Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 22

1 When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;

1 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。

1 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。

1 nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí 、 yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí。

1 เมื่อเจ้านั่งลงรับประทานกับผู้ครอบครองบ้านเมือง จงสังเกตให้ดีว่าอะไรอยู่ข้างหน้าเจ้า
1 mueachaonanglongrapprathankapphukhropkhrongbanmueang chongsangkethaidiwaaraiayukhangnachao

2 And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.

2 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。

2 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。

2 nǐ ruò shì tān shí de 、 jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng。

2 ถ้าเจ้าเป็นคนตะกละ เจ้าจงจ่อมีดไว้ที่คอของเจ้า
2 thachaopenkhontakla chaochongchomitwaithikhokhongchao

3 Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.

3 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。

3 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。

3 bù kě tān liàn tā de měi shí 、 yīn wéi shì hǒng rén de shí wù。

3 อย่าปรารถนาของโอชะของท่าน เพราะมันเป็นอาหารที่หลอกลวง
3 ayaprarotnakhongochakhongthan phromanpenahanthilokluang

4 Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.

4 不要劳碌求富。休仗自己的聪明。

4 不要劳碌求富。休仗自己的聪明。

4 bú yào láo lù qiú fù 、 xiū zhàng zì jǐ de cōng míng。

4 อย่าทำงานเพื่อมั่งมี จงเลิกพึ่งสติปัญญาของตนเอง
4 ayathamnganphueamangmi chongloekphuengsatipanyakhongtoneng

5 Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.

5 你岂要定睛在虚无的钱财上麽。因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。

5 你岂要定睛在虚无的钱财上麽。因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。

5 nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng me . yīn qián cái bì cháng chì bǎng 、 rú yīng xiàng tiān fēi qù。

5 เจ้าจะเพ่งตาของเจ้าอยู่ที่ของอนิจจังหรือ เพราะทรัพย์สมบัติมีปีกแน่นอนทีเดียว มันจะบินไปในท้องฟ้าเหมือนนกอินทรี
5 chaochaphengtakhongchaoayuthikhonganitchangrue phrotharapsombatmipiknaenonthidiao manchabinpainaithongfamueannokinotri

6 Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:

6 不要吃恶眼人的饭。也不要贪他的美味。

6 不要吃恶眼人的饭。也不要贪他的美味。

6 bù yào chī è yǎn rén de fàn 、 yě bú yào tān tā de měi wèi.

6 อย่ากินอาหารของคนที่ตระหนี่ อย่าปรารถนาของโอชะของเขา
6 ayakinahankhongkhonthitrani ayaprarotnakhongochakhongkhao

7 For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.

7 因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝。他的心却 与你向背。

7 因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝。他的心却 与你向背。

7 yīn wéi tā xīn zěn yàng sī liang 、 tā wèi rén jiù shì zěn yàng . tā suī duì nǐ shuō 、 qǐng chī 、 qǐng hē 、 tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。

7 เพราะเขาคิดในใจอย่างไร เขาก็เป็นอย่างนั้น เขาพูดกับเจ้าว่า "จงกินและดื่มเถิด" แต่ใจของเขามิได้อยู่กับเจ้า
7 phrokhaokhitnaichaiayangrai khaoก็penayangnan khaophutkapchaowa chongkinlaeduemthoet taechaikhongkhaomidaiayukapchao

8 The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.

8 你所吃的那点食物,必吐出来。你所说的甘美言语,也必落空。

8 你所吃的那点食物,必吐出来。你所说的甘美言语,也必落空。

8 nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù 、 bì tǔ chū lái . nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ 、 yě bì luò kōng。

8 เจ้าจะต้องสำรอกอาหารซึ่งเจ้าได้กินเข้าไปนั้น และเสียถ้อยคำแช่มชื่นของเจ้าเสียเปล่าๆ
8 chaochatongsamrokahansuengchaodaikinkhaopainan laesiathoikhamchaemchuenkhongchaosiaplao

9 Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.

9 你不要说话给愚昧人听。因他必藐视你智慧的言语。

9 你不要说话给愚昧人听。因他必藐视你智慧的言语。

9 nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng . yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì néng de yán yǔ。

9 อย่าพูดให้คนโง่ได้ยิน เพราะเขาจะดูหมิ่นปัญญาแห่งถ้อยคำของเจ้า
9 ayaphuthaikhonngodaiyin phrokhaochaduminpanyahaengthoikhamkhongchao

10 Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;

10 不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地。

10 不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地。

10 bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè . yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì。

10 อย่าโยกย้ายเสาเขตเก่าแก่ หรือเข้าไปในไร่นาของคนกำพร้าพ่อ
10 ayayokyaisaokhetkaokae ruekhaopainairainakhongkhonkamphrapho

11 For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.

11 因为他们的救赎主,大有能力。他必向你为他们辨屈。

11 因为他们的救赎主,大有能力。他必向你为他们辨屈。

11 yīn tā men de jiù shú zhǔ 、 dà yǒu néng lì . tā bì xiàng nǐ wéi tā men biàn qū。

11 เพราะพระผู้ไถ่ของเขาแข็งแรง พระองค์จะว่าคดีของเขาต่อสู้เจ้า
11 phrophraphuthaikhongkhaokhaengraeng phraongchawakhadikhongkhaotosuchao

12 Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.

12 你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。

12 你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。

12 nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì 。 cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ。

12 จงเอาใจของเจ้ารับคำสั่งสอน และเอาหูของเจ้ารับถ้อยคำแห่งความรู้
12 chongaochaikhongchaorapkhamsangson laeaohukhongchaorapthoikhamhaengkhwamru

13 Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.

13 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。

13 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。

13 bù kě bù guǎn jiào hái tóng 、 nǐ yòng zhàng dǎ tā 、 tā bì bú zhì yú sǐ。

13 อย่ายับยั้งการตีสอนเสียจากเด็ก เพราะถ้าเจ้าตีเขาด้วยไม้เรียว เขาจะไม่ตาย
13 ayayapyangkantisonsiachakdek phrothachaotikhaoduaimairiao khaochamaitai

14 Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld.

14 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

14 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

14 nǐ yào yòng zhàng dǎ tā 、 jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān。

14 เจ้าจะตีเขาด้วยไม้เรียว แล้วเจ้าจะช่วยชีวิตของเขาให้รอดจากนรก
14 chaochatikhaoduaimairiao laeochaochachuaichiwitkhongkhaohairotchaknarok

15 My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;

15 我儿你心若存智慧,我的心也甚欢喜。

15 我儿你心若存智慧,我的心也甚欢喜。

15 wǒ er 、 nǐ xīn ruò cún zhì néng 、 wǒ de xīn yě shèn huān xǐ。

15 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าใจของเจ้าฉลาด ใจของเราเองก็จะยินดี
15 butchaikhongraooei thachaikhongchaochalat chaikhongraoengก็chayindi

16 And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.

16 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。

16 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。

16 nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà 、 wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè。

16 เออ วิญญาณของเราจะเปรมปรีดิ์ เมื่อริมฝีปากของเจ้าพูดสิ่งที่ถูกต้อง
16 oe winyankhongraochapremprit muearimfipakkhongchaophutsingthithuktong

17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;

17 你心中不要嫉妒罪人。只要终日敬畏耶和华。

17 你心中不要嫉妒罪人。只要终日敬畏耶和华。

17 nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén . zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá。

17 อย่าให้ใจของเจ้าริษยาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเยโฮวาห์วันยังค่ำ
17 ayahaichaikhongchaorityakhonbap taechongyamkrengphrayehowawanyangkham

18 For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.

18 因为至终必有善报。你的指望也不至断绝。

18 因为至终必有善报。你的指望也不至断绝。

18 yīn wéi zhì zhōng bì yǒu shàn bào . nǐ de zhǐ wàng yě bù zhì duàn jué。

18 ด้วยว่าจะมีที่สิ้นสุดอย่างแน่นอนทีเดียว และความคาดหวังของเจ้าจะมิได้ถูกตัดออก
18 duaiwachamithisinsutayangnaenonthidiao laekhwamkhatwangkhongchaochamidaithuktatok

19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.

19 我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。

19 我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。

19 wǒ er 、 nǐ dāng tīng 、 dāng cún zhì néng 、 hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn。

19 บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟัง และจงฉลาดเถิด และนำใจของเจ้าไปในทางนั้น
19 butchaikhongraooei chongfang laechongchalatthoet laenamchaikhongchaopainaithangnan

20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:

20 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。

20 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。

20 hǎo yǐn jiǔ de 、 hǎo chī ròu de 、 bù yào yǔ tā men lái wǎng。

20 อย่าอยู่ท่ามกลางคนดื่มเหล้าองุ่น หรือท่ามกลางคนตะกละที่กินเนื้อ
20 ayaayuthamklangkhonduemlaoangun ruethamklangkhontaklathikinnuea

21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.

21 因为好酒贪食的,必至贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。

21 因为好酒贪食的,必至贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。

21 yīn wéi hǎo jiǔ tān shí de 、 bì zhì pín qióng . hǎo shuì jué de 、 bì chuān pò làn yī fu。

21 เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะมาถึงความยากจน และความง่วงเหงาจะเอาผ้าขี้ริ้วห่มคนนั้น
21 phrokhonkhimaolaekhontaklachamathuengkhwamyakchon laekhwamnguangngaochaaophakhiriohomkhonnan

22 Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.

22 你要听从生你的父亲。你母亲老了,也不可藐视他。

22 你要听从生你的父亲。你母亲老了,也不可藐视他。

22 nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn . nǐ mǔ qīn lǎo le 、 yě bù kě miǎo shì tā。

22 จงฟังบิดาของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาของเจ้าเมื่อนางแก่
22 chongfangbidakhongchaophuhaikamnoetchao laeayaduminmandakhongchaomueanangkae

23 Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.

23 你当买真理。就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。

23 你当买真理。就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。

23 nǐ dāng mǎi zhēn lǐ . jiù shì zhì néng 、 xùn huì 、 hé cōng míng 、 yě dōu bù kě mài。

23 จงซื้อความจริงและอย่าขายไปเสีย จงซื้อปัญญา คำสั่งสอน และความเข้าใจ
23 chongsuekhwamcharinglaeayakhaipaisia chongsuepanya khamsangson laekhwamkhaochai

24 The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.

24 义人的父亲,必大得快乐。人生智慧的儿子,必因他欢喜。

24 义人的父亲,必大得快乐。人生智慧的儿子,必因他欢喜。

24 yì rén de fù qīn 、 bì dà dé kuài lè . rén shēng zhì néng de ér zi 、 bì yīn tā huān xǐ。

24 บิดาของคนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์อย่างยิ่ง บุคคลผู้ให้กำเนิดบุตรที่ฉลาดจะยินดีเพราะเขา
24 bidakhongkhonchopthamchaprempritayangying bukkhonphuhaikamnoetbutthichalatchayindiphrokhao

25 Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.

25 你要使父母欢喜。使生你的快乐。

25 你要使父母欢喜。使生你的快乐。

25 nǐ yào shǐ fù mǔ huān xǐ . shǐ shēng nǐ de kuài lè 。

25 บิดามารดาของเจ้าจะยินดี และผู้ที่คลอดเจ้าก็จะเปรมปรีดิ์
25 bidamandakhongchaochayindi laephuthikhlotchaoก็chapremprit

26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.

26 我儿,要将你的心归我。你的眼目,也要喜悦我的道路。

26 我儿,要将你的心归我。你的眼目,也要喜悦我的道路。

26 wǒ er 、 yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ . nǐ de yǎn mù 、 yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù。

26 บุตรชายของเราเอ๋ย ขอใจของเจ้าให้เราเถอะ และให้ตาของเจ้าสังเกตดูทางทั้งหลายของเรา
26 butchaikhongraooei khochaikhongchaohairaothoe laehaitakhongchaosangketduthangthanglaikhongrao

27 For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.

27 妓女是深坑。外女是窄阱。

27 妓女是深坑。外女是窄阱。

27 jì nǚ shì shēn kēng . wài nǚ shì zhǎi jǐng .

27 เพราะหญิงแพศยาเป็นหลุมลึก และหญิงสัญจรเป็นเหมือนบ่อแคบ
27 phroyingphaetyapenlumluek laeyingsanchonpenmueanbokhaep

28 Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.

28 他埋伏好像强盗,他使人中多有奸诈的。

28 他埋伏好像强盗,他使人中多有奸诈的。

28 tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào 、 tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de。

28 นางหมอบคอยอยู่เหมือนคอยเหยื่อ และเพิ่มคนละเมิดขึ้นท่ามกลางมนุษย์
28 nangmopkhoiayumueankhoiyuea laephoemkhonlamoetkhuenthamklangmanut

29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?

29 谁有祸患,谁有忧愁,谁有争斗,谁有哀叹,(或作怨言)谁无故受伤,谁 眼目红赤。

29 谁有祸患,谁有忧愁,谁有争斗,谁有哀叹,(或作怨言)谁无故受伤,谁 眼目红赤。

29 shuí yǒu huò huàn 、 shuí yǒu yōu chóu 、 shuí yǒu zhēng dòu 、 shuí yǒu āi tàn 、 〔 huò zuò yuàn yán 〕 shuí wú gù shòu shāng 、 shuí yǎn mù hóng chì 、

29 ใครที่ร้องโอย ใครที่ร้องอุย ใครที่มีการวิวาท ใครที่มีการร้องคราง ใครที่มีบาดแผลปราศจากเหตุ ใครที่มีตาแดง
29 khraithirongoi khraithirongui khraithimikanwiwat khraithimikanrongkhrang khraithimibatphlaepratchakhetu khraithimitadaeng

30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.

30 就是那流连饮酒,常去寻梢调和酒的人。

30 就是那流连饮酒,常去寻梢调和酒的人。

30 jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén。

30 คือบรรดาผู้ที่นั่งแช่อยู่กับเหล้าองุ่น บรรดาผู้ที่ไปแสวงหาเหล้าประสม
30 khuebandaphuthinangchaeayukaplaoangun bandaphuthipaiแสวงhalaoprasom

31 Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:

31 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你 如毒蛇。

31 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你 如毒蛇。

31 jiǔ fā hóng 、 zài bēi zhōng shǎn shuò 、 nǐ bù kě guān kàn 、 suī rán xià yàn shū chàng 、 zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé 、 cì nǐ rú dú shé 。

31 อย่ามองดูเหล้าองุ่นเมื่อมันมีสีแดง เมื่อเป็นประกายในถ้วย และลงไปคล่องๆ
31 ayamongdulaoangunmueamanmisidaeng mueapenprakainaithuai laelongpaikhlong

32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.

33 你眼必看见异怪的事。(异怪的事或作淫妇)你心必发出乖谬的话。

33 你眼必看见异怪的事。(异怪的事或作淫妇)你心必发出乖谬的话。

32 jiàn shàng jié

32 ณ ที่สุดมันกัดเหมือนงู และมันฉกเอาเหมือนงูพิษ
32 ณ thisutmankatmueanngu laemanchokaomueannguphit

33 Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.

34 你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。

34 你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。

33 nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì 。〔 yì guài de shì huò zuò yín fù 〕 nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà.

33 ตาของเจ้าจะมองดูหญิงชั่ว และใจของเจ้าจะพูดตลบตะแลง
33 takhongchaochamongduyingchua laechaikhongchaochaphuttloptalaeng

34 Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.

35 你必说,人打我,我却未受伤,人鞭打我,我竟不觉得,我几时清醒,我仍 去寻酒。

35 你必说,人打我,我却未受伤,人鞭打我,我竟不觉得,我几时清醒,我仍 去寻酒。

34 nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng 、 huò xiàng wò zài wéi gǎn shàng.

34 เออ เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนอยู่กลางทะเล อย่างคนที่นอนอยู่บนเสากางใบ
34 oe chaochapenmueankhonthinonayuklangthale ayangkhonthinonayubonsaokangbai

35 They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

CHTTTTTTTTTTTTTT

35 nǐ bì shuō 、 rén dǎ wǒ wǒ què wèi shòu shāng 、 rén biān dǎ wǒ wǒ jìng bù jué dé 、 wǒ jǐ shí qīng xǐng 、 wǒ réng qù xún jiǔ 。 zhēn yán

35 เจ้าจะว่า "เขาตีข้า แต่ข้าไม่เจ็บ เขาทุบข้า แต่ข้าไม่รู้สึก ข้าจะตื่นเมื่อไรหนอ ข้าจะแสวงการดื่มอีก"
35 chaochawa khaotikha taekhamaichep khaothupkha taekhamairusuek khachatuenmuearaino khachaแสวงkanduemik
Proverbs 24