Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 11

1 Let your mind be turned to your Maker in the days of your strength, while the evil days come not, and the years are far away when you will say, I have no pleasure in them;

1 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未 曾临近之先,当记念造你的主。

1 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未 曾临近之先,当记念造你的主。

1 nǐ chèn zhe nián yòu 、 shuāi bài de rì zi shàng wèi lái dào 、 jiù shì nǐ suǒ shuō 、 wǒ háo wú xǐ lè de nà xiē nián rì wèi céng lín jìn zhī xiān 、 dāng jì niàn zào nǐ de zhǔ.

1 "ข้าไม่มีความเพลิดเพลินในปีเดือนนั้นเลย"
1 khamaimikhwamphloetphloennaipidueannanloei

2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain;

2 不要等到日头,光明,月亮,星宿,变为黑暗,雨后云彩反回,

2 不要等到日头,光明,月亮,星宿,变为黑暗,雨后云彩反回,

2 bú yào děng dào rì tóu 、 guāng míng 、 yuè liàng 、 xīng xiù 、 biàn wéi hēi àn 、 yǔ hòu yún cai fǎn huí、

2 ก่อนที่ดวงอาทิตย์ แสงสว่าง ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลายอับแสง และก่อนที่เมฆกลับมาเมื่อหมดฝนแล้ว
2 konthiduangathit saengsawang duangchantha laeduangdaothanglaiapsaeng laekonthimekklapmamueamotfonlaeo

3 In the day when the keepers of the house are shaking for fear, and the strong men are bent down, and the women who were crushing the grain are at rest because their number is small, and those looking out of the windows are unable to see;

3 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗 ,

3 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗 ,

3 kān shǒu fáng wū de fā chàn 、 yǒu lì de qū shēn 、 tuī mò de xī shǎo jiù zhǐ xī 、 cóng chuāng hu wǎng wài kàn de dōu hūn àn、

3 ในกาลเมื่อคนยามเฝ้าเรือนจะตัวสั่น และคนแข็งแรงจะคุดคู้ไป และหญิงโม่จะเลิกโม่ เพราะจำนวนลดน้อยลง และบรรดาผู้ที่เยี่ยมหน้าต่างจะมืดมัว
3 naikanmueakhonyamfaorueanchatuasan laekhonkhaengraengchakhutkhupai laeyingmochaloekmo phrochamnuanlotnoilong laebandaphuthiyiamnatangchamuetmua

4 When the doors are shut in the street, and the sound of the crushing is low, and the voice of the bird is soft, and the daughters of music will be made low;

4 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微 ,

4 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微 ,

4 jiē mén guān bì 、 tuī mò de xiǎng shēng wēi xiǎo 、 què niǎo yī jiào 、 rén jiù qǐ lái 、 gē chàng de nǚ zǐ 、 yě dōu shuāi wēi、

4 และประตูคู่ที่เปิดออกถนนจะปิดเสีย เมื่อเสียงโม่อ่อยลง เมื่อมีเสียงนกเขาจะลุกขึ้น และบรรดานักร้องสตรีจะงอลง
4 laepratukhuthipoetokthanonchapitsia mueasiangmooilong mueamisiangnokkhaochalukkhuen laebandanakrongsotrichangolong

5 And he is in fear of that which is high, and danger is in the road, and the tree is white with flower, and the least thing is a weight, and desire is at an end, because man goes to his last resting-place, and those who are sorrowing are in the streets;

5 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因 为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,

5 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因 为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,

5 rén pà gāo chù 、 lù shàng yǒu jīng huāng 、 xìng shù kāi huā 、 zhà měng chéng wéi zhòng dàn 、 rén suǒ yuàn de yě dōu fèi diào 、 yīn wéi rén guī tā yǒng yuǎn de jiā 、 diào sāng de zài jiē shàng wǎng lái、

5 เพราะมนุษย์กำลังไปบ้านอันถาวรของเขา ส่วนผู้ไว้ทุกข์ก็เวียนไปมาตามถนน
5 phromanutkamlangpaibananthawonkhongkhao suanphuwaithukก็wianpaimatamthanon

6 Before ever the silver cord is cut, or the vessel of gold is broken, or the pot is broken at the fountain, or the wheel broken at the water-hole;

6 银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,

6 银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,

6 yín liàn zhé duàn 、 jīn guàn pò liè 、 píng zi zài quán páng sǔn huài 、 shuǐ lún zài jǐng kǒu pò làn、

6 ก่อนที่สายเงินจะขาด หรือชามทองคำจะบรรลัย หรือเหยือกน้ำจะแตกเสียที่น้ำพุ หรือล้อจะหักเสีย ณ ที่ขังน้ำ
6 konthisaingoenchakhat ruechamthongkhamchabanlai rueyueaknamchataeksiathinamphu ruelochahaksia ณ thikhangnam

7 And the dust goes back to the earth as it was, and the spirit goes back to God who gave it.

7 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。

7 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。

7 chén tǔ réng guī yú de 、 líng réng guī yú cì líng de shén 。

7 และผงคลีจะกลับไปเป็นดินอย่างเดิม และจิตวิญญาณจะกลับไปสู่พระเจ้าผู้ทรงประทานให้มานั้น
7 laephongkhlichaklappaipendinayangdoem laechitwinyanchaklappaisuphrachaophutrongprathanhaimanan

8 All things are to no purpose, says the Preacher, all is to no purpose.

8 传道者说,虚空的虚空,凡事都是虚空。

8 传道者说,虚空的虚空,凡事都是虚空。

8 chuán dào zhě shuō 、 xū kōng de xū kōng 、 fán shì dōu shì xū kōng。

8 ปัญญาจารย์ว่า อนิจจัง อนิจจัง สารพัดก็อนิจจัง
8 panyachanwa anitchang anitchang sanphatก็anitchang

9 And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings.

9 在者,传道者因为有智慧,仍将知识教训众人。又默想,又考查,又陈说许 多箴言。

9 在者,传道者因为有智慧,仍将知识教训众人。又默想,又考查,又陈说许 多箴言。

9 zài zhě 、 chuán dào zhě yīn yǒu zhì néng 、 réng jiāng zhī shi jiào xun zhòng rén . yòu mò xiǎng 、 yòu kǎo chá 、 yòu chén shuō xǔ duō zhēn yán 。

9 ยิ่งกว่านั้น เพราะปัญญาจารย์เป็นคนฉลาดแล้ว ท่านยังสอนความรู้ให้ประชาชนอีกด้วย เออ ท่านพิเคราะห์ ท่านค้นคว้า และท่านเรียบเรียงสุภาษิตหลายข้อ
9 yingkwanan phropanyachanpenkhonchalatlaeo thanyangsonkhwamruhaiprachachonikduai oe thanphikhro thankhonkhwa laethanriapriangsuphasitlaikho

10 The Preacher made search for words which were pleasing, but his writing was in words upright and true.

10 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。

10 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。

10 chuán dào zhě zhuān xīn xún qiú kě xǐ yuè de yán yǔ 、 shì píng zhèng zhí xiě de chéng shí huà。

10 ปัญญาจารย์เสาะหาถ้อยคำที่เพราะหู และท่านเขียนถ้อยคำแห่งความจริงไว้อย่างเที่ยงตรง
10 panyachansohathoikhamthiphrohu laethankhianthoikhamhaengkhwamcharingwaiayangthiangtrong

11 The words of the wise are pointed, and sayings grouped together are like nails fixed with a hammer; they are given by one guide.

11 智慧人的言语,好像刺棍。会中之师的言语,又像钉稳的钉子。都是一个牧 者所赐的。

11 智慧人的言语,好像刺棍。会中之师的言语,又像钉稳的钉子。都是一个牧 者所赐的。

11 zhì néng rén de yán yǔ 、 hǎo xiàng cì gùn . huì zhōng zhī shī de yán yǔ 、 yòu xiàng dīng wěn de dīng zi . dōu shì yí gè mù zhě suǒ cì de 。

11 ถ้อยคำของนักปราชญ์เป็นประดุจปฏัก และประดุจตะปูซึ่งอาจารย์ผู้สอนแห่งการชุมนุมได้ตรึงแน่น ซึ่งท่านเมษบาลผู้หนึ่งได้ประทานให้
11 thoikhamkhongnakpratpenpradutpatak laepraduttapusuengachanphusonhaengkanchumnumdaitruengnaen suengthanmetbanphunuengdaiprathanhai

12 And further, my son, take note of this: of the making of books there is no end, and much learning is a weariness to the flesh.

12 我儿,还有一层,你当受劝戒。着书多,没有穷尽。读书多,身体疲倦。

12 我儿,还有一层,你当受劝戒。着书多,没有穷尽。读书多,身体疲倦。

12 wǒ er 、 hái yǒu yī céng 、 nǐ dāng shòu quàn jiè . zhù shū duō 、 méi yǒu qióng jìn . dú shū duō 、 shēn tǐ pí juàn。

12 และยิ่งกว่านั้นอีก บุตรชายของข้าพเจ้าเอ๋ย จงรับคำตักเตือนเถิด ซึ่งจะทำหนังสือมากก็ไม่มีสิ้นสุด และเรียนมากก็เหนื่อยเนื้อหนัง
12 laeyingkwananik butchaikhongkhapchaooei chongrapkhamtaktueanthoet suengchathamnangsuemakก็maimisinsut laerianmakก็nueaynueanang

13 This is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man.

13 这些事都已听见了。总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。(或作这是众人的本分)

13 这些事都已听见了。总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。(或作这是众人的本分)

13 zhè xiē shì dōu yǐ tīng jiàn le . zǒng yì jiù shì jìng wèi shén 、 jǐn shǒu tā de jiè mìng 、 zhè shì rén suǒ dāng jìn de běn fēn 。〔 huò zuò zhè shì zhòng rén de běn fèn〕

13 ให้เราฟังตอนสรุปความกันทั้งสิ้นแล้ว คือจงยำเกรงพระเจ้า และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่แหละเป็นหน้าที่ทั้งสิ้นของมนุษย์
13 hairaofangtonsarupkhwamkanthangsinlaeo khuechongyamkrengphrachao laeraksaphrabanyatkhongphraong phronilaepennathithangsinkhongmanut

14 God will be judge of every work, with every secret thing, good or evil.

14 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。

14 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。

14 yīn wéi rén suǒ zuò de shì 、 lián yí qiè yǐn cáng de shì 、 wú lùn shì shàn shì è 、 shén dōu bì shěn wèn 。 yǎ gē

14 ด้วยว่าพระเจ้าจะทรงเอาการงานทุกประการเข้าสู่การพิพากษา พร้อมด้วยสิ่งเร้นลับทุกอย่าง ไม่ว่าดีหรือชั่ว
14 duaiwaphrachaochatharongaokannganthukprakankhaosukanphiphaksa phromduaisingrenlapthukayang maiwadiruechua
Song of Solomon 1