wǒ 、 wǒ men jiù kuài pǎo gēn suí nǐ . wáng dài wǒ jìn le nèi shì . wǒ men bì yīn nǐ huān xǐ kuài lè . wǒ men yào chēng zàn nǐ de ài qíng 、 shèng sì chēng zàn měi jiǔ . tā men ài nǐ shì lǐ suǒ dāng rán de。

4 บรรดาคนเที่ยงธรรมรักเธอ
4 bandakhonthiangthamrakthoe

5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门 的幔子。

5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门 的幔子。

5 yē lù sǎ lěng de zhòng nǚ zǐ ā 、 wǒ suī rán hēi 、 què shì xiù měi 、 rú tóng jī dá de zhàng péng 、 hǎo xiàng suǒ luó mén de màn zi 。

5 โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันผิวดำๆ แต่ว่าดำขำ ดังเต็นท์ของพวกเคดาร์ ดังวิสูตรของซาโลมอน
5 o butsaohaengyerusalemoei dichanphiodam taewadamkham dangtenkhongphuakkheda dangwisutkhongsalomon

6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.

6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守 葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。

6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守 葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。

6 bù yào yīn rì tóu bǎ wǒ shài hēi le 、 jiù qīng kàn wǒ 。 wǒ tóng mǔ de dì xiōng xiàng wǒ fā nù . tā men shǐ wǒ kān shǒu pú táo yuán 、 wǒ zì jǐ de pú táo yuán 、 què méi yǒu kān shǒu。

6 แต่สวนองุ่นของดิฉันเอง ดิฉันไม่ได้ดูแล
6 taesuanangunkhongdichaneng dichanmaidaidulae

7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?

7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必 在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢。

7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必 在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢。

7 wǒ xīn suǒ ài de ā 、 qiú nǐ gào sù wǒ nǐ zài hé chù mù yáng 、 shǎng wǔ zài hé chù shǐ yáng xiē wò . wǒ hé bì zài nǐ tóng bàn de yáng qún páng biān 、 hǎo xiàng méng zhe liǎn de rén ne。

7 เพราะเหตุใดเล่าดิฉันจะต้องหันไปตามฝูงสัตว์ของพวกเพื่อนเธอ
7 phrohetudailaodichanchatonghanpaitamfungsatkhongphuakphueanthoe

8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.

8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔 牧放在牧人帐棚的旁边。

8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔 牧放在牧人帐棚的旁边。

8 nǐ zhè nǚ zǐ zhōng jí měi lì de 、 nǐ ruò bù zhī dào 、 zhǐ guǎn gēn suí yáng qún de jiǎo zōng qù 、 bǎ nǐ de shān yáng gāo 、 mù fàng zài mù rén zhàng péng de páng biān。

8 โอ แม่งามเลิศในท่ามกลางหญิงทั้งหลาย ถ้าเธอไม่รู้จงเดินไปตามรอยตีนฝูงแพะแกะ แล้วจงเลี้ยงฝูงแพะแกะของเธอไว้ที่ข้างเต็นท์ของเมษบาลเถิด
8 o maengamloetnaithamklangyingthanglai thathoemairuchongdoenpaitamroitinfungphaekae laeochongliangfungphaekaekhongthoewaithikhangtenkhongmetbanthoet

9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.

9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

9 wǒ de jiā ǒu 、 wǒ jiāng nǐ bǐ fǎ lǎo chē shàng tào de jùn mǎ。

9 โอ ที่รักของฉันเอ๋ย ฉันขอเปรียบเธอประหนึ่งอาชาเทียมราชรถของฟาโรห์
9 o thirakkhongchanoei chankhopriapthoepranuengachathiamratrotkhongfaro

10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.

10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。

10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。

10 nǐ de liǎng sāi 、 yīn fà biàn ér xiù měi 、 nǐ de jǐng xiàng 、 yīn zhū chuàn ér huá lì。

10 แก้มทั้งสองของเธองามด้วยอาภรณ์ประดับเพชรพลอย ลำคอของเธอก็สวยมีสร้อยทองคำ
10 kaemthangsongkhongthoengamduaiaphonpradapphachenphloi lamkhokhongthoeก็suaimisaroithongkham

11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.

11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。

11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。

11 wǒ men yào wéi nǐ biān shàng jīn biàn 、 xiāng shàng yín dīng。

11 พวกฉันจะทำเครื่องประดับทองคำมีลูกปัดเงินประกอบ
11 phuakchanchathamkhrueangpradapthongkhammilukpatngoenprakop

12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.

12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。

12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。

12 wáng zhèng zuò xí de shí hou 、 wǒ de nǎ dā xiāng gāo fā chū xiāng wèi。

12 ขณะเมื่อกษัตริย์กำลังประทับที่โต๊ะอยู่ น้ำมันแฝกหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นฟุ้งไป
12 khanamueakasatrikamlangprathapthitoayu nammanfaekhomkhongdichanก็songklinfungpai

13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.

13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。

13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。

13 wǒ yǐ wǒ de liáng rén wéi yí dài méi yào 、 cháng zài wǒ huái zhōng。

13 ที่รักของดิฉันเป็นเหมือนห่อมดยอบสำหรับดิฉัน ห้อยอยู่ตลอดคืนระหว่างสองถันของดิฉัน
13 thirakkhongdichanpenmueanhomotyopsamrapdichan hoiayutlotkhuenrawangsongthankhongdichan

14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.

14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。

14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。

14 wǒ yǐ wǒ de liáng rén wéi yì kē fèng xiān huā 、 zài yǐn jī dǐ pú táo yuán zhōng。

14 ที่รักของดิฉันนั้น สำหรับดิฉันเธอเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว อยู่ในสวนองุ่นเอนเกดี
14 thirakkhongdichannan samrapdichanthoepenmueanchodokthiankhao ayunaisuanangunenkedi

15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.

15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。

15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。

15 wǒ de jiā ǒu 、 nǐ shèn měi lì 、 nǐ shèn měi lì . nǐ de yǎn hǎo xiàng gē zi yǎn。

15 ดูเถิด ที่รักของฉัน ดูช่างสวยงาม ดูเถิด เธอสวยงาม ดวงตาทั้งสองของเธอดังนกเขา
15 duthoet thirakkhongchan duchangsuaingam duthoet thoesuaingam duangtathangsongkhongthoedangnokkhao

16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.

16 我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,

16 我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,

16 wǒ de liáng rén nǎ 、 nǐ shèn měi lì kě ài 、 wǒ men yǐ qīng cǎo wéi chuáng tà、

16 ดูเถิด ที่รักของฉัน เธอเป็นคนสวยงามจริงเจ้าค่ะ เธอเป็นคนน่าชมจริงๆ ที่นอนของเราเขียวสด
16 duthoet thirakkhongchan thoepenkhonsuaingamcharingchaokha thoepenkhonnachomcharing thinonkhongraokhiaosot

17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.

17 以香柏树为房屋的楝梁,以松树为椽子。

17 以香柏树为房屋的楝梁,以松树为椽子。

17 yǐ xiāng bǎi shù wéi fáng wū de dòng liáng 、 yǐ sōng shù wéi chuán zǐ 。 yǎ gē

17 ขื่อเรือนของเราทำด้วยไม้สนสีดาร์ และแปของเรานั้นทำด้วยไม้สนสามใบ
17 khuerueankhongraothamduaimaisonsida laepaekhongraonanthamduaimaisonsambai
Song of Solomon 2