Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 4

1 Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.

1 你到神的殿,要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭,(或作胜过献愚 昧人的祭)他们本不知道所作的是恶。

1 你到神的殿,要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭,(或作胜过献愚 昧人的祭)他们本不知道所作的是恶。

1 nǐ dào shén de diàn 、 yào jǐn shèn jiǎo bù . yīn wéi jìn qián tīng 、 shèng guò yú mèi rén xiàn jì 、 〔 huò zuò shèng guò xiàn yú mèi rén de jì 〕、 tā men běn bù zhī dào suǒ zuò de shì è。

1 เจ้าจงระวังเท้าของเจ้าเมื่อเจ้าไปยังพระนิเวศของพระเจ้า เพราะการเข้าใกล้ชิดเพื่อจะฟังก็ดีกว่าคนเขลาถวายสักการบูชา ด้วยว่าเขาไม่รู้ว่าตนกำลังทำชั่ว
1 chaochongrawangthaokhongchaomueachaopaiyangphraniwetkhongphrachao phrokankhaoklaichitphueachafangก็dikwakhonkhlaothawaisakkanbucha duaiwakhaomairuwatonkamlangthamchua

2 Be not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth--so let not the number of your words be great.

2 你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上,你在地下,所 以你的言语要寡少。

2 你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上,你在地下,所 以你的言语要寡少。

2 nǐ zài shén miàn qián bù kě mào shi kāi kǒu 、 yě bù kě xīn jí fā yán . yīn wéi shén zài tiān shàng 、 nǐ zài dì xià 、 suǒ yǐ nǐ de yán yǔ yào guǎ shào。

2 อย่าให้ใจของเจ้าเร็วและอย่าให้ปากของเจ้าพูดโพล่งๆต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตในสวรรค์ และเจ้าอยู่บนแผ่นดินโลก เหตุฉะนั้นเจ้าจงพูดน้อยคำ
2 ayahaichaikhongchaoreolaeayahaipakkhongchaophutphlongtobueangphraphakphrachao phrowaphrachaotharongsathitnaisuanra laechaoayubonphaendinlok hetuchananchaochongphutnoikham

3 As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number.

3 事务多,就令人作梦,言语多,就显出愚昧。

3 事务多,就令人作梦,言语多,就显出愚昧。

3 shì wù duō 、 jiù lìng rén zuò mèng 、 yán yǔ duō 、 jiù xiǎn chū yú mèi。

3 ความฝันจะสำเร็จโดยมีงานมาก และจะรู้จักเสียงคนเขลาได้เพราะการพูดมาก
3 khwamfanchasamretdoiminganmak laecharuchaksiangkhonkhlaodaiphrokanphutmak

4 When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken.

4 你向神许愿,偿还不可迟延。因他不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还。

4 你向神许愿,偿还不可迟延。因他不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还。

4 nǐ xiàng shén xǔ yuàn 、 cháng huán bù kě chí yán . yīn tā bù xǐ yuè yú mèi rén . suǒ yǐ nǐ xǔ de yuàn yīng dāng cháng huán。

4 เมื่อเจ้าปฏิญาณไว้ต่อพระเจ้า อย่าชักช้าที่จะทำตามคำปฏิญาณนั้นให้สำเร็จ เพราะพระองค์หาชอบพระทัยในคนเขลาไม่ จงทำตามที่เจ้าปฏิญาณไว้เถิด
4 mueachaopatiyanwaitophrachao ayachakchathichathamtamkhampatiyannanhaisamret phrophraonghachopphrathainaikhonkhlaomai chongthamtamthichaopatiyanwaithoet

5 It is better not to take an oath than to take an oath and not keep it.

5 你许愿不还,不如不许。

5 你许愿不还,不如不许。

5 nǐ xǔ yuàn bù huán 、 bù rú bù xǔ。

5 ที่เจ้าจะไม่ปฏิญาณก็ยังดีกว่าที่เจ้าปฏิญาณแล้วไม่ทำตาม
5 thichaochamaipatiyanก็yangdikwathichaopatiyanlaeomaithamtam

6 Let not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands.

6 不可任你的口使肉体犯罪。也不可在祭司(原文作使者)面前说是错许了。 为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢。

6 不可任你的口使肉体犯罪。也不可在祭司(原文作使者)面前说是错许了。 为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢。

6 bù kě rèn nǐ de kǒu shǐ ròu tǐ fàn zuì . yě bù kě zài jì sī 〔 yuán wén zuò shǐ zhě 〕 miàn qián shuō shì cuò xǔ le . wéi hé shǐ shén yīn nǐ de shēng yīn fā nù 、 bài huài nǐ shǒu suǒ zuò de ne。

6 แล้วเลยทรงทำลายการงานแห่งน้ำมือของเจ้าเสียเล่า
6 laeoloeitharongthamlaikannganhaengnammuekhongchaosialao

7 Because much talk comes from dreams and things of no purpose. But let the fear of God be in you.

7 多梦和多言,其中多有虚幻。你只要敬畏神。

7 多梦和多言,其中多有虚幻。你只要敬畏神。

7 duō mèng hé duō yán 、 qí zhōng duō yǒu xū huàn . nǐ zhǐ yào jìng wèi shén 。

7 เพราะว่าเมื่อฝันมากและคำพูดมาก ก็มีอนิจจังต่างๆด้วย แต่เจ้าจงยำเกรงพระเจ้าเถิด
7 phrowamueafanmaklaekhamphutmak ก็mianitchangtangduai taechaochongyamkrengphrachaothoet

8 If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they.

8 你若在一省之中见穷人受人欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异。因 有一位高过居高位的鉴察。在他们以上还有更高的。

8 你若在一省之中见穷人受人欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异。因 有一位高过居高位的鉴察。在他们以上还有更高的。

8 nǐ ruò zài yì shěng zhī zhōng jiàn qióng rén shòu qī yā 、 bìng duó qù gōng yì gōng píng de shì 、 bú yào yīn cǐ chà yì . yīn yǒu yí wèi gāo guò jū gāo wèi de jiàn chá . zài tā men yǐ shàng hái yǒu gèng gāo de。

8 แล้วยังมีผู้สูงกว่าอีกชั้นหนึ่งจับตาอยู่เหนือพวกเขาทั้งสิ้น
8 laeoyangmiphusungkwaikchannuengchaptaayunueaphuakkhaothangsin

9 It is good generally for a country where the land is worked to have a king.

9 况且地的益处归众人。就是君王也受田地的供应。

9 况且地的益处归众人。就是君王也受田地的供应。

9 kuàng qiě de de yì chù guī zhòng rén . jiù shì jūn wáng yě shòu tián dì de gōng yìng。

9 ยิ่งกว่านั้นอีก ผลประโยชน์แห่งแผ่นดินโลก ก็อยู่ที่เขาเหล่านั้นทั้งหมด กษัตริย์เองก็ได้รับการเลี้ยงดูจากไร่นา
9 yingkwananik phonprayothaengphaendinlok ก็ayuthikhaolaonanthangmot kasatriengก็dairapkanliangduchakraina

10 He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose.

10 贪爱银子的,不因得银子知足。贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚 空。

10 贪爱银子的,不因得银子知足。贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚 空。

10 tān ài yín zi de 、 bù yīn dé yín zi zhī zú . tān ài fēng fù de 、 yě bù yīn dé lì yì zhī zú . zhè yě shì xū kōng 。

10 คนรักเงินย่อมไม่อิ่มเงิน และคนรักสมบัติไม่รู้จักอิ่มกำไร นี่ก็อนิจจังด้วย
10 khonrakngoenyommaiimngoen laekhonraksombatmairuchakimkamrai niก็anitchangduai

11 When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them?

11 货物增添,吃的人也增添。物主得什么呢,不过眼看而已。

11 货物增添,吃的人也增添。物主得什么呢,不过眼看而已。

11 huò wù zēng tiān 、 chī de rén yě zēng tiān . wù zhǔ dé shèn me yì chù ne 、 bú guò yǎn kàn ér yǐ。

11 เมื่อของดีเพิ่มพูนขึ้น คนกินก็มีคับคั่งขึ้น คนที่เป็นเจ้าของทรัพย์จะได้ประโยชน์อะไร นอกจากจะได้ชมเล่นเป็นขวัญตาเท่านั้น
11 mueakhongdiphoemphunkhuen khonkinก็mikhapkhangkhuen khonthipenchaokhongtharapchadaiprayotarai nokchakchadaichomlenpenkhwantathaonan

12 The sleep of a working man is sweet, if he has little food or much; but to him who is full, sleep will not come.

12 劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。富足的丰满,却不容他睡觉。

12 劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。富足的丰满,却不容他睡觉。

12 láo lù de rén 、 bù jū chī duō chī shǎo 、 shuì dé xiāng tián . fù zú rén de fēng mǎn 、 què bù róng tā shuì jiào。

12 การหลับของกรรมกรก็ผาสุก ไม่ว่าเขาจะได้กินน้อยหรือได้กินมาก แต่ความอิ่มท้องของคนมั่งมีก็ไม่ช่วยเขาให้หลับ
12 kanlapkhongkamkonก็phasuk maiwakhaochadaikinnoiruedaikinmak taekhwamimthongkhongkhonmangmiก็maichuaikhaohailap

13 There is a great evil which I have seen under the sun--wealth kept by the owner to be his downfall.

13 我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存赀财,反害自己。

13 我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存赀财,反害自己。

13 wǒ jiàn rì guāng zhī xià 、 yǒu yì zōng dà huò huàn 、 jiù shì cái zhǔ jī cún zī cái 、 fǎn hài zì jǐ.

13 ยังมีสิ่งสามานย์อันน่าสลดใจอีกอย่างหนึ่งที่ข้าพเจ้าเห็นภายใต้ดวงอาทิตย์ คือทรัพย์สมบัติที่เจ้าของได้เก็บไว้จนเกิดเป็นภัยแก่ตน
13 yangmisingsamanannasalotchaiikayangnuengthikhapchaohenphaitaiduangathit khuetharapsombatthichaokhongdaikepwaichonkoetpenphaikaeton

14 And I saw the destruction of his wealth by an evil chance; and when he became the father of a son he had nothing in his hand.

14 因遭遇祸患,这些赀财就消灭。那人若生了儿子,手里也一无所有。

14 因遭遇祸患,这些赀财就消灭。那人若生了儿子,手里也一无所有。

14 yīn zāo yù huò huàn 、 zhè xiē zī cái jiù xiāo miè . nà rén ruò shēng le ér zi 、 shǒu lǐ yě yī wú suǒ yǒu。

14 และทรัพย์สมบัตินั้นสูญเสียไปโดยเรื่องยากลำบากอันชั่วร้าย และเขาให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง แต่ไม่มีอะไรในมือเขา
14 laetharapsombatnansunsiapaidoirueangyaklambakanchuarai laekhaohaikamnoetbutchaikhonnueng taemaimiarainaimuekhao

15 As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand.

15 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。他所劳碌得来的。手中分毫不 能带去。

15 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。他所劳碌得来的。手中分毫不 能带去。

15 tā zěn yàng cóng mǔ tāi chì shēn ér lái 、 yě bì zhào yàng chì shēn ér qù . tā suǒ láo lù dé lái de 、 shǒu zhōng fēn háo bù néng dài qù 。

15 เขาได้คลอดมาจากครรภ์มารดาฉันใด เขาจะกลับไปอย่างเปลือยเปล่าเช่นเดียวกับที่เขามาฉันนั้น และเขาจะเอาอะไรซึ่งเป็นผลจากหยาดเหงื่อแรงงานของเขาติดมือไปไม่ได้เลย
15 khaodaikhlotmachakkhanmandachandai khaochaklappaiayangplueayplaochendiaokapthikhaomachannan laekhaochaaoaraisuengpenphonchakyatnguearaengngankhongkhaotitmuepaimaidailoei

16 And this again is a great evil, that in all points as he came so will he go; and what profit has he in working for the wind?

16 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什 么益处呢。

16 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什 么益处呢。

16 tā lái de qíng xíng zěn yàng 、 tā qù de qíng xíng yě zěn yàng . zhè yě shì yì zōng dà huò huàn . tā wèi fēng láo lù yǒu shèn me yì chù ne 。

16 นี่เป็นสิ่งสามานย์อันน่าสลดใจอีก คือเขาได้เกิดมาอย่างไรเขาก็ต้องไปอย่างนั้น เขาจะได้ประโยชน์อะไรเล่าที่เขาได้ลงแรงเพื่อลมแล้ง
16 nipensingsamanannasalotchaiik khuekhaodaikoetmaayangraikhaoก็tongpaiayangnan khaochadaiprayotarailaothikhaodailongraengphuealomlaeng

17 All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble.

17 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。

17 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。

17 bìng qiě tā zhōng shēn zài hēi àn zhōng chī hē 、 duō yǒu fán nǎo 、 yòu yǒu bìng huàn ǒu qì。

17 อนึ่งเขารับประทานอยู่ในความมืดตลอดปีเดือนของเขา เขามีความทุกข์อย่างสาหัสและมีโทโสพร้อมกับความเจ็บไข้
17 anuengkhaorapprathanayunaikhwammuettlotpidueankhongkhao khaomikhwamthukayangsahatlaemithosophromkapkhwamchepkhai

18 This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward.

18 我所见为善为美的,就是人在神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得 来的好处。因为这是他的分。

18 我所见为善为美的,就是人在神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得 来的好处。因为这是他的分。

18 wǒ suǒ jiàn wéi shàn wéi měi dì 、 jiù shì rén zài shén cì tā yì shēng de rì zi chī hē 、 xiǎng shòu rì guāng zhī xià láo lù dé lái de hǎo chù . yīn wéi zhè shì tā de fēn。

18 เพราะการนี้แหละเป็นส่วนของตน
18 phrokannilaepensuankhongton

19 Every man to whom God has given money and wealth and the power to have pleasure in it and to do his part and have joy in his work: this is given by God.

19 神赐人赀财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐。这乃是 神的恩赐。

19 神赐人赀财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐。这乃是 神的恩赐。

19 shén cì rén zī cái fēng fù 、 shǐ tā néng yǐ chī yòng 、 néng qǔ zì jǐ de fēn 、 zài tā láo lù zhōng xǐ lè . zhè nǎi shì   shén de ēn cì 。

19 นี่แหละเป็นของประทานจากพระเจ้า
19 nilaepenkhongprathanchakphrachao

20 He will not give much thought to the days of his life; because God lets him be taken up with the joy of his heart.

20 他不多思念自己一生的年日。因为神应他的心使他喜乐。

20 他不多思念自己一生的年日。因为神应他的心使他喜乐。

20 tā bù duō sī niàn zì jǐ yì shēng de nián rì . yīn wéi shén yìng tā de xīn shǐ tā xǐ lè 。 chuán dào shū

20 เขาจะได้ไม่ต้องนึกถึงปีเดือนแห่งชีวิตของตนมาก เพราะพระเจ้าทรงตอบเขาในสิ่งที่ให้ใจเขาปิติยินดี
20 khaochadaimaitongnuekthuengpidueanhaengchiwitkhongtonmak phrophrachaotharongtopkhaonaisingthihaichaikhaopitiyindi
Ecclesiastes 6