Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 3

1 And again I saw all the cruel things which are done under the sun; there was the weeping of those who have evil done to them, and they had no comforter: and from the hands of the evil-doers there went out power, but they had no comforter.

1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰 。欺压他们的有势力,也无人安慰他们。

1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰 。欺压他们的有势力,也无人安慰他们。

1 wǒ yòu zhuǎn niàn 、 jiàn rì guāng zhī xià suǒ xíng de yí qiè qī yā . kàn nǎ 、 shòu qī yā de liú lèi 、 qiě wú rén ān wèi . qī yā tā men de yǒu shì lì 、 yě wú rén ān wèi tā men。

1 ข้าพเจ้าพิจารณาบรรดาการข่มเหงที่เกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์อีก และดูเถิด น้ำตาของผู้ที่ถูกข่มเหง ไม่มีคนเล้าโลมเขา ฝ่ายผู้ข่มเหงเขานั้นกุมอำนาจ แต่หามีผู้ใดเล้าโลมเขาไม่
1 khapchaophichannabandakankhomngethikoetkhuenphaitaiduangathitik laeduthoet namtakhongphuthithukkhomnge maimikhonlaolomkhao faiphukhomngekhaonankumamnat taehamiphudailaolomkhaomai

2 So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.

2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。

2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。

2 yīn cǐ wǒ zàn tàn nà zǎo yǐ sǐ de sǐ rén 、 shèng guò nà hái huó zhe de huó rén.

2 เพราะฉะนั้นข้าพเจ้ายกย่องคนตายที่ตายไปแล้วมากกว่าคนเป็นที่ยังเป็นอยู่
2 phrochanankhapchaoyokyongkhontaithitaipailaeomakkwakhonpenthiyangpenayu

3 Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.

3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。

3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。

3 bìng qiě wǒ yǐ wéi nà wèi céng shēng de 、 jiù shì wèi jiàn guò rì guāng zhī xià è shì de 、 bǐ zhè liǎng děng rén gèng qiáng。

3 เออ คนที่ยังไม่เป็นมา ที่ไม่เห็นการชั่วที่อุบัติขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ ก็ยิ่งดีกว่าคนทั้งสองจำพวกนั้น
3 oe khonthiyangmaipenma thimaihenkanchuathiubatkhuenphaitaiduangathit ก็yingdikwakhonthangsongchamphuaknan

4 And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man's envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.

4 我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空, 也是捕风。

4 我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空, 也是捕风。

4 wǒ yòu jiàn rén wéi yí qiè de láo lù 、 hé gè yàng líng qiǎo de gōng zuò 、 jiù bèi lín shè jí dù . zhè yě shì xū kōng 、 yě shì bǔ fēng 。

4 แล้วข้าพเจ้าพิจารณาบรรดาการงานตรากตรำและบรรดาฝีมือในการงาน เพราะเหตุนี้คนก็ถูกเพื่อนบ้านของตนริษยา นี่ก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจด้วย
4 laeokhapchaophichannabandakanngantraktramlaebandafimuenaikanngan phrohetunikhonก็thukphueanbankhongtonritya niก็penkhwamwangplaolaekhwamwunwaichaiduai

5 The foolish man, folding his hands, takes the flesh of his body for food.

5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。

5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。

5 yú mèi rén bào zhuó shǒu 、 chī zì jǐ de ròu。

5 คนโง่งอมือ และกินเนื้อของตนเอง
5 khonngongomue laekinnueakhongtoneng

6 One hand full of rest is better than two hands full of trouble and desire for wind.

6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。

6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。

6 mǎn le yì bǎ 、 dé xiǎng ān jìng 、 qiáng rú mǎn le liǎng bǎ 、 láo lù bǔ fēng。

6 ความสงบสุขกำมือหนึ่งยังดีกว่าการงานตรากตรำสองกำมือและกินลมกินแล้ง
6 khwamsangopsukkammuenuengyangdikwakanngantraktramsongkammuelaekinlomkinlaeng

7 Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun.

7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。

7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。

7 wǒ yòu zhuǎn niàn 、 jiàn rì guāng zhī xià yǒu yí jiàn xū kōng de shì。

7 แล้วข้าพเจ้าเห็นอนิจจังภายใต้ดวงอาทิตย์อีก
7 laeokhapchaohenanitchangphaitaiduangathitik

8 It is one who is by himself, without a second, and without son or brother; but there is no end to all his work, and he has never enough of wealth. For whom, then, am I working and keeping myself from pleasure? This again is to no purpose, and a bitter work.

8 有人孤单无二,无子,无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。(他说) 我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢。这也是虚空,是极重的 劳苦。

8 有人孤单无二,无子,无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。(他说) 我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢。这也是虚空,是极重的 劳苦。

8 yǒu rén gū dān wú èr 、 wú zǐ wú xiōng 、 jìng láo lù bù xī 、 yǎn mù yě bù yǐ qián cái wéi zú . tā shuō wǒ láo láo lù lù 、 kè kǔ zì jǐ 、 bù xiǎng fú lè 、 dào dǐ shì wèi shuí ne . zhè yě shì xū kōng 、 shì jí zhòng de láo kǔ。

8 "ข้าตรากตรำทำงานและตัวข้าอดๆอยากๆเพื่อผู้ใด" นี่ก็อนิจจังด้วย และเป็นเรื่องสามานย์
8 khatraktramthamnganlaetuakhaotayakphueaphudai niก็anitchangduai laepenrueangsaman

9 Two are better than one, because they have a good reward for their work.

9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。

9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。

9 liǎng gè rén zǒng bǐ yí gè rén hǎo 、 yīn wéi èr rén láo lù tóng dé měi hǎo de guǒ xiào。

9 สองคนก็ดีกว่าคนเดียว เพราะว่าเขาทั้งสองย่อมได้รับผลตอบแทนอย่างดีสำหรับการงานของเขา
9 songkhonก็dikwakhondiao phrowakhaothangsongyomdairapphontopthaenayangdisamrapkanngankhongkhao

10 And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.

10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,没有别人扶起他来。这 人就有祸了。

10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,没有别人扶起他来。这 人就有祸了。

10 ruò shì diē dǎo 、 zhè rén kě yǐ fú qǐ tā de tóng bàn . ruò shì gū shēn diē dǎo 、 méi yǒu bié rén fú qǐ tā lái 、 zhè rén jiù yǒu huò le 。

10 ด้วยว่าถ้าคนหนึ่งล้มลง อีกคนหนึ่งจะได้พะยุงเพื่อนของตนให้ลุกขึ้น แต่วิบัติแก่คนนั้นที่อยู่คนเดียวเมื่อเขาล้มลง เพราะไม่มีผู้อื่นพะยุงยกเขาให้ลุกขึ้น
10 duaiwathakhonnuenglomlong ikkhonnuengchadaiphayungphueankhongtonhailukkhuen taewibatkaekhonnanthiayukhondiaomueakhaolomlong phromaimiphuuenphayungyokkhaohailukkhuen

11 So again, if two are sleeping together they are warm, but how may one be warm by himself?

11 再者,二人同睡,就都暖和。一人独睡,怎能暖和呢。

11 再者,二人同睡,就都暖和。一人独睡,怎能暖和呢。

11 zài zhě 、 èr rén tóng shuì 、 jiù dōu nuǎn huo . yì rén dú shuì 、 zěn néng nuǎn huo ne。

11 อนึ่ง ถ้าสองคนนอนอยู่ด้วยกัน เขาก็อบอุ่น แต่ถ้านอนคนเดียวจะอุ่นอย่างไรได้เล่า
11 anueng thasongkhonnonayuduaikan khaoก็opun taethanonkhondiaochaunayangraidailao

12 And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken.

12 有人功胜孤身一人,若有二人便能敌挡他。三股合成的绳子,不容易折断。

12 有人功胜孤身一人,若有二人便能敌挡他。三股合成的绳子,不容易折断。

12 yǒu rén gōng shèng gū shēn yì rén 、 ruò yǒu èr rén biàn néng dí dǎng tā . sān gǔ hé chéng de shéng zi 、 bù róng yì zhé duàn。

12 แม้คนหนึ่งสู้คนเดียวได้ สองคนจะสู้เขาได้แน่ เชือกสามเกลียวจะขาดง่ายก็หามิได้
12 maekhonnuengsukhondiaodai songkhonchasukhaodainae chueaksamkliaochakhatngaiก็hamidai

13 A young man who is poor and wise is better than a king who is old and foolish and will not be guided by the wisdom of others.

13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。

13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。

13 pín qióng ér yǒu zhì néng de shào nián rén 、 shèng guò nián lǎo bù kěn nà jiàn de yú mèi wáng。

13 เด็กยากจนและมีสติปัญญาก็ดีกว่ากษัตริย์ชราและโฉดเขลาผู้รับคำแนะนำอีกไม่ได้แล้ว
13 dekyakchonlaemisatipanyaก็dikwakasatricharalaechotkhlaophurapkhamnaenamikmaidailaeo

14 Because out of a prison the young man comes to be king, though by birth he was only a poor man in the kingdom.

14 这人是从监牢中出来作王。在他国中,生来原是贫穷的。

14 这人是从监牢中出来作王。在他国中,生来原是贫穷的。

14 zhè rén shì cóng jiān láo zhōng chū lái zuò wáng . zài tā guó zhōng 、 shēng lái yuán shì pín qióng de。

14 เพราะท่านออกมาจากเรือนจำแล้วขึ้นครองราชสมบัติ ในขณะที่มีคนเกิดในราชอาณาจักรของท่านเองกลายเป็นคนจน
14 phrothanokmachakrueanchamlaeokhuenkhrongratsombat naikhanathimikhonkoetnairatanachakkhongthanengklaipenkhonchon

15 I saw all the living under the sun round the young man who was to be ruler in place of the king.

15 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来替老王的少年人 。

15 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来替老王的少年人 。

15 wǒ jiàn rì guāng zhī xià yí qiè xíng dòng de huó rén 、 dōu suí cóng nà dì èr wèi 、 jiù shì qǐ lái dài tì lǎo wáng de shào nián rén 。

15 ข้าพเจ้าพิจารณาบรรดาคนที่มีชีวิตเดินไปเดินมาอยู่ภายใต้ดวงอาทิตย์ ทั้งเด็กคนที่สองนั้นที่จะขึ้นไปแทนท่าน
15 khapchaophichannabandakhonthimichiwitdoenpaidoenmaayuphaitaiduangathit thangdekkhonthisongnanthichakhuenpaithaenthan

16 There was no end of all the people, of all those whose head he was, but they who come later will have no delight in him. This again is to no purpose and desire for wind.

16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他 。这是虚空,也是捕风。

16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他 。这是虚空,也是捕风。

16 tā suǒ zhì lǐ de zhòng rén 、 jiù shì tā de bǎi xìng 、 duō de wú shù . zài tā hòu lái de rén 、 shàng qiě bù xǐ yuè tā . zhè zhēn shì xū kōng 、 yě shì bǔ fēng 。 chuán dào shū

16 ประชาชนทั้งหลายคือบรรดาผู้ซึ่งอยู่ก่อนนั้นไม่มีที่สิ้นสุด และบรรดาคนที่มาภายหลังก็จะไม่เปรมปรีดิ์ในท่านด้วย แน่นอน นี่ก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจด้วย
16 prachachonthanglaikhuebandaphusuengayukonnanmaimithisinsut laebandakhonthimaphailangก็chamaiprempritnaithanduai naenon niก็penkhwamwangplaolaekhwamwunwaichaiduai
Ecclesiastes 5