Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 21

1 A good name is more to be desired than great wealth, and to be respected is better than silver and gold.

1 美名胜过大财,恩宠强如金银。

1 美名胜过大财,恩宠强如金银。

1 měi míng shèng guò dà cái . ēn chǒng qiáng rú jīn yín 。

1 ชื่อเสียงดีเป็นสิ่งควรเลือกยิ่งกว่าความมั่งคั่งมากมาย และซึ่งเป็นที่โปรดปรานก็ยิ่งกว่ามีเงินหรือทอง
1 chuesiangdipensingkhuanlueakyingkwakhwammangkhangmakmai laesuengpenthiprotpranก็yingkwamingoenruethong

2 The man of wealth and the poor man come face to face: the Lord is the maker of them all.

2 富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。

2 富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。

2 fù hù qióng rén 、 zài shì xiāng yù 、 dōu wèi yē hé huá suǒ zào。

2 คนมั่งคั่งและยากจนประชุมพร้อมกัน พระเยโฮวาห์ทรงสร้างเขาทั้งสิ้น
2 khonmangkhanglaeyakchonprachumphromkan phrayehowatharongsarangkhaothangsin

3 The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.

3 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。

3 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。

3 tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ . yú mēng rén qián wǎng shòu hài。

3 คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
3 khonyangruhenantrailaesontuakhongkhaosia taekhonkhlaodoenrueaypailaerapthot

4 The reward of a gentle spirit and the fear of the Lord is wealth and honour and life.

4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有,尊荣,生命,为赏赐。

4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有,尊荣,生命,为赏赐。

4 jìng wèi yē hé huá xīn cún qiān bēi 、 jiù děi fù yǒu 、 zūn róng 、 shēng mìng wéi shǎng cì。

4 บำเหน็จของความถ่อมใจและความยำเกรงพระเยโฮวาห์ คือความมั่งคั่ง เกียรติและชีวิต
4 bamnetkhongkhwamthomchailaekhwamyamkrengphrayehowa khuekhwammangkhang kiantilaechiwit

5 Thorns and nets are in the way of the twisted: he who keeps watch over his soul will be far from them.

5 乖僻人的路上,有荆棘和网罗。保守自己生命的。必要远离。

5 乖僻人的路上,有荆棘和网罗。保守自己生命的。必要远离。

5 guāi pì rén de lù shang 、 yǒu jīng jí hé wǎng luó . bǎo shǒu zì jǐ shēng mìng de 、 bì yào yuǎn lí。

5 หนามและบ่วงอยู่ในทางของคนตลบตะแลง บุคคลที่ระแวดระวังจิตใจตนเองจะอยู่ไกลเสียจากสิ่งเหล่านี้
5 namlaebuangayunaithangkhongkhontloptalaeng bukkhonthirawaetrawangchitchaitonengchaayuklaisiachaksinglaoni

6 If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it.

6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

6 jiào yǎng hái tóng 、 shǐ tā zǒu dāng háng de dào 、 jiù shì dào lǎo tā yě bù piān lí。

6 จงฝึกเด็กในทางที่เขาควรจะเดินไป และเมื่อเขาชราแล้ว เขาจะไม่พรากจากทางนั้น
6 chongfuekdeknaithangthikhaokhuanchadoenpai laemueakhaocharalaeo khaochamaiphrakchakthangnan

7 The man of wealth has rule over the poor, and he who gets into debt is a servant to his creditor.

7 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

7 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

7 fù hù guǎn xiá qióng rén . qiàn zhài de shì zhài zhǔ de pú rén。

7 คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขอยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม
7 khonmangkhangpokkhrongnueakhonyakchon laekhonkhoyuemก็penthatkhongkhonhaiyuem

8 By planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken.

8 撒罪孽的,必收灾祸。他逞怒的杖,也必废掉。

8 撒罪孽的,必收灾祸。他逞怒的杖,也必废掉。

8 sǎ zuì niè de 、 bì shōu zāi huò . tā chěng nù de zhàng 、 yě bì fèi diào。

8 บุคคลผู้หว่านความชั่วช้าจะเกี่ยวความหายนะ และไม้ถือแห่งความดุเดือดของเขาจะล้มเหลว
8 bukkhonphuwankhwamchuachachakiaokhwamhaina laemaithuehaengkhwamdudueatkhongkhaochalomleo

9 He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.

9 眼目慈善的,就必蒙福。因他将食物分给穷人。

9 眼目慈善的,就必蒙福。因他将食物分给穷人。

9 yǎn mù cí shàn de 、 jiù bì méng fú . yīn tā jiāng shí wù fēn gěi qióng rén。

9 บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน
9 bukkhonthimitasaedongchaikwangkhwangก็charapphon phrokhaobaengsuanahankhongkhaokaekhonyakchon

10 Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.

10 赶出亵慢人,争端就消除,分争和羞辱,也必止息。

10 赶出亵慢人,争端就消除,分争和羞辱,也必止息。

10 gǎn chū xiè màn rén 、 zhēng duān jiù xiāo chú 、 fēn zhēng hé xiū rǔ 、 yě bì zhǐ xī。

10 จงขับคนมักเยาะเย้ยออกไปเสีย แล้วการวิวาทจะหมดไป เออ การวิวาทและการดูแคลนจะหยุดลง
10 chongkhapkhonmakyoyoeiokpaisia laeokanwiwatchamotpai oe kanwiwatlaekandukhlaenchayutlong

11 He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend.

11 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

11 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

11 xǐ ài qīng xīn de rén 、 yīn tā zuǐ shàng de ēn yán 、 wáng bì yǔ tā wèi yǒu。

11 บุคคลที่รักใจบริสุทธิ์ เพราะเหตุริมฝีปากของเขามีกรุณาคุณ กษัตริย์จะได้เป็นมิตรของเขา
11 bukkhonthirakchaiborisut phroheturimfipakkhongkhaomikrunakhun kasatrichadaipenmitkhongkhao

12 The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned.

12 耶和华的眼目,眷顾聪明人。却倾败奸诈人的言语。

12 耶和华的眼目,眷顾聪明人。却倾败奸诈人的言语。

12 yē hé huá de yǎn mù 、 juàn gù cōng míng rén . què qīng bài jiān zhà rén de yán yǔ。

12 พระเนตรพระเยโฮวาห์เฝ้าอยู่เหนือความรู้ แต่พระองค์ทรงคว่ำถ้อยคำของคนละเมิด
12 phranetphrayehowafaoayunueakhwamru taephraongtharongkhwamthoikhamkhongkhonlamoet

13 The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.

13 懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。

13 懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。

13 lǎn duò rén shuō 、 wài tóu yǒu shī zi 、 wǒ zài jiē shàng 、 jiù bì bèi shā。

13 คนเกียจคร้านกล่าวว่า "มีสิงโตอยู่ข้างนอก ข้าจะถูกฆ่าตามถนน"
13 khonkiatkhranklaowa misingtoayukhangnok khachathukkhatamthanon

14 The mouth of strange women is a deep hole: he with whom the Lord is angry will go down into it.

14 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

14 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

14 yín fù de kǒu wéi shēn kēng 、 yē hé huá suǒ zēng wù de 、 bì xiàn zài qí zhōng。

14 ปากของหญิงชั่วเป็นหลุมลึก บุคคลซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธจะตกลงในที่นั้น
14 pakkhongyingchuapenlumluek bukkhonsuengphrayehowatharongphraphirotchatoklongnaithinan

15 Foolish ways are deep-seated in the heart of a child, but the rod of punishment will send them far from him.

15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

15 yú méng mí zhù hái tóng de xīn 、 yòng guǎn jiào de zhàng kě yǐ yuǎn yuǎn gǎn chú。

15 ความโง่ถูกผูกมัดอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสอนก็ขับมันให้ห่างไปจากเขา
15 khwamngothukphukmatayunaichaikhongdek taemairiaothitisonก็khapmanhaihangpaichakkhao

16 He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need.

16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

16 qī yā pín qióng wéi yào lì jǐ de 、 bìng sòng lǐ yǔ fù hù de 、 dōu bì quē fá。

16 บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจนเพื่อเพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตน และผู้ที่เพิ่มให้แก่คนมั่งคั่ง จะมาถึงความขัดสนอย่างแน่นอน
16 bukkhonphubipbangkhapkhonyakchonphueaphoemtharapsringkhankhongton laephuthiphoemhaikaekhonmangkhang chamathuengkhwamkhatsonayangnaenon

17 Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge.

17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识,

17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识,

17 nǐ xū cè ěr tīng shòu zhì néng rén de yán yǔ 、 liú xīn lǐng huì wǒ de zhī shi.

17 เอียงหูของเจ้าและฟังถ้อยคำของปราชญ์ และเอาใจใส่ความรู้ของเรา
17 ianghukhongchaolaefangthoikhamkhongprat laeaochaisaikhwamrukhongrao

18 For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.

18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。

18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。

18 nǐ ruò xīn zhōng cún jì 、 zuǐ shàng yǎo dìng 、 zhè biàn wéi měi。

18 เพราะถ้าเจ้ารักษาถ้อยคำและความรู้นั้นไว้ในตัวเจ้า ก็จะเป็นความชื่นใจแก่เจ้า แล้วทั้งสองจะมั่นคงในริมฝีปากของเจ้า
18 phrothachaoraksathoikhamlaekhwamrunanwainaituachao ก็chapenkhwamchuenchaikaechao laeothangsongchamankhongnairimfipakkhongchao

19 So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you.

19 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。

19 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。

19 wǒ jīn rì yǐ cǐ tè bié zhǐ jiāo nǐ 、 wéi yào shǐ nǐ yǐ kào yē hé huá。

19 เพื่อความไว้วางใจของเจ้าจะอยู่ในพระเยโฮวาห์ เราให้แจ้งประจักษ์แก่เจ้าในวันนี้แม้แก่ตัวเจ้าเอง
19 phueakhwamwaiwangchaikhongchaochaayunaiphrayehowa raohaichaengprachakkaechaonaiwannimaekaetuachaoeng

20 Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge,

20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你麽。

20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你麽。

20 móu luè hé zhī shi de měi shì 、 wǒ qǐ méi yǒu xiě gěi nǐ me.

20 เราได้เขียนให้เจ้าถึงสิ่งวิเศษนัก ถึงเรื่องการปรึกษาและความรู้แล้วมิใช่หรือ
20 raodaikhianhaichaothuengsingwisetnak thuengrueangkanprueksalaekhwamrulaeomichairue

21 To make you see how certain are true words, so that you may give a true answer to those who put questions to you?

21 要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

21 要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

21 yào shǐ nǐ zhī dào zhēn yán de shí lǐ 、 nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎ fā nǐ lái de rén。

21 เพื่อให้เจ้าทราบถึงความแน่นอนของถ้อยคำแห่งความจริง เพื่อเจ้าจะได้ให้คำตอบที่จริงแก่ผู้ที่ใช้เจ้าไป
21 phueahaichaotharapthuengkhwamnaenonkhongthoikhamhaengkhwamcharing phueachaochadaihaikhamtopthicharingkaephuthichaichaopai

22 Do not take away the property of the poor man because he is poor, or be cruel to the crushed ones when they come before the judge:

22 贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物。也不可在城门口欺压困苦人。

22 贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物。也不可在城门口欺压困苦人。

22 pín qióng rén 、 nǐ bù kě yīn tā pín qióng jiù qiǎng duó tā de wù . yě bù kě zài chéng mén kǒu qī yā kùn kǔ rén.

22 อย่าปล้นคนยากจน เพราะเขาเป็นคนยากจน หรือบีบคั้นคนทุกข์ใจที่ประตูเมือง
22 ayaplonkhonyakchon phrokhaopenkhonyakchon ruebipkhankhonthukchaithipratumueang

23 For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods.

23 因耶和华必为他辨屈。抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

23 因耶和华必为他辨屈。抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

23 yīn yē hé huá bì wèi tā biàn qū . qiǎng duó tā de 、 yē hé huá bì duó qǔ nà rén de mìng。

23 เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงว่าความแทนเขา และริบชีวิตของผู้ที่ริบเขา
23 phrowaphrayehowachatharongwakhwamthaenkhao laeripchiwitkhongphuthiripkhao

24 Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man:

24 好生气的人,不可与他结交。暴怒的人,不可与他来往。

24 好生气的人,不可与他结交。暴怒的人,不可与他来往。

24 hǎo shēng qì de rén 、 bù kě yǔ tā jié jiāo . bào nù de rén 、 bù kě yǔ tā lái wǎng.

24 อย่าเป็นมิตรกับคนที่มักโกรธ หรือไปกับคนขี้โมโห
24 ayapenmitkapkhonthimakkrot ruepaikapkhonkhimoho

25 For fear of learning his ways and making a net ready for your soul.

25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

25 kǒng pà nǐ xiào fǎ tā de xíng wéi 、 zì jǐ jiù xiàn zài wǎng luó lǐ。

25 เกรงว่าเจ้าจะเรียนรู้ทางของเขา และพัวพันจิตใจเจ้าเข้าในบ่วง
25 krengwachaocharianruthangkhongkhao laephuaphanchitchaichaokhaonaibuang

26 Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:

26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。

26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。

26 bú yào yǔ rén jī zhǎng 、 bù yào wèi qiàn zhài de zuò bǎo。

26 อย่าเป็นพวกที่เป็นผู้ค้ำประกัน อย่าเป็นพวกผู้เป็นประกันหนี้สิน
26 ayapenphuakthipenphukhamprakan ayapenphuakphupenprakannisin

27 If you have nothing with which to make payment, he will take away your bed from under you.

27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢。

27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢。

27 nǐ ruò méi yǒu shèn me cháng huán 、 hé bì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne。

27 ถ้าเจ้าไม่มีอะไรชำระเขา ทำไมจึงควรให้เขาเอาที่นอนไปจากใต้ตัวเจ้าเล่า
27 thachaomaimiaraichamrakhao thammaichuengkhuanhaikhaoaothinonpaichaktaituachaolao

28 Let not the old landmark be moved which your fathers have put in place.

28 你先祖所立的地界,你不可挪移。

28 你先祖所立的地界,你不可挪移。

28 nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè 、 nǐ bù kě nuó yí。

28 อย่าย้ายหลักเขตเก่าแก่ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ปักไว้
28 ayayailakkhetkaokaesuengbapburutkhongchaodaipakwai

29 Have you seen a man who is expert in his business? he will take his place before kings; his place will not be among low persons.

29 你看见办事殷勤的人麽,他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

29 你看见办事殷勤的人麽,他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

29 nǐ kàn jiàn bàn shì yīn qín de rén me 、 tā bì zhàn zài jūn wáng miàn qián . bì bù zhàn zài xià jiàn rén miàn qián 。 zhēn yán

29 เจ้าเห็นคนที่ขยันในงานของเขาหรือ เขาจะได้เข้าเฝ้ากษัตริย์ เขาจะไม่ยืนอยู่ต่อหน้าคนต่ำต้อย
29 chaohenkhonthikhayannaingankhongkhaorue khaochadaikhaofaokasatri khaochamaiyuenayutonakhontamtoi
Proverbs 23