Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ecclesiastes 2

1 For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.

1 凡事都有定期,天下万务都有定时。

1 凡事都有定期,天下万务都有定时。

1 fán shì dōu yǒu dìng qī 、 tiān xià wàn wù dōu yǒu dìng shí.

1 มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง และมีวารสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์
1 miridukansamrapthuksing laemiwansamraprueangraothukayangphaitaifasuanra

2 A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;

2 生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。

2 生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。

2 shēng yǒu shí 、 sǐ yǒu shí . zāi zhǒng yǒu shí 、 bá chū suǒ zāi zhòng de 、 yě yǒu shí.

2 มีวารเกิด และวารตาย มีวารปลูก และวารถอนสิ่งที่ปลูกทิ้ง
2 miwankoet laewantai miwanpluk laewanthonsingthiplukthing

3 A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;

3 杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。

3 杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。

3 shā lù yǒu shí 、 yī zhì yǒu shí . chāi huǐ yǒu shí 、 jiàn zào yǒu shí.

3 มีวารฆ่า และวารรักษาให้หาย มีวารรื้อทลายลง และวารก่อสร้างขึ้น
3 miwankha laewanraksahaihai miwanruethalailong laewankosarangkhuen

4 A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;

4 哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。

4 哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。

4 kū yǒu shí 、 xiào yǒu shí . āi tòng yǒu shí 、 tiào wǔ yǒu shí.

4 มีวารร้องไห้ และวารหัวเราะ มีวารไว้ทุกข์ และวารเต้นรำ
4 miwanronghai laewanhuaro miwanwaithuk laewantenram

5 A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;

5 抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。

5 抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。

5 pāo zhì shí tou yǒu shí 、 duī jù shí tou yǒu shí . huái bào yǒu shí 、 bù huái bào yǒu shí.

5 มีวารโยนหินทิ้ง และวารเก็บรวบรวมหิน มีวารสวมกอด และวารงดเว้นการสวมกอด
5 miwanyonhinthing laewankepruapruamhin miwansuamkot laewanngotwenkansuamkot

6 A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;

6 寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。

6 寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。

6 xún zhǎo yǒu shí 、 shī luò yǒu shí . bǎo shǒu yǒu shí 、 shě qì yǒu shí.

6 มีวารแสวงหา และวารทำหาย วารเก็บรักษาไว้ และวารโยนทิ้งไป
6 miwanแสวงha laewanthamhai wankepraksawai laewanyonthingpai

7 A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;

7 撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。

7 撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。

7 sī liè yǒu shí 、 féng bǔ yǒu shí . jìng mò yǒu shí 、 yán yǔ yǒu shí.

7 มีวารฉีกขาด และวารเย็บ วารนิ่งเงียบ และวารพูด
7 miwanchikkhat laewanyep wanningngiap laewanphut

8 A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.

8 喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。

8 喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。

8 xǐ ài yǒu shí 、 hèn è yǒu shí . zhēng zhàn yǒu shí 、 hé hǎo yǒu shí。

8 มีวารรัก และวารเกลียด วารสงคราม และวารสันติ
8 miwanrak laewankliat wansongkhram laewansanti

9 What profit has the worker in the work which he does?

9 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢。

9 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢。

9 zhè yàng kàn lái 、 zuò shì de rén zài tā de láo lù shàng yǒu shèn me yì chù ne。

9 คนงานได้กำไรอะไรจากการงานของเขา
9 khonngandaikamraiaraichakkanngankhongkhao

10 I saw the work which God has put on the sons of man.

10 我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

10 我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

10 wǒ jiàn shén jiào shì rén láo kǔ 、 shǐ tā men zài qí zhōng shòu jīng liàn。

10 ข้าพเจ้าเห็นเรื่องยากลำบากซึ่งพระเจ้าประทานให้บุตรทั้งหลายของมนุษย์ทำกันอยู่นั้น
10 khapchaohenrueangyaklambaksuengphrachaoprathanhaibutthanglaikhongmanutthamkanayunan

11 He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.

11 神造万物,各按其时成为美好。又将永生安置在世人心里。(永生原文作永 远)然而神从始至终的作为,人不能叁透。

11 神造万物,各按其时成为美好。又将永生安置在世人心里。(永生原文作永 远)然而神从始至终的作为,人不能叁透。

11 shén zào wàn wù 、 gè àn qí shí chéng wéi měi hǎo . yòu jiāng yǒng shēng ān zhì zài shì rén xīn li .〔 yǒng shēng yuán wén zuò yǒng yuǎn 〕 rán ér shén cóng shǐ zhì zhōng de zuò wéi 、 rén bù néng cān tòu。

11 พระองค์ทรงกระทำให้สรรพสิ่งงดงามตามฤดูกาลของมัน พระองค์ทรงบรรจุโลกไว้ในจิตใจของมนุษย์ เพื่อมนุษย์จะมองไม่เห็นว่าพระเจ้าทรงกระทำอะไรไว้ตั้งแต่เดิมจนกาลสุดปลาย
11 phraongtharongkrathamhaisapsingngotngamtamridukankhongman phraongtharongbanchulokwainaichitchaikhongmanut phueamanutchamongmaihenwaphrachaotharongkrathamaraiwaitangtaedoemchonkansutplai

12 I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.

12 我知道世人,莫强如终身喜乐行善。

12 我知道世人,莫强如终身喜乐行善。

12 wǒ zhī dào shì rén 、 mò qiáng rú zhōng shēn xǐ lè xíng shàn。

12 ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า สำหรับเขาไม่มีอะไรที่จะดีไปกว่าเปรมปรีดิ์และกระทำการดีตลอดชีวิต
12 khapchaotharaplaeowa samrapkhaomaimiaraithichadipaikwaprempritlaekrathamkanditlotchiwit

13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.

13 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福。这也是神的恩赐。

13 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福。这也是神的恩赐。

13 bìng qiě rén rén chī hē 、 zài tā yí qiè láo lù zhōng xiǎng fú . zhè yě shì shén de ēn cì 。

13 และว่าเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่มนุษย์ ที่จะให้มนุษย์ได้กินดื่มและเพลิดเพลินในผลดีแห่งบรรดาการงานของเขา
13 laewapenkhongprathanchakphrachaokaemanut thichahaimanutdaikinduemlaephloetphloennaiphondihaengbandakanngankhongkhao

14 I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.

14 我知道神一切所作的,都必永存,无所增添,无所减少。神这样行,是要人 在他面前存敬畏的心。

14 我知道神一切所作的,都必永存,无所增添,无所减少。神这样行,是要人 在他面前存敬畏的心。

14 wǒ zhī dào shén yì qiē suǒ zuò de 、 dōu bì yǒng cún 、 wú suǒ zēng tiān 、 wú suǒ jiǎn shǎo .  shén zhè yàng xíng 、 shì yào rén zài tā miàn qián cún jìng wèi de xīn。

14 ข้าพเจ้าทราบอยู่ว่าสารพัดที่พระเจ้าทรงกระทำก็ดำรงอยู่เป็นนิตย์ จะเพิ่มเติมอะไรเข้าไปอีกก็ไม่ได้ หรือจะชักอะไรออกเสียก็ไม่ได้ พระเจ้าทรงกระทำเช่นนั้น เพื่อให้คนทั้งหลายมีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระองค์
14 khapchaotharapayuwasanphatthiphrachaotharongkrathamก็damrongayupennit chaphoemtoemaraikhaopaiikก็maidai ruechachakaraioksiaก็maidai phrachaotharongkrathamchennan phueahaikhonthanglaimikhwamyamkrengtophraphakphraong

15 Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.

15 现今的事早先就有了。经来的事早已也有了。并且神使已过的事重新再来。 (或作并且神再寻回已过的事)

15 现今的事早先就有了。经来的事早已也有了。并且神使已过的事重新再来。 (或作并且神再寻回已过的事)

15 xiàn jīn de shì zǎo xiān jiù yǒu le . jiāng lái de shì zǎo yǐ yě yǒu le . bìng qiě shén shǐ yǐ guò de shì chóng xīn zài lái .〔 huò zuò bìng qiě shén zài xún huí yǐ guò de shì〕

15 อะไรๆซึ่งเป็นอยู่ในปัจจุบันก็เป็นอยู่นานมาแล้ว อะไรๆที่จะเป็นมาก็เคยเป็นอยู่นานมาแล้ว และพระเจ้าทรงแสวงอะไรๆที่ล่วงไปนั้น
15 araisuengpenayunaipatchubanก็penayunanmalaeo araithichapenmaก็khoeipenayunanmalaeo laephrachaotharongแสวงaraithiluangpainan

16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.

16 我又见日光之下,在审判之处有奸恶。在公义之处也有奸恶。

16 我又见日光之下,在审判之处有奸恶。在公义之处也有奸恶。

16 wǒ yòu jiàn rì guāng zhī xià 、 zài shěn pàn zhī chù yǒu jiān è . zài gōng yì zhī chù yě yǒu jiān è。

16 ยิ่งกว่านั้นอีก ที่ภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นว่า ในที่ของความยุติธรรมมีความชั่วร้ายอยู่ด้วย และในที่ของความชอบธรรมมีความชั่วช้าอยู่ด้วย
16 yingkwananik thiphaitaiduangathitkhapchaohenwa naithikhongkhwamyutithammikhwamchuaraiayuduai laenaithikhongkhwamchopthammikhwamchuachaayuduai

17 I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.

17 我心里说,神必审判义人和恶人。因为在那里,各样事务,一切工作,都有 定时。

17 我心里说,神必审判义人和恶人。因为在那里,各样事务,一切工作,都有 定时。

17 wǒ xīn lǐ shuō 、 shén bì shěn pàn yì rén hé è rén . yīn wéi zài nà lǐ 、 gè yàng shì wù 、 yí qiè gōng zuò 、 dōu yǒu dìng shí 。

17 ข้าพเจ้ารำพึงในใจของข้าพเจ้าว่า "พระเจ้าจะทรงพิพากษาคนชอบธรรมและคนชั่วร้าย เพราะมีกาลกำหนดไว้สำหรับทุกเรื่อง และสำหรับการงานทุกอย่าง"
17 khapchaoramphuengnaichaikhongkhapchaowa phrachaochatharongphiphaksakhonchopthamlaekhonchuarai phromikankamnotwaisamrapthukrueang laesamrapkannganthukayang

18 I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.

18 我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽 一样。

18 我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽 一样。

18 wǒ xīn lǐ shuō 、 zhè nǎi wéi shì rén de yuán gù 、 shì shén yào shì yàn tā men 、 shǐ tā men jué de zì jǐ bú guò xiàng shòu yì yàng 。

18 ข้าพเจ้ารำพึงในใจของข้าพเจ้าเกี่ยวกับสภาพของบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่า "พระเจ้าทรงทดสอบเขาเพื่อจะสำแดงว่าเขาเป็นเพียงสัตว์"
18 khapchaoramphuengnaichaikhongkhapchaokiaokapsaphapkhongbutthanglaikhongmanutwa phrachaotharongthotsopkhaophueachasamdaengwakhaopenphiangsat

19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.

19 因为世人遭遇的,兽也遭遇。所遭遇的都是一样。这个怎样死,那个也怎样 死。气息都是一样。人不能强于兽。都是虚空。

19 因为世人遭遇的,兽也遭遇。所遭遇的都是一样。这个怎样死,那个也怎样 死。气息都是一样。人不能强于兽。都是虚空。

19 yīn wéi shì rén zāo yù de 、 shòu yě zāo yù . suǒ zāo yù de dōu shì yí yàng . zhè gè zěn yàng sǐ 、 nà gè yě zěn yàng sǐ 、 qì xī dōu shì yí yàng . rén bù néng qiáng yú shòu . dōu shì xū kōng 。

19 และมนุษย์ไม่มีอะไรดีกว่าสัตว์เดียรัจฉาน เพราะสารพัดก็อนิจจัง
19 laemanutmaimiaraidikwasatdiaratchan phrosanphatก็anitchang

20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.

20 都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。

20 都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。

20 dōu guī yí chù . dōu shì chū yú chén tǔ 、 yě dōu guī yú chén tǔ。

20 สารพัดไปยังที่เดียวกัน สารพัดเป็นมาจากผงคลีดิน และสารพัดกลับเป็นผงคลีดินอีก
20 sanphatpaiyangthidiaokan sanphatpenmachakphongkhlidin laesanphatklappenphongkhlidinik

21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?

21 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢。

21 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢。

21 shuí zhī dào rén de líng shì wǎng shàng shēng shēng 、 shòu de hún shì xià rù dì ne。

21 ใครรู้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ไปสู่เบื้องบนหรือเปล่า และวิญญาณของสัตว์เดียรัจฉานลงไปสู่พิภพโลกหรือเปล่า
21 khrairuwachitwinyankhongmanutpaisubueangbonrueplao laewinyankhongsatdiaratchanlongpaisuphiphoplokrueplao

22 So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?

22 故此,我见人,莫强如他经营的事上喜乐。因为这是他的分。他身后的事, 谁能使他回来得见呢。

22 故此,我见人,莫强如他经营的事上喜乐。因为这是他的分。他身后的事, 谁能使他回来得见呢。

22 gù cǐ 、 wǒ jiàn rén 、 mò qiáng rú zài tā jīng yíng de shì shàng xǐ lè . yīn wéi zhè shì tā de fēn . tā shēn hòu de shì 、 shuí néng shǐ tā huí lái de jiàn ne 。 chuán dào shū

22 เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเห็นว่า ไม่มีอะไรดีไปกว่าที่มนุษย์จะเปรมปรีดิ์ในการงานของตน ด้วยว่านั่นเป็นส่วนของเขา ใครจะนำเขาให้เห็นว่าอะไรจะเป็นมาภายหลังเขา
22 phrochanankhapchaochuenghenwa maimiaraidipaikwathimanutchaprempritnaikanngankhongton duaiwananpensuankhongkhao khraichanamkhaohaihenwaaraichapenmaphailangkhao
Ecclesiastes 4