Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 26

1 Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.

1 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。

1 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。

1 bù yào wèi míng rì zì kuā 、 yīn wéi yí rì yào shēng hé shì 、 nǐ shàng qiě bù néng zhī dào。

1 อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง
1 ayakhuiuatthuengphrungni phrochaomaitharapwawannuengchanamaraimahaibang

2 Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.

2 要别人夸奖你,不可用口自夸。等外人称赞你,不可用嘴自称。

2 要别人夸奖你,不可用口自夸。等外人称赞你,不可用嘴自称。

2 yào bié rén kuā jiǎng nǐ 、 bù kě yòng kǒu zì kuā . děng wài rén chēng zàn nǐ 、 bù kě yòng zuǐ zì chēng。

2 จงให้คนอื่นสรรเสริญเจ้า และไม่ใช่ปากของเจ้าเอง ให้คนต่างถิ่นสรรเสริญ ไม่ใช่ริมฝีปากของเจ้าเอง
2 chonghaikhonuensanserinchao laemaichaipakkhongchaoeng haikhontangthinsanserin maichairimfipakkhongchaoeng

3 A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.

3 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。

3 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。

3 shí tou zhòng 、 shā tǔ chén 、 yú wàng rén de nǎo nù 、 bǐ zhè liǎng yàng gèng zhòng。

3 หินก็หนัก และทรายก็มีน้ำหนัก แต่ความกริ้วโกรธของคนโง่ก็หนักยิ่งหนักกว่าทั้งสองอย่างนั้น
3 hinก็nak laetharaiก็minamnak taekhwamkriokrotkhongkhonngoก็nakyingnakkwathangsongayangnan

4 Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?

4 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢。

4 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢。

4 fèn nù wéi cán rěn 、 nù qì wéi kuáng lán 、 wéi yǒu jí dù 、 shuí néng dí dé zhù ne。

4 ความพิโรธก็ดุร้าย ความโกรธก็รุนแรง แต่ใครจะยืนต่อหน้าความริษยาได้
4 khwamphirotก็durai khwamkrotก็runraeng taekhraichayuentonakhwamrityadai

5 Better is open protest than love kept secret.

5 当面的责备,强如背地的爱情。

5 当面的责备,强如背地的爱情。

5 dāng miàn de zé bèi 、 qiáng rú bèi dì de ài qíng。

5 ว่ากันต่อหน้าดีกว่ารักกันลับๆ
5 wakantonadikwarakkanlap

6 The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.

6 朋友加的伤痕,出于忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。

6 朋友加的伤痕,出于忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。

6 péng you jiā de shāng hén chū yú zhōng chéng . chóu dí lián lián qīn zuǐ 、 què shì duō yú。

6 บาดแผลที่มิตรทำก็สุจริต แต่การจุบของศัตรูนั้นก็หลอกลวง
6 batphlaethimitthamก็sutrit taekanchupkhongsatrunanก็lokluang

7 The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.

7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。

7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。

7 rén chī bǎo le 、 yàn wù fēng fáng de mì . rén jī è le 、 yí qiè kǔ wù dōu jué gān tián。

7 บุคคลที่อิ่มแล้ว รวงผึ้งก็น่าเบื่อ แต่สำหรับผู้ที่หิว ทุกสิ่งที่ขมก็กลับหวาน
7 bukkhonthiimlaeo ruangphuengก็nabuea taesamrapphuthihio thuksingthikhomก็klapwan

8 Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.

8 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。

8 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。

8 rén lí běn chù piāo liú 、 hǎo xiàng què niǎo lí wō yóu fēi。

8 คนที่เจิ่นไปจากบ้านของตนก็เหมือนนกที่เจิ่นไปจากรังของมัน
8 khonthichoenpaichakbankhongtonก็mueannokthichoenpaichakrangkhongman

9 Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.

9 膏油与香料,使人心喜悦。朋友诚实的劝教,也是如此甘美。

9 膏油与香料,使人心喜悦。朋友诚实的劝教,也是如此甘美。

9 gāo yóu yǔ xiāng liào 、 shǐ rén xīn xǐ yuè . péng you chéng shí de quàn jiào 、 yě shì rú cǐ gān měi。

9 น้ำมันและน้ำหอมกระทำให้ใจยินดี และคำเตือนสติอันอ่อนหวานของเพื่อนก็เป็นที่ให้ชื่นใจ
9 nammanlaenamhomkrathamhaichaiyindi laekhamtueansatianonwankhongphueanก็penthihaichuenchai

10 Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.

10 你的朋友,和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家 去。向近的邻舍,强如远方的弟兄。

10 你的朋友,和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家 去。向近的邻舍,强如远方的弟兄。

10 nǐ de péng you 、 hé fù qīn de péng you 、 nǐ dōu bù kě lí qì . nǐ zāo nán de rì zi 、 bù yào shàng dì xiōng de jiā qù . xiāng jìn de lín shě 、 qiáng rú yuǎn fāng de dì xiōng。

10 เพราะเพื่อนบ้านสักคนที่อยู่ใกล้ดีกว่าพี่น้องคนหนึ่งที่อยู่ห่างไกล
10 phrophueanbansakkhonthiayuklaidikwaphinongkhonnuengthiayuhangklai

11 My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.

11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心喜欢,使我可以回答那讥笑我的人。

11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心喜欢,使我可以回答那讥笑我的人。

11 wǒ er 、 nǐ yào zuò zhì néng rén 、 hǎo jiào wǒ de xīn huān xǐ 、 shǐ wǒ kě yǐ huí dá nà jī qiào wǒ de rén。

11 บุตรชายของเราเอ๋ย จงฉลาดและกระทำใจของเราให้ยินดี เพื่อเราจะตอบบุคคลที่ตำหนิเราได้
11 butchaikhongraooei chongchalatlaekrathamchaikhongraohaiyindi phuearaochatopbukkhonthitamniraodai

12 The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.

12 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。

12 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。

12 tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ . yú mēng rén qián wǎng shòu hài。

12 คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
12 khonyangruhenantrailaesontuakhongkhaosia taekhonkhlaodoenrueaypailaerapthot

13 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

13 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外女作保,谁就承当。

13 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外女作保,谁就承当。

13 shuí wéi shēng rén zuò bǎo 、 jiù ná shuí de yī fu . shuí wéi wài nǚ zuò bǎo 、 shuí jiù chéng dāng。

13 จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว
13 chongyuetsueaphakhongkhaowai mueakhaopenprakanhaikhonuen laeyuettuakhaowai mueakhaorapprakanyingtangdao

14 He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.

14 清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。

14 清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。

14 qīng chén qǐ lái 、 dà shēng gěi péng you zhù fú de 、 jiù suàn shì zhòu zǔ tā。

14 บุคคลที่ตื่นแต่เช้ามืดไปอวยพรเพื่อนบ้านด้วยเสียงดัง เขากลับจะเห็นว่าเป็นคำสาปแช่ง
14 bukkhonthituentaechaomuetpaiuaiphonphueanbanduaisiangdang khaoklapchahenwapenkhamsapchaeng

15 Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.

15 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样。

15 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样。

15 dà yǔ zhī rì lián lián dī lòu 、 hé zhēng chǎo de fù rén yí yàng.

15 ฝนย้อยหยดไม่หยุดในวันที่ฝนตกฉันใด ผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะก็เหมือนกันฉันนั้น
15 fonyoiyotmaiyutnaiwanthifontokchandai phuyingthikhithaloก็mueankanchannan

16 He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.

16 想拦阻他的,便是拦阻风,也是右手抓油。

16 想拦阻他的,便是拦阻风,也是右手抓油。

16 xiǎng lán zǔ tā de 、 biàn shì lán zǔ fēng 、 yě shì yòu shǒu zhuā yóu。

16 ผู้ใดที่จะยับยั้งเธอก็เหมือนยับยั้งลมหรือกอบน้ำมันด้วยมือขวา
16 phudaithichayapyangthoeก็mueanyapyanglomruekopnammanduaimuekhwa

17 Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.

17 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。

17 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。

17 tiě mó tiě 、 mó chū rèn lái . péng yǒu xiāng gǎn 、〔 yuán wén zuò mó péng you de liǎn 〕 yě shì rú cǐ 。

17 เหล็กลับเหล็กให้แหลมคมได้ คนหนึ่งคนใดก็ลับหน้าตาของเพื่อนให้หลักแหลมขึ้นได้ฉันนั้น
17 leklaplekhailaemkhomdai khonnuengkhondaiก็lapnatakhongphueanhailaklaemkhuendaichannan

18 Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.

18 看守无花果树的,必吃树上的果子。敬奉主人的,必得尊荣。

18 看守无花果树的,必吃树上的果子。敬奉主人的,必得尊荣。

18 kān shǒu wú huā guǒ shù de 、 bì chī shù shàng de guǒ zi . jìng fèng zhǔ rén de 、 bì dé zūn róng。

18 บุคคลที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน และบุคคลที่ระแวดระวังนายของตนจะได้รับเกียรติ
18 bukkhonthidulaetonmadueachadaikinphonkhongman laebukkhonthirawaetrawangnaikhongtonchadairapkianti

19 Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.

19 水中照脸,彼此相符。人与人,心也相对。

19 水中照脸,彼此相符。人与人,心也相对。

19 shuǐ zhōng zhào liǎn 、 bǐ cǐ xiāng fú . rén yǔ rén 、 xīn yě xiāng duì。

19 ในน้ำคนเห็นหน้าคนฉันใด จิตใจของคนก็ส่อคนฉันนั้น
19 nainamkhonhennakhonchandai chitchaikhongkhonก็sokhonchannan

20 The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough.

20 阴间和灭亡,永不满足。人的眼目,也是如此。

20 阴间和灭亡,永不满足。人的眼目,也是如此。

20 yīn jiān hé miè wáng 、 yǒng bù mǎn zú . rén de yǎn mù 、 yě shì rú cǐ。

20 นรกและแดนพินาศไม่รู้จักอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มเช่นกัน
20 naroklaedaenphinatmairuchakim takhongkhonraoก็mairuchakimchenkan

21 The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.

21 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。

21 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。

21 dǐng wéi liàn yín 、 lú wéi liàn jīn 、 rén de chēng zàn yě shì liàn rén。

21 เบ้ามีไว้สำหรับเงิน เตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ คำสรรเสริญของคนจะพิสูจน์คน
21 baomiwaisamrapngoen taothalungmiwaisamrapthongkham khamsanserinkhongkhonchaphisutkhon

22 Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.

22 你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。

22 你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。

22 nǐ suī yòng chǔ 、 jiāng yú wàng rén yǔ dǎ suì de mài zi yì tóng dǎo zài jiù zhōng 、 tā de yú wàng hái shì lí bù le tā。

22 ถึงแม้เจ้าจะเอาคนโง่ใส่ครกตำด้วยสากพร้อมกับข้าวสาลี ความโง่เขลาของเขาก็ยังไม่พรากจากเขา
22 thuengmaechaochaaokhonngosaikhroktamduaisakphromkapkhaosali khwamngokhlaokhongkhaoก็yangmaiphrakchakkhao

23 Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;

23 你要详细知道你羊群的景况。留心料理你的牛群。

23 你要详细知道你羊群的景况。留心料理你的牛群。

23 nǐ yào xiáng xì zhī dào nǐ yáng qún de jǐng kuàng . liú xīn liào lǐ nǐ de niú qún。

23 จงรู้ความทุกข์สุขของฝูงแพะแกะของเจ้าให้ดี และจงเอาใจใส่ฝูงวัวของเจ้า
23 chongrukhwamthuksukkhongfungphaekaekhongchaohaidi laechongaochaisaifungwuakhongchao

24 For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.

24 因为赀财不能永有。冠冕岂能存到万代。

24 因为赀财不能永有。冠冕岂能存到万代。

24 yīn wéi zī cái bù néng yǒng yǒu . guān miǎn qǐ néng cún dào wàn dài。

24 เพราะความมั่งคั่งไม่ได้ทนอยู่ได้เป็นนิตย์ และมงกุฎทนอยู่ได้ทุกชั่วอายุหรือ
24 phrokhwammangkhangmaidaithonayudaipennit laemongkutthonayudaithukchuaayurue

25 The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.

25 乾草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。

25 乾草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。

25 gān cǎo gē qù 、 nèn cǎo fā xiàn 、 shān shàng de cài shū 、 yě bèi shōu liǎn。

25 หญ้าแห้งปรากฏแล้ว และหญ้างอกใหม่ปรากฏขึ้นมา และเขาเก็บผักหญ้าต่างๆที่ภูเขากันแล้ว
25 yahaengprakotlaeo laeyangokmaiprakotkhuenma laekhaokepphakyatangthiphukhaokanlaeo

26 The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:

26 羊羔之毛,是为你作衣服。山羊是为作田地的价值。

26 羊羔之毛,是为你作衣服。山羊是为作田地的价值。

26 yáng gāo zhī máo 、 shì wéi nǐ zuò yī fu . shān yáng shì wèi zuò tián dì de jià zhí.

26 ลูกแกะจะให้เสื้อผ้าแก่เจ้า และแพะก็จะเป็นค่านา
26 lukkaechahaisueaphakaechao laephaeก็chapenkhana

27 There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.

27 有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。

27 有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。

27 bìng yǒu mǔ shān yáng nǎi gòu nǐ chī 、 yě gòu nǐ de jiā juàn chī 、 qiě gòu yǎng nǐ de bì nǚ 。 zhēn yán

27 และเจ้าจะมีนมแพะเป็นอาหารแก่เจ้าเพียงพอ ทั้งเป็นอาหารแก่ครัวเรือนของเจ้า และเป็นเครื่องยังชีพสาวใช้ของเจ้า
27 laechaochaminomphaepenahankaechaophiangpho thangpenahankaekhruarueankhongchao laepenkhrueangyangchipsaochaikhongchao
Proverbs 28