Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 25

1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.

1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。

1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。

1 xià tiān luò xuě 、 shōu gē shí xià yǔ 、 dōu bù xiāng yí . yú mèi rén dé zūn róng 、 yě shì rú cǐ。

1 เกียรติยศไม่เหมาะสมกับคนโง่เช่นเดียวกับหิมะในฤดูร้อนและฝนในฤดูเกี่ยว
1 kiantiyotmaimosomkapkhonngochendiaokaphimanairiduronlaefonnairidukiao

2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.

2 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。

2 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。

2 má què wǎng lái 、 yàn zi fān fēi 、 zhè yàng 、 wú gù de zhòu zǔ 、 yě bì bù lín dào。

2 คำสาปแช่งที่ไร้เหตุผลย่อมไม่มาเกาะเช่นเดียวกับนกที่กำลังโผไปมาและนกนางแอ่นที่กำลังบิน
2 khamsapchaengthiraihetuphonyommaimakochendiaokapnokthikamlangphopaimalaenoknangaenthikamlangbin

3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.

3 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。

3 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。

3 biān zi shì wèi dǎ mǎ . pèi tóu shì wéi lè lǘ . xíng zhàng shì wèi dǎ yú mèi rén de bèi。

3 แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา และไม้เรียวสำหรับหลังคนโง่
3 saesamrapma banghiansamrapla laemairiaosamraplangkhonngo

4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.

4 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。

4 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。

4 bú yào zhào yú mèi rén de yú wàng huà huí dá tā 、 kǒng pà nǐ yǔ tā yí yàng。

4 อย่าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เกรงว่าเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขาเข้า
4 ayatopkhonngotamkhwamngokhongkhao krengwachaoengchapenmueankhaokhao

5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.

5 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

5 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

5 yào zhào yú mèi rén de yú wàng huà huí dá tā 、 miǎn de tā zì yǐ wèi yǒu zhì néng。

5 จงตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เกรงว่าเขาจะทำตัวฉลาดตามการล่อลวงของเขาเอง
5 chongtopkhonngotamkhwamngokhongkhao krengwakhaochathamtuachalattamkanloluangkhongkhaoeng

6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.

6 藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝)

6 藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝)

6 jiè yú mèi rén shǒu jì xìn de 、 shì kǎn duàn zì jǐ de jiǎo 、 zì shòu sǔn hài 。〔 zì shòu yuán wén zuò hē 〕

6 บุคคลที่ส่งข่าวไปด้วยมือของคนโง่ก็ตัดเท้าของเขาเองออกและดื่มความเสียหาย
6 bukkhonthisongkhaopaiduaimuekhongkhonngoก็tatthaokhongkhaoengoklaeduemkhwamsiahai

7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.

7 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。

7 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。

7 qué zi de jiǎo 、 kōng cún wú yòng . zhēn yán zài yú mèi rén de kǒu zhōng yě shì rú cǐ。

7 คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนขาของคนพิการที่ไม่เท่ากัน
7 khamupmathiayunaipakkhongkhonngoก็mueankhakhongkhonphikanthimaithaokan

8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.

8 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。

8 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。

8 jiāng zūn róng gěi yú mèi rén de 、 hǎo xiàng rén bǎ shí zǐ bāo zài jī xián lǐ。

8 บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง
8 bukkhonphuhaikiantikaekhonngoก็mueanphuthimatkonhinwaikapsaling

9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.

9 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。

9 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。

9 zhēn yán zài yú mèi rén de kǒu zhōng 、 hǎo xiàng jīng jí cì rù zuì hàn de shǒu。

9 คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนหนามเข้าอยู่ในมือคนขี้เมา
9 khamupmathiayunaipakkhongkhonngoก็mueannamkhaoayunaimuekhonkhimao

10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.

10 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。

10 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。

10 gù yú mèi rén de 、 yǔ gù guò lù rén de 、 jiù xiàng shè shāng zhòng rén de gōng jiàn shǒu。

10 พระเจ้ายิ่งใหญ่ผู้ทรงสร้างสิ่งสารพัดได้ทรงให้บำเหน็จแก่ทั้งคนโง่และคนละเมิด
10 phrachaoyingyaiphutrongsarangsingsanphatdaitharonghaibamnetkaethangkhonngolaekhonlamoet

11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.

11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。

11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。

11 yú mèi rén xíng yú wàng shì 、 xíng le yòu xíng 、 jiù rú gǒu zhuǎn guò lái chī tā suǒ tǔ de。

11 คนโง่ที่ทำความโง่ซ้ำแล้วซ้ำอีกก็เหมือนสุนัขที่กลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา
11 khonngothithamkhwamngosamlaeosamikก็mueansunakthiklappaihasingthimansamrokokma

12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.

12 你见自以为有智慧的人麽,愚昧人比他更有指望。

12 你见自以为有智慧的人麽,愚昧人比他更有指望。

12 nǐ jiàn zì yǐ wèi yǒu zhì néng de rén me . yú mèi rén bǐ tā gèng yǒu zhǐ wàng。

12 ท่านเห็นคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดหรือ ยังมีหวังในคนโง่ได้มากกว่าในคนเช่นนั้น
12 thanhenkhonthikhitwatuaengchalatrue yangmiwangnaikhonngodaimakkwanaikhonchennan

13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

13 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。

13 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。

13 lǎn duò rén shuō 、 dào shàng yǒu měng shī 、 jiē shàng yǒu zhuàng shī。

13 คนเกียจคร้านพูดว่า "มีสิงโตอยู่ตามหนทาง มีสิงโตอยู่ตามถนน"
13 khonkiatkhranphutwa misingtoayutamhonthang misingtoayutamthanon

14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.

14 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。

14 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。

14 mén zài shū niǔ zhuǎn dòng 、 lǎn duò rén zài chuáng shàng yě shì rú cǐ。

14 ประตูหันไปมาด้วยบานพับของมันฉันใด คนเกียจคร้านก็ทำอย่างนั้นบนที่นอนของเขา
14 pratuhanpaimaduaibanphapkhongmanchandai khonkiatkhranก็thamayangnanbonthinonkhongkhao

15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.

15 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。

15 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。

15 lǎn duò rén fàng shǒu zài pán zi lǐ 、 jiù shì xiàng kǒu chè huí 、 yě yǐ wéi láo fá。

15 คนเกียจคร้านฝังมือของเขาไว้ในอกเสื้อ เขาเหน็ดเหนื่อยที่จะนำมือกลับมาที่ปากของตน
15 khonkiatkhranfangmuekhongkhaowainaioksuea khaonetnueaythichanammueklapmathipakkhongton

16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.

16 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

16 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

16 lǎn duò rén kàn zì jǐ 、 bǐ qī gè shàn yú yìng duì de rén gèng yǒu zhì néng。

16 คนเกียจคร้านเห็นว่าตัวเองฉลาดกว่าคนเจ็ดคนที่ตอบได้อย่างหลักแหลม
16 khonkiatkhranhenwatuaengchalatkwakhonchetkhonthitopdaiayanglaklaem

17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.

17 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。

17 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。

17 guò lù bèi shì jī dòng 、 guǎn lǐ bú gàn jǐ de zhēng jìng 、 hǎo xiàng rén jiū zhù gǒu ěr。

17 บุคคลที่กำลังผ่านไปและเข้ายุ่งในการทะเลาะวิวาทซึ่งไม่ใช่เรื่องของเขาเองก็เหมือนคนจับหูสุนัข
17 bukkhonthikamlangphanpailaekhaoyungnaikanthalowiwatsuengmaichairueangkhongkhaoengก็mueankhonchaphusunak

18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,

18 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍麽。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭, 与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)

18 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍麽。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭, 与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)

18 rén qī líng lín shè 、 què shuō 、 wǒ qǐ bú shì xì shuǎ ma 。 tā jiù xiàng fēng kuáng de rén pāo zhì huǒ bǎ 、 lì jiàn 、 yǔ shā rén de bīng qì 〔 shā rén de bīng qì yuán wén zuò sǐ wáng 〕。

18 คนบ้าที่โยนดุ้นไฟ ลูกธนูและความตายออกไป
18 khonbathiyondunfai lukotnulaekhwamtaiokpai

19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?

20 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。

20 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。

19 jiàn shàng jié

19 ก็เหมือนกับคนที่ล่อลวงเพื่อนบ้านของเขาและกล่าวว่า "ข้าล้อเล่นเท่านั่นเอง"
19 ก็mueankapkhonthiloluangphueanbankhongkhaolaeklaowa khalolenthaonaneng

20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.

21 好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。

21 好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。

20 huǒ quē le chái 、 jiù bì xī miè . wú rén chuán shé 、 zhēng jìng biàn zhǐ xī。

20 ที่ไหนที่ไม่มีฟืน ไฟก็ดับ และที่ไหนที่ไม่มีคนซุบซิบ การทะเลาะวิวาทก็หยุดไป
20 thinaithimaimifuen faiก็dap laethinaithimaimikhonsupsip kanthalowiwatก็yutpai

21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.

22 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。

22 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。

21 hǎo zhēng jìng de rén shān huò zhēng duān 、 jiù rú yú huǒ jiā tàn 、 huǒ shàng jiā chái yí yàng。

21 ถ่านเป็นเชื้อเพลิง และฟืนเป็นเชื้อไฟฉันใด คนที่มักทะเลาะวิวาทก็เป็นเชื้อการวิวาทฉันนั้น
21 thanpenchueaphloeng laefuenpenchueafaichandai khonthimakthalowiwatก็penchueakanwiwatchannan

22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.

23 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。

23 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。

22 chuán shé rén de yán yǔ 、 rú tóng měi shí 、 shēn rù rén de xīn fù。

22 ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย
22 thoikhamkhongphukrasipninthaก็mueanbatphlae manlongpaiyangsuankhangnaikhongrangkai

23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.

24 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。

24 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。

23 huǒ rè de zuǐ 、 jiān è de xīn 、 hǎo xiàng yín zhā bāo de wǎ qì。

23 ริมฝีปากที่ร้อนรนกับใจที่ชั่วร้ายก็เหมือนขี้เงินอยู่บนภาชนะดิน
23 rimfipakthironronkapchaithichuaraiก็mueankhingoenayubonphatnadin

24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;

25 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。

25 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。

24 yuàn hèn rén de yòng zuǐ fěn shì 、 xīn li què cáng zhe guǐ zhà.

24 บุคคลที่เกลียดผู้อื่นก็สอพลอด้วยริมฝีปากของตน และเก็บความหลอกลวงไว้ในใจ
24 bukkhonthikliatphuuenก็soploduairimfipakkhongton laekepkhwamlokluangwainaichai

25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:

26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。

26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。

25 tā yòng tián yán mì yǔ 、 nǐ bù kě xìn tā 、 yīn wéi tā xīn zhōng yǒu qī yàng kě zēng wù de.

25 เมื่อเขาพูดจาไพเราะน่าฟังอย่าเชื่อเขา เพราะมีสิ่งน่าเกลียดน่าชังเจ็ดอย่างอยู่ในใจของเขา
25 mueakhaophutchaphaironafangayachueakhao phromisingnakliatnachangchetayangayunaichaikhongkhao

26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.

27 挖陷坑的,自己必掉在其中。辊石头的,石头必反辊在他身上。

27 挖陷坑的,自己必掉在其中。辊石头的,石头必反辊在他身上。

26 tā suī yòng guǐ zhà zhē yǎn zì jǐ de yuàn hèn 、 tā de xié è bì zài huì zhōng xiǎn lù。

26 ความชั่วร้ายของเขาจะเผยออกต่อหน้าที่ประชุมทั้งหมด
26 khwamchuaraikhongkhaochapheyooktonathiprachumthangmot

27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.

28 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。

28 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。

27 wā xiàn kēng de 、 zì jǐ bì diào zài qí zhōng . gǔn shí tóu de 、 shí tou bì fǎn gǔn zài tā shēn shàng。

27 บุคคลที่ขุดหลุมพราง เขาจะตกลงไปเอง ผู้ใดให้ก้อนหินกลิ้งมา มันจะกลับทับเขาเอง
27 bukkhonthikhutlumphrang khaochatoklongpaieng phudaihaikonhinklingma manchaklapthapkhaoeng

28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

CHTTTTTTTTTTTTTT

28 xū huǎng de shé 、 hèn tā suǒ yā shāng de rén . chǎn mèi de kǒu 、 bài huài rén de shì 。 zhēn yán

28 ลิ้นที่มุสาเกลียดชังผู้ที่มันทำลาย และปากที่ป้อยอก็ทำความพินาศ
28 linthimusakliatchangphuthimanthamlai laepakthiป้อยอก็thamkhwamphinat
Proverbs 27