Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 7

1 Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.

1 谁如智慧人呢。谁知道事情的解释呢。人的智慧使他的脸发光,并使他的脸 上的暴气改变。

1 谁如智慧人呢。谁知道事情的解释呢。人的智慧使他的脸发光,并使他的脸 上的暴气改变。

1 shuí rú zhì néng rén ne . shuí zhī dào shì qing de jiě shì ne . rén de zhì néng shǐ tā de liǎn fā guāng 、 bìng shǐ tā liǎn shàng de bào qì gǎi biàn 。

1 ใครผู้ใดจะเหมือนนักปราชญ์ หรือใครเล่าจะอธิบายอะไรๆก็ได้ สติปัญญาของมนุษย์กระทำให้ใบหน้าของเขาผ่องใส และใบหน้าของเขาที่แข็งกระด้างก็เปลี่ยนไป
1 khraiphudaichamueannakprat ruekhrailaochaathibaiaraiก็dai satipanyakhongmanutkrathamhaibainakhongkhaophongsai laebainakhongkhaothikhaengkradangก็plianpai

2 I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.

2 我劝你遵守王的命令。既指神起誓,理当如此。

2 我劝你遵守王的命令。既指神起誓,理当如此。

2 wǒ quàn nǐ zūn shǒu wáng de mìng lìng . jì zhǐ   shén qǐ shì 、 lǐ dāng rú cǐ。

2 ข้าพเจ้าแนะนำว่า จงถือรักษาพระบัญชาของกษัตริย์ และที่เกี่ยวข้องกับคำปฏิญาณต่อพระเจ้า
2 khapchaonaenamwa chongthueraksaphrabanchakhongkasatri laethikiaokhongkapkhampatiyantophrachao

3 Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.

3 不要急躁离开王的面前。不要固执行恶。因为他凡事都随自己的心意而行。

3 不要急躁离开王的面前。不要固执行恶。因为他凡事都随自己的心意而行。

3 bú yào jí zào lí kāi wáng de miàn qián . bù yào gù zhí xíng è . yīn wéi tā fán shì dōu suí zì jǐ de xīn yì ér xíng。

3 อย่ารีบออกไปให้พ้นพระพักตร์กษัตริย์ อย่ายืนอยู่ฝ่ายความชั่วร้าย เพราะกษัตริย์ย่อมทรงกระทำอะไรๆตามชอบพระทัยพระองค์
3 ayaripokpaihaiphonphraphakkasatri ayayuenayufaikhwamchuarai phrokasatriyomtharongkrathamaraitamchopphrathaiphraong

4 The word of a king has authority; and who may say to him, What is this you are doing?

4 王的话本有权力,谁敢问他说,你作什么呢。

4 王的话本有权力,谁敢问他说,你作什么呢。

4 wáng de huà běn yǒu quán lì 、 shuí gǎn wèn tā shuō 、 nǐ zuò shèn me ne。

4 ด้วยว่าพระดำรัสของกษัตริย์อยู่ที่ไหน อำนาจก็อยู่ที่นั่น และใครผู้ใดจะกราบทูลถามพระองค์ได้ว่า "พระองค์ทรงกระทำอะไรเช่นนั้น"
4 duaiwaphradamratkhongkasatriayuthinai amnatก็ayuthinan laekhraiphudaichakrapthunthamphraongdaiwa phraongtharongkrathamaraichennan

5 Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.

5 凡遵守命令的,必不经历祸患。智慧人的心,能辨明时候和定理。(原文作 审判下节同)

5 凡遵守命令的,必不经历祸患。智慧人的心,能辨明时候和定理。(原文作 审判下节同)

5 fán zūn shǒu mìng lìng de 、 bì bù jīng lì huò huàn . zhì néng rén de xīn 、 néng biàn míng shí hou hé dìng lǐ 。〔 yuán wén zuò shěn pàn xià jié tóng 〕

5 ผู้ที่รักษาพระบัญชาจะไม่ประสบความชั่วร้าย และจิตใจของคนที่มีสติปัญญาก็เข้าใจทั้งวารและคำตัดสิน
5 phuthiraksaphrabanchachamaiprasopkhwamchuarai laechitchaikhongkhonthimisatipanyaก็khaochaithangwanlaekhamtatsin

6 For every purpose there is a time and a decision, because the sorrow of man is great in him.

6 各样事务成就,都有时候和定理。因为人的苦难,重压在他身上。

6 各样事务成就,都有时候和定理。因为人的苦难,重压在他身上。

6 gè yàng shì wù chéng jiù 、 dōu yǒu shí hou hé dìng lǐ . yīn wéi rén de kǔ nán 、 zhòng yā zài tā shēn shàng。

6 ด้วยว่าไม่ว่าอะไรทั้งนั้นย่อมมีวารและคำตัดสิน ฉะนั้นความลำบากของมนุษย์จึงเป็นภาระหนักแก่ตัวเขา
6 duaiwamaiwaaraithangnanyommiwanlaekhamtatsin chanankhwamlambakkhongmanutchuengpenpharanakkaetuakhao

7 No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?

7 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢。

7 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢。

7 tā bù zhī dào jiāng lái de shì 、 yīn wéi jiāng lái rú hé 、 shuí néng gào sù tā ne。

7 ด้วยเขาไม่ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้น ด้วยใครจะบอกแก่เขาได้ว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นเวลาใด
7 duaikhaomaitharapwaaraichakoetkhuen duaikhraichabokkaekhaodaiwasingnanchakoetkhuenweladai

8 No man has authority over the wind, to keep the wind; or is ruler over the day of his death. In war no man's time is free, and evil will not keep the sinner safe.

8 无人有权力掌管生命,将生命留住。也无人有权力掌管死期。这场争战,无 人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。

8 无人有权力掌管生命,将生命留住。也无人有权力掌管死期。这场争战,无 人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。

8 wú rén yǒu quán lì zhǎng guǎn shēng mìng 、 jiāng shēng mìng liú zhù . yě wú rén yǒu quán lì zhǎng guǎn sǐ qī . zhè chǎng zhēng zhàn 、 wú rén néng miǎn . xié è yě bù néng jiù nà hǎo xíng xié è de rén。

8 หามีมนุษย์คนใดมีอำนาจเหนือจิตวิญญาณที่จะรั้งจิตวิญญาณได้ไม่ หรือหามีอำนาจอันใดเหนือวันตายไม่ การสงครามนั้นย่อมไม่มีการปลดปล่อย ความชั่วร้ายย่อมไม่มีการปลดปล่อยผู้ที่ถูกมอบให้ไว้
8 hamimanutkhondaimiamnatnueachitwinyanthicharangchitwinyandaimai ruehamiamnatandainueawantaimai kansongkhramnanyommaimikanplotploi khwamchuaraiyommaimikanplotploiphuthithukmophaiwai

9 All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.

9 这一切我都见过。也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人, 令人受害。

9 这一切我都见过。也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人, 令人受害。

9 zhè yí qiè wǒ dōu jiàn guò . yě zhuān xīn chá kǎo rì guāng zhī xià suǒ zuò de yí qiè shì . yǒu shí zhè rén guǎn xiá nà rén 、 lìng rén shòu hài 。

9 บรรดาการนี้ข้าพเจ้าเห็นหมดแล้ว และข้าพเจ้าสนใจกิจการทุกอย่างที่เขากระทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ มีวารซึ่งให้คนหนึ่งมีอำนาจเหนืออีกคนหนึ่งที่จะมาทำอันตรายเขา
9 bandakannikhapchaohenmotlaeo laekhapchaosonchaikitkanthukayangthikhaokrathamkanphaitaiduangathit miwansuenghaikhonnuengmiamnatnueaikkhonnuengthichamathamantraikhao

10 And then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose.

10 我见恶人埋葬,归入坟墓。又见行正直事的,离开圣地,在城中被人忘记。 这也是虚空。

10 我见恶人埋葬,归入坟墓。又见行正直事的,离开圣地,在城中被人忘记。 这也是虚空。

10 wǒ jiàn è rén mái zàng 、 guī rù fén mù . yòu jiàn xíng zhèng zhí shì de 、 lí kāi shèng dì 、 zài chéng zhōng bèi rén wàng jì . zhè yě shì xū kōng 。

10 ข้าพเจ้าได้เห็นเขาฝังคนชั่วร้าย ผู้ซึ่งเคยเข้าออกที่สถานบริสุทธิ์ และมีคนลืมเขาในเมืองที่คนชั่วร้ายนั้นเองกระทำสิ่งเช่นนั้น นี่ก็อนิจจังด้วย
10 khapchaodaihenkhaofangkhonchuarai phusuengkhoeikhaookthisathanborisut laemikhonluemkhaonaimueangthikhonchuarainanengkrathamsingchennan niก็anitchangduai

11 Because punishment for an evil work comes not quickly, the minds of the sons of men are fully given to doing evil.

11 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。

11 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。

11 yīn wéi duàn dìng zuì míng 、 bù lì kè shī xíng 、 suǒ yǐ shì rén mǎn xīn zuò è。

11 เพราะการตัดสินการกระทำชั่วนั้น เขาไม่ได้ลงโทษโดยเร็ว เหตุฉะนั้นใจบุตรทั้งหลายของมนุษย์จึงเจตนามุ่งที่จะกระทำความชั่ว
11 phrokantatsinkankrathamchuanan khaomaidailongthotdoireo hetuchananchaibutthanglaikhongmanutchuengchetnamungthichakrathamkhwamchua

12 Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him.

12 罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日。然而我准知道,敬畏神的,就是在他 面前敬畏的人,终久必得福乐。

12 罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日。然而我准知道,敬畏神的,就是在他 面前敬畏的人,终久必得福乐。

12 zuì rén suī rán zuò è bǎi cì 、 dǎo xiǎng cháng jiǔ de nián rì . rán ér wǒ zhǔn zhī dào 、 jìng wèi shén de 、 jiù shì zài tā miàn qián jìng wèi de rén 、 zhōng jiǔ bì dé fú lè。

12 แม้ว่าคนบาปทำชั่วตั้งร้อยครั้ง และอายุเขายังยั่งยืนอยู่ได้ ถึงกระนั้นข้าพเจ้ายังรู้แน่ว่า ความดีจะมีแก่เขาทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า คือที่มีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระองค์
12 maewakhonbapthamchuatangroikhrang laeayukhaoyangyangyuenayudai thuengkranankhapchaoyangrunaewa khwamdichamikaekhaothanglaithiyamkrengphrachao khuethimikhwamyamkrengtophraphakphraong

13 But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God.

13 恶人却不得福乐,也不得长久的年日。这年日好像影儿,因他不敬畏神。

13 恶人却不得福乐,也不得长久的年日。这年日好像影儿,因他不敬畏神。

13 è rén què bù dé fú lè 、 yě bù dé cháng jiǔ de nián rì . zhè nián rì hǎo xiàng yǐng er 、 yīn tā bù jìng wèi shén 。

13 แต่ว่าจะไม่เป็นการดีแก่คนชั่วร้าย อายุของเขาที่เป็นดังเงาก็จะไม่มียืดยาวออกไปได้ เพราะเขาไม่มีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระเจ้า
13 taewachamaipenkandikaekhonchuarai ayukhongkhaothipendangngaoก็chamaimiyuetyaookpaidai phrokhaomaimikhwamyamkrengtophraphakphrachao

14 There is a thing which is to no purpose done on the earth: that there are good men to whom is given the same punishment as those who are evil, and there are evil men who get the reward of the good. I say that this again is to no purpose.

14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的。又有恶人所遭 遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。

14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的。又有恶人所遭 遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。

14 shì shàng yǒu yí jiàn xū kōng de shì 、 jiù shì yì rén suǒ zāo yù de 、 fǎn zhào è rén suǒ xíng de . yòu yǒu è rén suǒ zāo yù de 、 fǎn zhào yì rén suǒ xíng de . wǒ shuō 、 zhè yě shì xū kōng。

14 นี่ก็อนิจจังด้วย
14 niก็anitchangduai

15 So I gave praise to joy, because there is nothing better for a man to do under the sun than to take meat and drink and be happy; for that will be with him in his work all the days of his life which God gives him under the sun.

15 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐。因为他在日光之下, 神赐他的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。

15 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐。因为他在日光之下, 神赐他的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。

15 wǒ jiù chēng zàn kuài lè 、 yuán lái rén zài rì guāng zhī xià 、 mò qiáng rú chī hē kuài lè . yīn wéi tā zài rì guāng zhī xià 、 shén cì tā yì shēng de nián rì 、 yào cóng láo lù zhōng 、 shí cháng xiǎng shòu suǒ dé de。

15 ที่พระเจ้าทรงโปรดประทานแก่ตนภายใต้ดวงอาทิตย์
15 thiphrachaotharongprotprathankaetonphaitaiduangathit

16 When I gave my mind to the knowledge of wisdom and to seeing the business which is done on the earth (and there are those whose eyes see not sleep by day or by night),

16 我专心求智慧,要看世上所作的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的)。

16 我专心求智慧,要看世上所作的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的)。

16 wǒ zhuān xīn qiú zhì néng 、 yào kàn shì shàng suǒ zuò de shì .( yǒu zhòu yè bù shuì jué 、 bù hé yǎn de)

16 เมื่อข้าพเจ้าตั้งใจจะเข้าใจสติปัญญาและทราบธุรกิจที่กระทำกันในโลก (ที่เขาอดหลับอดนอนทำกันตลอดวันตลอดคืน)
16 mueakhapchaotangchaichakhaochaisatipanyalaetharapthunkitthikrathamkannailok (thikhaootlapotnonthamkantlotwantlotkhuen)

17 Then I saw all the work of God, and that man may not get knowledge of the work which is done under the sun; because, if a man gives hard work to the search he will not get knowledge, and even if the wise man seems to be coming to the end of his search, still he will be without knowledge.

17 我就看明神一切的作为。知道人查不出日光之下所作的事。任凭他费多少力 寻查,都查不出来。就是智慧人虽想知道,也是查不出来。

17 我就看明神一切的作为。知道人查不出日光之下所作的事。任凭他费多少力 寻查,都查不出来。就是智慧人虽想知道,也是查不出来。

17 wǒ jiù kàn míng shén yì qiē de zuò wéi . zhī dào rén chá bù chū rì guāng zhī xià suǒ zuò de shì . rèn píng tā fèi duō shǎo lì xún chá 、 dōu chá bù chū lái . jiù shì zhì néng rén suī xiǎng zhī dào 、 yě shì chá bù chū lái 。 chuán dào shū

17 ยิ่งกว่านั้นอีก แม้ว่านักปราชญ์คนใดนึกเอาว่าเขาจะเข้าใจแล้ว เขาก็ยังค้นหาไม่พบ
17 yingkwananik maewanakpratkhondainuekaowakhaochakhaochailaeo khaoก็yangkhonhamaiphop
Ecclesiastes 9