Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 30

1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。

1 lì mù yī lè wáng de yán yǔ 、 shì tā mǔ qīn jiào xun tā de zhēn yán。

1 ถ้อยคำของกษัตริย์เลมูเอล คือคำพยากรณ์ที่พระราชชนนีได้สอนไว้แก่พระองค์
1 thoikhamkhongkasatrilemuen khuekhamphayakrathiphraratchonnidaisonwaikaephraong

2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?

2 我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢。

2 我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢。

2 wǒ de er ā 、 wǒ fù zhōng shēng de er ā 、 wǒ xǔ yuàn dé de er ā 、 wǒ dāng zěn yàng jiào xun nǐ ne.

2 อะไรเล่า ลูกแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งท้องแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งคำปฏิญาณของแม่เอ๋ย
2 arailao lukmaeoei arailao lukhaengthongmaeoei arailao lukhaengkhampatiyankhongmaeoei

3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.

3 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。

3 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。

3 bú yào jiāng nǐ de jīng lì gěi fù nǚ 、 yě bù yào yǒu bài huài jūn wáng de xíng wéi。

3 อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ
3 ayahaikamlangkhongchaokaephuying ayahaithangkhongchaokaephuthamlaikasatridai

4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?

4 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。

4 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。

4 lì mù yī lè ā 、 jūn wáng hē jiǔ 、 jūn wáng hē jiǔ bù xiāng yí . wáng zi shuō 、 nóng jiǔ zài nà li yě bù xiāng yí.

4 โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
4 o lemuelaoei maisomkhuanthikasatri maisomkhuanthikasatrichasuailaoangun ruephuthikhropkhrongchaduemsura

5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.

5 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。

5 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。

5 kǒng pà hē le jiù wàng jì lǜ lì 、 diān dǎo yí qiè kùn kǔ rén de shì fēi.

5 เกรงว่าเขาจะดื่มและหลงลืมตัวบทกฎหมายนั้นเสีย และคำวินิจฉัยที่มีต่อคนทุกข์ยากก็ไขว้เขวไป
5 krengwakhaochaduemlaelongluemtuabotkotmainansia laekhamwinitchaithimitokhonthukyakก็khwaikhwepai

6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:

6 可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。

6 可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。

6 kě yǐ bǎ nóng jiǔ gěi jiāng wáng de rén hē . bǎ qīng jiǔ gěi kǔ xīn de rén hē.

6 จงให้สุราแก่ผู้ที่กำลังจะพินาศ และน้ำองุ่นแก่ผู้ที่ทุกข์ใจอย่างขมขื่น
6 chonghaisurakaephuthikamlangchaphinat laenamangunkaephuthithukchaiayangkhomkhuen

7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.

7 让他们喝了,就忘记他的贫穷,不在记念他的苦楚。

7 让他们喝了,就忘记他的贫穷,不在记念他的苦楚。

7 ràng tā hē le 、 jiù wàng jì tā de pín qióng 、 bú zài jì niàn tā de kǔ chǔ。

7 จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป
7 chonghaikhaoduemlaeluemkhwamyakchonkhongkhao phueachachotchamkhwamrathomthukkhongkhaomaidaiiktopai

8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.

8 你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。

8 你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。

8 nǐ dāng wéi yǎ ba 〔 huò zuò bù néng zì biàn de 〕 kāi kǒu . wéi yí qiè gū dú de shēn yuān。

8 จงอ้าปากของเจ้าแทนคนใบ้ เพื่อสิทธิของทุกคนที่ถูกทิ้งร้างอยู่
8 chongapakkhongchaothaenkhonbai phueasitthikhongthukkhonthithukthingrangayu

9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.

9 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。

9 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。

9 nǐ dāng kāi kǒu àn gōng yì pàn duàn 、 wéi kùn kǔ hé qióng fá de biàn qū。

9 จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่
9 chongapakkhongchao phiphaksaayangchoptham raksasitthikhongkhonchonlaekhonkhatsonhaikhongayu

10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.

10 才德的妇人,谁能得着呢,他的价值胜过珍珠。

10 才德的妇人,谁能得着呢,他的价值胜过珍珠。

10 cái dé de fù rén shuí néng dé zhe ne . tā de jià zhí yuǎn shèng guò zhēn zhū.

10 ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก
10 khraichaphopphanyathidi phrokhakhongthoepraserityingkwathapthimmaknak

11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.

11 他丈夫心里倚靠他,必不缺少利益。

11 他丈夫心里倚靠他,必不缺少利益。

11 tā zhàng fu xīn li yǐ kào tā 、 bì bù quē shǎo lì yì.

11 จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
11 chitchaikhongsamithoeก็wangchainaithoe laesamichamaikhatkamrai

12 She does him good and not evil all the days of her life.

12 他一生使丈夫有益无损。

12 他一生使丈夫有益无损。

12 tā yì shēng shǐ zhàng fu yǒu yì wú sǔn.

12 เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
12 thoechathamkhwamdihaikhao maithamkhwamrai tlotchiwitkhongthoe

13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.

13 他寻梢羊绒和麻,甘心用手作工。

13 他寻梢羊绒和麻,甘心用手作工。

13 tā xún zhǎo yáng róng hé má 、 gān xīn yòng shǒu zuò gōng.

13 เธอแสวงขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
13 thoeแสวงkhonkaelaepan laethamnganduaimueayangtemchai

14 She is like the trading-ships, getting food from far away.

14 他好像商船从远方运粮来。

14 他好像商船从远方运粮来。

14 tā hǎo xiàng shāng chuán cóng yuǎn fāng yùn liáng lái.

14 เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล
14 thoepenmueankampankhongphokha thoenamahankhongthoemachakthithiklai

15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.

15 未到黎明他就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。

15 未到黎明他就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。

15 wèi dào lí míng tā jiù qǐ lái 、 bǎ shí wù fēn gěi jiā zhōng de rén . jiāng dàng zuò de gōng fēn pài bì nǚ。

15 เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
15 thoelukkhuentangtaeyangmuetayulaechatahanhaikhruarueankhongthoe laechatsuanbaenghaikaesaochaikhongthoe

16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.

16 他想得田地,就买来。用手所的之利,栽种葡萄园。

16 他想得田地,就买来。用手所的之利,栽种葡萄园。

16 tā xiǎng dé tián dì 、 jiù mǎi lái . yòng shǒu suǒ dé zhī lì 、 zāi zhòng pú táo yuán.

16 เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
16 thoephikhrodurainalaeoก็suewai duaiphonnammuekhongthoe thoepluksuanangun

17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.

17 他以能力束腰,使膀臂有力。

17 他以能力束腰,使膀臂有力。

17 tā yǐ néng lì shù yāo 、 shǐ bǎng bì yǒu lì.

17 เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
17 thoekhateokhongthoeduaikamlang laekrathamhaikhaenkhongthoekhemkhaeng

18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.

18 他觉得所经营的有利,他的灯终夜不灭。

18 他觉得所经营的有利,他的灯终夜不灭。

18 tā jué de suǒ jīng yíng de yǒu lì tā de dēng zhōng yè bú miè。

18 เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
18 thoeruwasinkhakhongthoepenkhongthidi klangkhuentakiangkhongthoeก็maidap

19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.

19 他手拿捻线竿。手把纺线车。

19 他手拿捻线竿。手把纺线车。

19 tā shǒu ná niǎn xiàn gān . shǒu bǎ fǎng xiàn chē .

19 เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
19 thoeyuenmueokchapnai laemuekhongthoechapkhrueangpan

20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.

20 他张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。

20 他张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。

20 tā zhāng shǒu zhōu jì kùn kǔ rén . shēn shǒu bāng bǔ qióng fá rén。

20 เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมือออกช่วยคนขัดสน
20 thoeyipyuenhaikhonyakchon oe thoeyuenmueokchuaikhonkhatson

21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.

21 他不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。

21 他不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。

21 tā bù yīn xià xuě wéi jiā lǐ de rén dān xīn 、 yīn wéi quán jiā dōu chuān zhuó zhū hóng yī fu.

21 เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด
21 thoemaikluahimamathamantraikaekhonnaikhruarueankhongthoe phrobandakhonnaikhruarueankhongthoesuamsueasidaengsot

22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.

22 他为自己制作绣花毯子,他的衣服,是细麻和紫色布作的。

22 他为自己制作绣花毯子,他的衣服,是细麻和紫色布作的。

22 tā wéi zì jǐ zhì zuò xiù huā tǎn zi . tā de yī fú 、 shì xì má hé zǐ sè bù zuò de。

22 เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
22 thoethamphapusamrapthoeduaisingtho sueaphakhongthoethamduaiphalininlaephasimuang

23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.

23 他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。

23 他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。

23 tā zhàng fu zài chéng mén kǒu yǔ běn dì de zhǎng lǎo tóng zuò 、 wéi zhòng rén suǒ rèn shi。

23 สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
23 samikhongthoepenthiruchakthipratumueang mueathannangayunaimuphuakphuyaikhongphaendinnan

24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.

24 他作细麻衣裳出卖。又将腰带卖与商家。

24 他作细麻衣裳出卖。又将腰带卖与商家。

24 tā zuò xì má bù yī shang chū mài . yòu jiāng yāo dài mài yǔ shāng jiā。

24 เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
24 thoethamkhrueangtaengkaiduaiphalininwaikhai thoesongphakhateohaikaephokha

25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.

25 能力和威仪,是他的衣服。他想到日后的景况就喜笑。

25 能力和威仪,是他的衣服。他想到日后的景况就喜笑。

25 néng lì hé wēi yí 、 shì tā de yī fu . tā xiǎng dào rì hòu de jǐng kuàng jiù xǐ xiào。

25 กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต
25 kamlanglaekiantiyotpenkhrueangnunghomkhongthoe thoechapluempitinaianakhot

26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.

26 他开口就发智慧。他舌上有仁慈的法则。

26 他开口就发智慧。他舌上有仁慈的法则。

26 tā kāi kǒu jiù fā zhì néng . tā shé shàng yǒu rén cí de fǎ zé.

26 เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ
26 thoeapakklaoduaisatipanya laekotkenhaengkhwamkrunaก็ayuthilinkhongthoe

27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.

27 他观察家务,并不吃闲饭。

27 他观察家务,并不吃闲饭。

27 tā guān chá jiā wù 、 bìng bù chī xián fàn。

27 เธอดูแลการงานในครัวเรือนของเธอ และไม่รับประทานอาหารแห่งความเกียจคร้าน
27 thoedulaekanngannaikhruarueankhongthoe laemairapprathanahanhaengkhwamkiatkhran

28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,

28 他的儿女起来称他有福。他的丈夫也称赞他,

28 他的儿女起来称他有福。他的丈夫也称赞他,

28 tā de ér nǚ qǐ lái chēng tā yǒu fú . tā de zhàng fu yě chēng zàn tā、

28 ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็สรรเสริญเธอ
28 lukkhongthoetuenkhuenmaก็chomchoeithoe samikhongthoeก็sanserinthoe

29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.

29 说,才德的女子很多,惟独你超过一切。

29 说,才德的女子很多,惟独你超过一切。

29 shuō 、 cái dé de nǚ zǐ hěn duō 、 wéi dú nǐ chāo guò yí qiè。

29 ว่า "สตรีเป็นอันมากทำอย่างดีเลิศ แต่เธอเลิศยิ่งกว่าเขาทั้งหมด"
29 wa sotripenanmakthamayangdiloet taethoeloetyingkwakhaothangmot

30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.

30 艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。

30 艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。

30 yàn lì shì xū jiǎ de . měi róng shì xū fú de . wéi jìng wèi yē hé huá de fù nǚ 、 bì dé chēng zàn。

30 เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ
30 sanepenkhonglokluang laekhwamngamก็plaoprayot taesotriyamkrengphrayehowachadairapkansanserin

31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.

31 愿他享受操作所得的。愿他的工作,在城门口荣耀他。

31 愿他享受操作所得的。愿他的工作,在城门口荣耀他。

31 yuàn tā xiǎng shòu cāo zuò suǒ dé de . yuàn tā de gōng zuò 、 zài chéng mén kǒu róng yào tā 。 chuán dào shū

31 จงให้เธอรับผลแห่งน้ำมือของเธอ และให้การงานของเธอสรรเสริญเธอที่ประตูเมือง
31 chonghaithoerapphonhaengnammuekhongthoe laehaikanngankhongthoesanserinthoethipratumueang
Ecclesiastes 1