Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 8

1 All this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them.

1 我将一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为,都 在神手中。或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。

1 我将一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为,都 在神手中。或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。

1 wǒ jiāng zhè yí qiè shì fàng zài xīn shàng 、 xiáng xì kǎo jiu 、 jiù zhī dào yì rén hé zhì néng rén 、 bìng tā men de zuò wéi 、 dōu zài shén shǒu zhōng . huò shì ài 、 huò shì hèn 、 dōu zài tā men de qián mian 、 rén bù néng zhī dào。

1 ทุกอย่างก็อยู่ต่อหน้าเขาทั้งหลาย
1 thukayangก็ayutonakhaothanglai

2 Because to all there is one event, to the upright man and to the evil, to the clean and to the unclean, to him who makes an offering and to him who makes no offering; as is the good so is the sinner; he who takes an oath is as he who has fear of it.

2 凡临到众人的事,都是一样。义人和恶人,都遭遇一样的事。好人,洁净人 和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何。起誓 的如何,怕起誓的也如何。

2 凡临到众人的事,都是一样。义人和恶人,都遭遇一样的事。好人,洁净人 和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何。起誓 的如何,怕起誓的也如何。

2 fán lín dào zhòng rén de shì 、 dōu shì yí yàng . yì rén hé è rén 、 dōu zāo yù yí yàng de shì . hǎo rén 、 jié jìng rén hé bù jié jìng rén 、 xiàn jì de yǔ bù xiàn jì de 、 yě shì yí yàng . hǎo rén rú hé 、 zuì rén yě rú hé . qǐ shì de rú hé 、 pà qǐ shì de yě rú hé。

2 ตกแก่คนดีอย่างไรก็ตกแก่คนบาปอย่างนั้น ตกแก่คนปฏิญาณอย่างไรก็ตกแก่คนไม่กล้าปฏิญาณอย่างนั้น
2 tokkaekhondiayangraiก็tokkaekhonbapayangnan tokkaekhonpatiyanayangraiก็tokkaekhonmaiklapatiyanayangnan

3 This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that--to the dead.

3 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的,都是一样。 并且世人的心,充满了恶。活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。

3 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的,都是一样。 并且世人的心,充满了恶。活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。

3 zài rì guāng zhī xià suǒ xíng de yí qiè shì shàng 、 yǒu yí jiàn huò huàn 、 jiù shì zhòng rén suǒ zāo yù de 、 dōu shì yí yàng . bìng qiě shì rén de xīn 、 chōng mǎn le è . huó zhe de shí hou xīn li kuáng wàng 、 hòu lái jiù guī sǐ rén nà li qù le。

3 และความบ้าบออยู่ในใจของเขาเมื่อมีชีวิตและต่อจากนั้นเขาก็ไปอยู่กับคนตาย
3 laekhwambaboayunaichaikhongkhaomueamichiwitlaetochaknankhaoก็paiayukapkhontai

4 For him who is joined to all the living there is hope; a living dog is better than a dead lion.

4 与一切活人相连的,那人还有指望。因为活着的狗,比死了的狮子更强。

4 与一切活人相连的,那人还有指望。因为活着的狗,比死了的狮子更强。

4 yǔ yí qiè huó rén xiāng lián de 、 nà rén hái yǒu zhǐ wàng . yīn wéi huó zhe de gǒu 、 bǐ sǐ le de shī zi gèng qiáng。

4 ส่วนคนใดที่มั่วสุมอยู่กับคนทั้งปวงที่มีชีวิต คนนั้นก็มีความหวังใจได้ ด้วยว่าสุนัขที่เป็นก็ยังดีกว่าสิงโตที่ตายแล้ว
4 suankhondaithimuasumayukapkhonthangpuangthimichiwit khonnanก็mikhwamwangchaidai duaiwasunakthipenก็yangdikwasingtothitailaeo

5 The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.

5 活着的人,知道必死。死了的人,毫无所知。也不在得赏赐,他们的名无人 记念。

5 活着的人,知道必死。死了的人,毫无所知。也不在得赏赐,他们的名无人 记念。

5 huó zhe de rén 、 zhī dào bì sǐ . sǐ le de rén 、 háo wú suǒ zhī . yě bù zài dé shǎng cì 、 tā men de míng wú rén jì niàn .

5 เพราะว่าคนเป็นย่อมรู้ว่าเขาเองจะตาย แต่คนตายแล้วก็ไม่รู้อะไรเลย เขาหาได้รับรางวัลอีกไม่ ด้วยว่าใครๆก็พากันลืมเขาเสียหมด
5 phrowakhonpenyomruwakhaoengchatai taekhontailaeoก็mairuarailoei khaohadairaprangwanikmai duaiwakhraiก็phakanluemkhaosiamot

6 Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun.

6 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事 上,他们永不再有分了。

6 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事 上,他们永不再有分了。

6 tā men de ài 、 tā men de hèn 、 tā men de jí dù 、 zǎo dōu xiāo miè le . zài rì guāng zhī xià suǒ xíng de yí qiè shì shàng 、 tā men yǒng bù zài yǒu fēn le。

6 ทั้งความรัก ความชัง และความอิจฉาของเขาได้สาบสูญไปแล้ว ในบรรดาการที่บังเกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาทั้งหลายหามีส่วนร่วมอีกต่อไปไม่
6 thangkhwamrak khwamchang laekhwamitchakhongkhaodaisapsunpailaeo naibandakanthibangkoetkhuenphaitaiduangathit khaothanglaihamisuanruamiktopaimai

7 Come, take your bread with joy, and your wine with a glad heart. God has taken pleasure in your works.

7 你只管去欢欢喜喜吃你的饭。心中快乐喝你的酒。因为神已经悦纳你的作为 。

7 你只管去欢欢喜喜吃你的饭。心中快乐喝你的酒。因为神已经悦纳你的作为 。

7 nǐ zhǐ guǎn qù huān huān xǐ xǐ chī nǐ de fàn . xīn zhōng kuài lè hē nǐ de jiǔ . yīn wéi shén yǐ jīng yuè nà nǐ de zuò wéi 。

7 ไปเถิด ไปรับประทานอาหารของเจ้าด้วยความชื่นชม และไปดื่มน้ำองุ่นของเจ้าด้วยใจร่าเริง เพราะพระเจ้าทรงเห็นชอบกับการงานของเจ้าแล้ว
7 paithoet pairapprathanahankhongchaoduaikhwamchuenchom laepaiduemnamangunkhongchaoduaichairaroeng phrophrachaotharonghenchopkapkanngankhongchaolaeo

8 Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil.

8 你的衣服当时常洁白。你头上也不要缺少膏油。

8 你的衣服当时常洁白。你头上也不要缺少膏油。

8 nǐ de yī fu dāng shí cháng jié bái . nǐ tóu shàng yě bú yào quē shǎo gāo yóu。

8 จงให้เสื้อผ้าของเจ้าขาวอยู่เสมอ และน้ำมันที่ศีรษะของเจ้าก็อย่าให้ขาด
8 chonghaisueaphakhongchaokhaoayusemo laenammanthisinsakhongchaoก็ayahaikhat

9 Have joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun.

9 在你一生虚空的年日,就是神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻 ,快活度日。因为那是你生前,在日光之下劳碌的事上所得的分。

9 在你一生虚空的年日,就是神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻 ,快活度日。因为那是你生前,在日光之下劳碌的事上所得的分。

9 zài nǐ yì shēng xū kōng de nián rì 、 jiù shì shén cì nǐ zài rì guāng zhī xià xū kōng de nián rì 、 dāng tóng nǐ suǒ ài de qī 、 kuài huó dù rì . yīn wéi nà shì nǐ shēng qián 、 zài rì guāng zhī xià láo lù de shì shàng suǒ dé de fēn。

9 ด้วยว่านั่นเป็นส่วนในชีวิตและในการงานของเจ้า ซึ่งเจ้าได้ออกแรงกระทำภายใต้ดวงอาทิตย์
9 duaiwananpensuannaichiwitlaenaikanngankhongchao suengchaodaiokraengkrathamphaitaiduangathit

10 Whatever comes to your hand to do with all your power, do it because there is no work, or thought, or knowledge, or wisdom in the place of the dead to which you are going.

10 凡你手所当作的事,要尽力去作。因为在你所必去的阴间,没有工作,没有 谋算,没有知识,也没有智慧。

10 凡你手所当作的事,要尽力去作。因为在你所必去的阴间,没有工作,没有 谋算,没有知识,也没有智慧。

10 fán nǐ shǒu suǒ dàng zuò de shì 、 yào jìn lì qù zuò . yīn wéi zài nǐ suǒ bì qù de yīn jiān 、 méi yǒu gōng zuò 、 méi yǒu móu suàn 、 méi yǒu zhī shi 、 yě méi yǒu zhì néng。

10 มือของเจ้าจับทำการงานอะไร จงกระทำการนั้นด้วยเต็มกำลังของเจ้า เพราะว่าในแดนคนตายที่เจ้าจะไปนั้นไม่มีการงาน หรือแนวความคิด หรือความรู้ หรือสติปัญญา
10 muekhongchaochapthamkannganarai chongkrathamkannanduaitemkamlangkhongchao phrowanaidaenkhontaithichaochapainanmaimikanngan ruenaeokhwamkhit ruekhwamru ruesatipanya

11 And again I saw under the sun that the reward goes not to him who is quick, or the fruits of war to the strong; and there is no bread for the wise, or wealth for men of learning, or respect for those who have knowledge; but time and chance come to all.

11 我又转念,见日光之下,快跑的未必能嬴,力战的未必得胜,智慧的未必得 粮食,明哲的未必得赀财,灵巧的未必得喜悦。所临到众人的,是在乎当时 的机会。

11 我又转念,见日光之下,快跑的未必能嬴,力战的未必得胜,智慧的未必得 粮食,明哲的未必得赀财,灵巧的未必得喜悦。所临到众人的,是在乎当时 的机会。

11 wǒ yòu zhuǎn niàn 、 jiàn rì guāng zhī xià 、 kuài pǎo de wèi bì néng yíng 、 lì zhàn de wèi bì dé shèng 、 zhì néng de wèi bì dé liáng shí 、 míng zhé de wèi bì dé zī cái 、 líng qiǎo de wèi bì dé xǐ yuè . suǒ lín dào zhòng rén de 、 shì zài hu dāng shí de jī huì 。

11 หรือผู้ที่เชี่ยวชาญไม่ได้รับความโปรดปรานเสมอไป แต่วารและโอกาสมีมาถึงเขาทุกคน
11 ruephuthichiaochanmaidairapkhwamprotpransemopai taewanlaeokatmimathuengkhaothukkhon

12 Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them.

12 原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到 的时候,世人陷在其中,也是如此。

12 原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到 的时候,世人陷在其中,也是如此。

12 yuán lái rén yě bù zhī dào zì jǐ de dìng qī . yú bèi è wǎng quān zhù 、 niǎo bèi wǎng luó zhuō zhù 、 huò huàn hū rán lín dào de shí hòu 、 shì rén xiàn zài qí zhōng 、 yě shì rú cǐ。

12 เขาก็ถูกวารอันร้ายนั้นดักจับติดโดยฉับพลันเหมือนกันฉันนั้น
12 khaoก็thukwananrainandakchaptitdoichapphlanmueankanchannan

13 This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.

13 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,

13 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,

13 wǒ jiàn rì guāng zhī xià yǒu yí yàng zhì néng 、 jù wǒ kàn nǎi shì guǎng dà、

13 ข้าพเจ้าเห็นเรื่องสติปัญญาภายใต้ดวงอาทิตย์ เห็นว่าเป็นเรื่องใหญ่โตดังต่อไปนี้
13 khapchaohenrueangsatipanyaphaitaiduangathit henwapenrueangyaitodangtopaini

14 There was a little town and the number of its men was small, and there came a great king against it and made an attack on it, building works of war round about it.

14 就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。

14 就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。

14 jiù shì yǒu yī xiǎo chéng 、 qí zhōng de rén shù xī shǎo 、 yǒu dà jūn wáng lái gōng jī 、 xiū zhù yíng lěi 、 jiāng chéng wéi kùn.

14 ยังมีเมืองเล็กๆเมืองหนึ่ง มีคนอยู่ในเมืองนั้นน้อยคน แล้วมีมหากษัตริย์มาตีเมืองนั้นและล้อมเมืองนั้นไว้ และสร้างเครื่องล้อมไว้รอบเมือง
14 yangmimueanglekmueangnueng mikhonayunaimueangnannoikhon laeomimahakasatrimatimueangnanlaelommueangnanwai laesarangkhrueanglomwairopmueang

15 Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man.

15 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。

15 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。

15 chéng zhōng yǒu yí gè pín qióng de zhì néng rén 、 tā yòng zhì néng jiù le nà chéng 、 què méi yǒu rén jì niàn nà qióng rén.

15 แต่ในเมืองนั้นมีชายฉลาดแต่ยากจนอยู่คนหนึ่ง และชายคนนี้ช่วยเมืองนั้นไว้ให้พ้นด้วยปัญญาของตน แต่หามีใครจดจำรำลึกถึงชายยากจนคนนี้ไม่
15 taenaimueangnanmichaichalattaeyakchonayukhonnueng laechaikhonnichuaimueangnanwaihaiphonduaipanyakhongton taehamikhraichotchamramluekthuengchaiyakchonkhonnimai

16 Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man's wisdom is not respected, and his words are not given a hearing.

16 我就说,智慧胜过勇力。然而那贫穷人的智慧,被人藐视,他的话也无人听 从。

16 我就说,智慧胜过勇力。然而那贫穷人的智慧,被人藐视,他的话也无人听 从。

16 wǒ jiù shuō 、 zhì néng shèng guò yǒng lì . rán ér nà pín qióng rén de zhì néng 、 bèi rén miǎo shì 、 tā de huà yě wú rén tīng cóng 。

16 แต่ข้าพเจ้าว่า สติปัญญาก็ดีกว่ากำลังวังชา ถึงสติปัญญาของชายยากจนคนนั้นถูกดูแคลน และถ้อยคำของเขาไม่มีใครฟังก็ตามที
16 taekhapchaowa satipanyaก็dikwakamlangwangcha thuengsatipanyakhongchaiyakchonkhonnanthukdukhlaen laethoikhamkhongkhaomaimikhraifangก็tamthi

17 The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish.

17 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

17 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

17 níng kě zài ān jìng zhī zhōng tīng zhì néng rén de yán yǔ 、 bù tīng zhǎng guǎn yú mèi rén de hǎn shēng。

17 ถ้อยคำของคนฉลาดซึ่งได้ยินในที่สงัดดีกว่าสิงหนาทของผู้ครอบครองคนเขลา
17 thoikhamkhongkhonchalatsuengdaiyinnaithisangatdikwasingnatkhongphukhropkhrongkhonkhlao

18 Wisdom is better than instruments of war, but one sinner is the destruction of much good.

18 智慧胜过打仗的兵器。但一个罪人,能败坏许多善事。

18 智慧胜过打仗的兵器。但一个罪人,能败坏许多善事。

18 zhì néng shèng guò dǎ zhàng de bīng qì . dàn yì gè zuì rén 、 néng bài huài xǔ duō shàn shì 。 chuán dào shū

18 สติปัญญาดีกว่าเครื่องอาวุธยุทโธปกรณ์ แต่คนบาปคนเดียวย่อมบั่นรอนความดีเสียเป็นอันมากได้
18 satipanyadikwakhrueangawutyutthopkon taekhonbapkhondiaoyombanronkhwamdisiapenanmakdai
Ecclesiastes 10