1 The song of Songs, which is Solomon's.
1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
1 suǒ luó mén de gē 、 shì gē zhōng de yǎ gē。
1 บทเพลงแห่งบทเพลงทั้งหลายซึ่งเป็นของซาโลมอน
1 botphlenghaengbotphlengthanglaisuengpenkhongsalomon
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
2 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。
2 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。
2 yuàn tā yòng kǒu yǔ wǒ qīn zuǐ . yīn nǐ de ài qíng bǐ jiǔ gèng měi。
2 ขอเขาจุบดิฉันด้วยจุบจากปากของเขา เพราะว่าความรักของเธอดีกว่าน้ำองุ่น
2 khokhaochupdichanduaichupchakpakkhongkhao phrowakhwamrakkhongthoedikwanamangun
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
3 你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
3 你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
3 nǐ de gāo yóu xīn xiāng . nǐ de míng rú tóng dǎo chū lái de xiāng gāo . suǒ yǐ zhòng tóng nǚ dōu ài nǐ。
3 เพราะน้ำมันเจิมของเธอนั้นหอมฟุ้ง นามของเธอจึงหอมเหมือนน้ำมันที่เทออกแล้ว เพราะฉะนั้นพวกหญิงพรหมจารีจึงรักเธอ
3 phronammanchoemkhongthoenanhomfung namkhongthoechuenghommueannammanthitheoklaeo phrochananphuakyingphonhomcharichuengrakthoe
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
4 yuàn nǐ xī yǐn wǒ 、 wǒ men jiù kuài pǎo gēn suí nǐ . wáng dài wǒ jìn le nèi shì . wǒ men bì yīn nǐ huān xǐ kuài lè . wǒ men yào chēng zàn nǐ de ài qíng 、 shèng sì chēng zàn měi jiǔ . tā men ài nǐ shì lǐ suǒ dāng rán de。
4 บรรดาคนเที่ยงธรรมรักเธอ
4 bandakhonthiangthamrakthoe
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门 的幔子。
5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门 的幔子。
5 yē lù sǎ lěng de zhòng nǚ zǐ ā 、 wǒ suī rán hēi 、 què shì xiù měi 、 rú tóng jī dá de zhàng péng 、 hǎo xiàng suǒ luó mén de màn zi 。
5 โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันผิวดำๆ แต่ว่าดำขำ ดังเต็นท์ของพวกเคดาร์ ดังวิสูตรของซาโลมอน
5 o butsaohaengyerusalemoei dichanphiodam taewadamkham dangtenkhongphuakkheda dangwisutkhongsalomon
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守 葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。
6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守 葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。
6 bù yào yīn rì tóu bǎ wǒ shài hēi le 、 jiù qīng kàn wǒ 。 wǒ tóng mǔ de dì xiōng xiàng wǒ fā nù . tā men shǐ wǒ kān shǒu pú táo yuán 、 wǒ zì jǐ de pú táo yuán 、 què méi yǒu kān shǒu。
6 แต่สวนองุ่นของดิฉันเอง ดิฉันไม่ได้ดูแล
6 taesuanangunkhongdichaneng dichanmaidaidulae
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必 在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢。
7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必 在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢。
7 wǒ xīn suǒ ài de ā 、 qiú nǐ gào sù wǒ nǐ zài hé chù mù yáng 、 shǎng wǔ zài hé chù shǐ yáng xiē wò . wǒ hé bì zài nǐ tóng bàn de yáng qún páng biān 、 hǎo xiàng méng zhe liǎn de rén ne。
7 เพราะเหตุใดเล่าดิฉันจะต้องหันไปตามฝูงสัตว์ของพวกเพื่อนเธอ
7 phrohetudailaodichanchatonghanpaitamfungsatkhongphuakphueanthoe
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔 牧放在牧人帐棚的旁边。
8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔 牧放在牧人帐棚的旁边。
8 nǐ zhè nǚ zǐ zhōng jí měi lì de 、 nǐ ruò bù zhī dào 、 zhǐ guǎn gēn suí yáng qún de jiǎo zōng qù 、 bǎ nǐ de shān yáng gāo 、 mù fàng zài mù rén zhàng péng de páng biān。
8 โอ แม่งามเลิศในท่ามกลางหญิงทั้งหลาย ถ้าเธอไม่รู้จงเดินไปตามรอยตีนฝูงแพะแกะ แล้วจงเลี้ยงฝูงแพะแกะของเธอไว้ที่ข้างเต็นท์ของเมษบาลเถิด
8 o maengamloetnaithamklangyingthanglai thathoemairuchongdoenpaitamroitinfungphaekae laeochongliangfungphaekaekhongthoewaithikhangtenkhongmetbanthoet
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
9 wǒ de jiā ǒu 、 wǒ jiāng nǐ bǐ fǎ lǎo chē shàng tào de jùn mǎ。
9 โอ ที่รักของฉันเอ๋ย ฉันขอเปรียบเธอประหนึ่งอาชาเทียมราชรถของฟาโรห์
9 o thirakkhongchanoei chankhopriapthoepranuengachathiamratrotkhongfaro
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。
10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。
10 nǐ de liǎng sāi 、 yīn fà biàn ér xiù měi 、 nǐ de jǐng xiàng 、 yīn zhū chuàn ér huá lì。
10 แก้มทั้งสองของเธองามด้วยอาภรณ์ประดับเพชรพลอย ลำคอของเธอก็สวยมีสร้อยทองคำ
10 kaemthangsongkhongthoengamduaiaphonpradapphachenphloi lamkhokhongthoeก็suaimisaroithongkham
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
11 wǒ men yào wéi nǐ biān shàng jīn biàn 、 xiāng shàng yín dīng。
11 พวกฉันจะทำเครื่องประดับทองคำมีลูกปัดเงินประกอบ
11 phuakchanchathamkhrueangpradapthongkhammilukpatngoenprakop
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
12 wáng zhèng zuò xí de shí hou 、 wǒ de nǎ dā xiāng gāo fā chū xiāng wèi。
12 ขณะเมื่อกษัตริย์กำลังประทับที่โต๊ะอยู่ น้ำมันแฝกหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นฟุ้งไป
12 khanamueakasatrikamlangprathapthitoayu nammanfaekhomkhongdichanก็songklinfungpai
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
13 wǒ yǐ wǒ de liáng rén wéi yí dài méi yào 、 cháng zài wǒ huái zhōng。
13 ที่รักของดิฉันเป็นเหมือนห่อมดยอบสำหรับดิฉัน ห้อยอยู่ตลอดคืนระหว่างสองถันของดิฉัน
13 thirakkhongdichanpenmueanhomotyopsamrapdichan hoiayutlotkhuenrawangsongthankhongdichan
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
14 wǒ yǐ wǒ de liáng rén wéi yì kē fèng xiān huā 、 zài yǐn jī dǐ pú táo yuán zhōng。
14 ที่รักของดิฉันนั้น สำหรับดิฉันเธอเป็นเหมือนช่อดอกเทียนขาว อยู่ในสวนองุ่นเอนเกดี
14 thirakkhongdichannan samrapdichanthoepenmueanchodokthiankhao ayunaisuanangunenkedi
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。
15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。
15 wǒ de jiā ǒu 、 nǐ shèn měi lì 、 nǐ shèn měi lì . nǐ de yǎn hǎo xiàng gē zi yǎn。
15 ดูเถิด ที่รักของฉัน ดูช่างสวยงาม ดูเถิด เธอสวยงาม ดวงตาทั้งสองของเธอดังนกเขา
15 duthoet thirakkhongchan duchangsuaingam duthoet thoesuaingam duangtathangsongkhongthoedangnokkhao
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
16 我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,
16 我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,
16 wǒ de liáng rén nǎ 、 nǐ shèn měi lì kě ài 、 wǒ men yǐ qīng cǎo wéi chuáng tà、
16 ดูเถิด ที่รักของฉัน เธอเป็นคนสวยงามจริงเจ้าค่ะ เธอเป็นคนน่าชมจริงๆ ที่นอนของเราเขียวสด
16 duthoet thirakkhongchan thoepenkhonsuaingamcharingchaokha thoepenkhonnachomcharing thinonkhongraokhiaosot
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.