Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 9

1 Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.

1 死苍蝇,使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。

1 死苍蝇,使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。

1 sǐ ?? yíng 、 shǐ zuò xiāng de gāo yóu fā chū chòu qì . zhè yàng 、 yì diǎn yú mèi 、 yě néng bài huài zhì néng hé zūn róng。

1 แมลงวันตายย่อมทำให้ขี้ผึ้งของคนปรุงยาบูดเหม็นไป ดังนั้นความโง่เขลานิดหน่อยก็ทำให้เขาเสียชื่อด้วยในเรื่องสติปัญญาและเกียรติยศ
1 maelongwantaiyomthamhaikhiphuengkhongkhonprungyabutmenpai dangnankhwamngokhlaonitnoiก็thamhaikhaosiachueduainairueangsatipanyalaekiantiyot

2 The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong.

2 智慧人的心居右。愚昧人的心居左。

2 智慧人的心居右。愚昧人的心居左。

2 zhì néng rén de xīn jū yòu . yú mèi rén de xīn jū zuǒ。

2 จิตใจของคนที่มีสติปัญญาย่อมอยู่ที่ข้างขวามือของตน แต่จิตใจของคนเขลาย่อมอยู่ที่ข้างมือซ้ายของตัว
2 chitchaikhongkhonthimisatipanyayomayuthikhangkhwamuekhongton taechitchaikhongkhonkhlaoyomayuthikhangmuesaikhongtua

3 And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.

3 并且愚昧人行路,显出无知。对众人说,他是愚昧人。

3 并且愚昧人行路,显出无知。对众人说,他是愚昧人。

3 bìng qiě yú mèi rén xíng lù 、 xiǎn chū wú zhī . duì zhòng rén shuō 、 tā shì yú mèi rén。

3 แม้เมื่อคนเขลากำลังเดินไปตามทาง เขาก็ขาดสำนึก และตัวเขามักแสดงแก่ทุกคนว่าตนเป็นคนเขลา
3 maemueakhonkhlaokamlangdoenpaitamthang khaoก็khatsamnuek laetuakhaomaksaedongkaethukkhonwatonpenkhonkhlao

4 If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.

4 掌权者的心,若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。

4 掌权者的心,若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。

4 zhǎng quán zhě de xīn 、 ruò xiàng nǐ fā nù 、 bú yào lí kāi nǐ de běn wèi 、 yīn wéi róu hé néng miǎn dà guò。

4 ถ้าใจของเจ้านายเกิดโมโหขึ้นต่อท่าน อย่าออกเสียจากที่ของท่าน เพราะว่าอารมณ์เย็นย่อมระงับความผิดใหญ่หลวงไว้ได้
4 thachaikhongchaonaikoetmohokhuentothan ayaoksiachakthikhongthan phrowaaromyenyomrangapkhwamphityailuangwaidai

5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:

5 我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误,

5 我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误,

5 wǒ jiàn rì guāng zhī xià 、 yǒu yí jiàn huò huàn 、 sì hū chū yú zhǎng quán de cuò wù、

5 มีสิ่งสามานย์ที่ข้าพเจ้าเห็นภายใต้ดวงอาทิตย์ ประหนึ่งว่าเป็นความผิดซึ่งมาจากผู้มีอำนาจ
5 misingsamanthikhapchaohenphaitaiduangathit pranuengwapenkhwamphitsuengmachakphumiamnat

6 The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low.

6 就是愚昧人立在高位。富足人坐在低位。

6 就是愚昧人立在高位。富足人坐在低位。

6 jiù shì yú mèi rén lì zài gāo wèi . fù zú rén zuò zài dī wèi。

6 คือคนเขลาถูกแต่งตั้งไว้ในตำแหน่งสูงใหญ่ และคนมั่งคั่งรับตำแหน่งต่ำต้อย
6 khuekhonkhlaothuktaengtangwainaitamnaengsungyai laekhonmangkhangraptamnaengtamtoi

7 I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants.

7 我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。

7 我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。

7 wǒ jiàn guò pú rén qí mǎ 、 wáng zǐ xiàng pú rén zài dì shàng bù xíng。

7 ข้าพเจ้าเห็นทาสขี่ม้า และเจ้านายเดินที่พื้นแผ่นดินอย่างทาส
7 khapchaohenthatkhima laechaonaidoenthiphuenphaendinayangthat

8 He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment.

8 挖陷坑的,自己必掉在其中。拆墙垣的,必被蛇所咬。

8 挖陷坑的,自己必掉在其中。拆墙垣的,必被蛇所咬。

8 wā xiàn kēng de 、 zì jǐ bì diào zài qí zhōng . chāi qiáng yuán de 、 bì wéi shé suǒ yǎo。

8 ผู้ใดขุดบ่อไว้ ผู้นั้นจะตกลงในบ่อนั้น ผู้ใดพังรั้วต้นไม้ทะลุเข้าไป งูจะขบกัดผู้นั้น
8 phudaikhutbowai phunanchatoklongnaibonan phudaiphangruatonmaithalukhaopai nguchakhopkatphunan

9 He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.

9 凿开(或作挪移)石头的,必受损伤。擘开木头的,必遭危险。

9 凿开(或作挪移)石头的,必受损伤。擘开木头的,必遭危险。

9 záo kāi 〔 huò zuò nuó yí 〕 shí tóu de 、 bì shòu sǔn shāng . pī kāi mù tóu de 、 bì zāo wēi xiǎn。

9 ผู้ใดสกัดหิน ผู้นั้นจะเจ็บเพราะหินนั้น ผู้ใดผ่าขอนไม้ ผู้นั้นจะประสบอันตรายเพราะขอนไม้นั้นได้
9 phudaisakathin phunanchachepphrohinnan phudaiphakhonmai phunanchaprasopantraiphrokhonmainandai

10 If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.

10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力。但得智慧指教,便有益处。

10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力。但得智慧指教,便有益处。

10 tiě qì dùn le 、 ruò bù jiāng rèn mó kuài 、 jiù bì duō fèi qì lì . dàn dé zhì néng zhǐ jiào 、 biàn yǒu yì chù。

10 ถ้าขวานทื่อแล้ว และเขาไม่ลับให้คม เขาก็ต้องออกแรงมากกว่า แต่สติปัญญาจะช่วยให้บรรลุความสำเร็จ
10 thakhwanthuelaeo laekhaomailaphaikhom khaoก็tongokraengmakkwa taesatipanyachachuaihaibanlukhwamsamret

11 If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.

11 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。

11 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。

11 wèi xíng fǎ shù yǐ xiān 、 shé ruò yǎo rén 、 hòu xíng fǎ shù yě shì wú yì。

11 ถ้างูขบเสียก่อนที่ทำให้มันเชื่อง หมองูก็ไม่เป็นประโยชน์อะไรแล้ว
11 thangukhopsiakonthithamhaimanchueang monguก็maipenprayotarailaeo

12 The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.

12 智慧人的口,说出恩言。愚昧人的嘴,吞灭自己。

12 智慧人的口,说出恩言。愚昧人的嘴,吞灭自己。

12 zhì néng rén de kǒu 、 shuō chū ēn yán . yú mèi rén de zuǐ 、 tūn miè zì jǐ。

12 ถ้อยคำจากปากของผู้มีสติปัญญาก็มีคุณ แต่ริมฝีปากของคนเขลาจะกลืนตัวเองเสีย
12 thoikhamchakpakkhongphumisatipanyaก็mikhun taerimfipakkhongkhonkhlaochakluentuaengsia

13 The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime.

13 他口中的言语,起头是愚昧。他话的末尾,是奸恶的狂妄。

13 他口中的言语,起头是愚昧。他话的末尾,是奸恶的狂妄。

13 tā kǒu zhōng de yán yǔ 、 qǐ tóu shì yú mèi . tā huà de mò wěi 、 shì jiān è de kuáng wàng。

13 ถ้อยคำจากปากของเขาเป็นความเขลาตั้งแต่เริ่มปริปาก ตอนจบถ้อยคำนั้นก็เป็นความบ้าบออย่างร้าย
13 thoikhamchakpakkhongkhaopenkhwamkhlaotangtaeroempripak tonchopthoikhamnanก็penkhwambaboayangrai

14 The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?

14 愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事。他身后的事,谁能告诉他呢。

14 愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事。他身后的事,谁能告诉他呢。

14 yú mèi rén duō yǒu yán yǔ 、 rén què bù zhī jiāng lái yǒu shèn me shì . tā shēn hòu de shì 、 shuí néng gào sù tā ne。

14 คนเขลาพูดมากซ้ำซาก มนุษย์หารู้ไม่ว่าเหตุอันใดจะบังเกิดขึ้น ใครเล่าจะบอกเขาได้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นเมื่อเขาล่วงไป
14 khonkhlaophutmaksamsak manutharumaiwahetuandaichabangkoetkhuen khrailaochabokkhaodaiwamiaraikoetkhuenmueakhaoluangpai

15 The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.

15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏。因为连进城的路他也不知道。

15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏。因为连进城的路他也不知道。

15 fán yú mèi rén 、 tā de láo lù shǐ zì jǐ kùn fá . yīn wéi lián jìn chéng de lù tā yě bù zhī dào。

15 การงานของคนเขลากระทำให้เขาทุกคนเหน็ดเหนื่อย ด้วยว่าเขาไม่รู้จักทางที่จะเข้าไปในกรุง
15 kanngankhongkhonkhlaokrathamhaikhaothukkhonnetnueay duaiwakhaomairuchakthangthichakhaopainaikrung

16 Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.

16 邦国阿,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了。

16 邦国阿,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了。

16 bāng guó ā 、 nǐ de wáng ruò shì hái tóng 、 nǐ de qún chén zǎo chén yàn lè 、 nǐ jiù yǒu huò le。

16 โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า
16 o banmueangoei wibatkaechaomueakasatrikhongchaopendek laechaonaithanglaikhongchaomikanliangkansanuksanantaechao

17 Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.

17 邦国阿,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要捕力,不为酒醉, 你就有福了。

17 邦国阿,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要捕力,不为酒醉, 你就有福了。

17 bāng guó ā 、 nǐ de wáng ruò shì guì zhòu zhī zǐ 、 nǐ de qún chén àn shí chī hē 、 wéi yào bǔ lì 、 bú wèi jiǔ zuì 、 nǐ jiù yǒu fú le 。

17 โอ บ้านเมืองเอ๋ย ความสำราญจะมีแก่เจ้า เมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นบุตรชายของขุนนาง และเจ้านายของเจ้ามีการเลี้ยงตามกาลเทศะ เพื่อจะมีกำลังวังชา มิใช่จะดื่มให้มึนเมา
17 o banmueangoei khwamsamranchamikaechao mueakasatrikhongchaopenbutchaikhongkhunnang laechaonaikhongchaomikanliangtamkanthesa phueachamikamlangwangcha michaichaduemhaimuenmao

18 When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house.

18 因人懒惰,房顶塌下。因人手懒,房屋滴漏。

18 因人懒惰,房顶塌下。因人手懒,房屋滴漏。

18 yīn rén lǎn duò 、 fáng dǐng tā xià . yīn rén shǒu lǎn 、 fáng wū dī lòu。

18 เพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงหักพังลง และเพราะมือเกียจคร้านเรือนจึงรั่วเฉอะแฉะ
18 phrokhwamkhikiat langkhachuenghakphanglong laephromuekiatkhranrueanchuengruachoechae

19 A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.

19 设摆筵席,是为喜笑。酒能使人快活,钱能叫万事应心。

19 设摆筵席,是为喜笑。酒能使人快活,钱能叫万事应心。

19 shè bǎi yán xí 、 shì wèi xǐ xiào . jiǔ néng shǐ rén kuài huó 、 qián néng jiào wàn shì yìng xīn。

19 เขาจัดงานเลี้ยงไว้เพื่อให้คนหัวเราะ และน้ำองุ่นทำให้ชื่นบาน และเงินก็จัดให้ได้ทุกอย่าง
19 khaochatnganliangwaiphueahaikhonhuaro laenamangunthamhaichuenban laengoenก็chathaidaithukayang

20 Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it.

20 你不可咒诅君王,也不可心怀此念。在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的 鸟,必传扬这声音。有翅膀的,也必述说这事。

20 你不可咒诅君王,也不可心怀此念。在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的 鸟,必传扬这声音。有翅膀的,也必述说这事。

20 nǐ bù kě zhòu zǔ jūn wáng 、 yě bù kě xīn huái cǐ niàn . zài nǐ wò fáng yě bù kě zhòu zǔ fù hù . yīn wéi kōng zhōng de niǎo 、 bì chuán yáng zhè shēng yīn . yǒu chì bǎng de 、 yě bì shù shuō zhè shì 。 chuán dào shū

20 อย่าแช่งด่ากษัตริย์ เออ แม้แต่คิดแช่งด่าในใจก็อย่าเลย และอย่าแช่งคนมั่งมีที่ในห้องนอนของเจ้า เพราะนกในอากาศจะคาบเสียงของเจ้าไป หรือตัวที่มีปีกจะเล่าเรื่องนั้น
20 ayachaengdakasatri oe maetaekhitchaengdanaichaiก็ayaloei laeayachaengkhonmangmithinaihongnonkhongchao phronoknaiakatchakhapsiangkhongchaopai ruetuathimipikchalaorueangnan
Ecclesiastes 11