English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧囔。凡因酒错误的,就无智慧。
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧囔。凡因酒错误的,就无智慧。
1 jiǔ néng shǐ rén xiè màn 、 nóng jiǔ shǐ rén xuān rǎng . fán yīn jiǔ cuò wù de 、 jiù wú zhì néng。
1 เหล้าองุ่นให้เกิดการเยาะเย้ย และสุราก็ให้เกิดเป็นพาลเกเร ผู้ใดถูกมันหลอกลวงก็ไม่เป็นคนฉลาด
1 laoangunhaikoetkanyoyoei laesuraก็haikoetpenphankere phudaithukmanlokluangก็maipenkhonchalat
2 The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
2 王的威吓,如同狮子吼叫。惹动他怒的,是自害己命。
2 王的威吓,如同狮子吼叫。惹动他怒的,是自害己命。
2 wáng de wēi hè rú tóng shī zi hǒu jiào . rě dòng tā nù de 、 shì zì hài jǐ mìng。
2 ความครั่นคร้ามกษัตริย์ก็เหมือนสิงโตคำราม ผู้ใดยั่วเย้าพระองค์ให้กริ้วก็ทำผิดต่อชีวิตของตนเอง
2 khwamkhrankhramkasatriก็mueansingtokhamram phudaiyuayaophraonghaikrioก็thamphittochiwitkhongtoneng
3 It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
3 远离分争,是人的尊荣。愚妄人都爱争闹。
3 远离分争,是人的尊荣。愚妄人都爱争闹。
3 yuǎn lí fēn zhēng shì rén de zūn róng . yú wàng rén dōu ài zhēng nào。
3 ที่จะรักษาตนให้พ้นการวิวาทก็เป็นเกียรติ แต่คนโง่ทุกคนจะเข้ายุ่งกับธุระของคนอื่น
3 thicharaksatonhaiphonkanwiwatก็penkianti taekhonngothukkhonchakhaoyungkapthurakhongkhonuen
4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种。到收割的时候,他必讨饭,而无所得。
4 懒惰人因冬寒不肯耕种。到收割的时候,他必讨饭,而无所得。
4 lǎn duò rén yīn dōng hán bù kěn gēng zhòng . dào shōu gē de shí hòu 、 tā bì tǎo fàn 、 ér wú suǒ dé。
4 คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย
4 khonkiatkhranmaithainanainanao khaochuengchaแสวงhamueathuengridukiao taemaiphoparailoei
5 The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
5 人心怀藏谋略,好像深水。惟明哲人,才能汲引出来。
5 人心怀藏谋略,好像深水。惟明哲人,才能汲引出来。
5 rén xīn huái cáng móu luè 、 hǎo xiàng shēn shuǐ . wéi míng zhé rén 、 cái néng jí yǐn chū lái。
5 คำปรึกษาในใจของคนเหมือนน้ำลึก แต่คนที่มีความเข้าใจจะสามารถโพงมันออกมาได้
5 khamprueksanaichaikhongkhonmueannamluek taekhonthimikhwamkhaochaichasamarotphongmanokmadai
6 Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
6 人多述说自己的仁慈。但忠信人谁能遇着呢。
6 人多述说自己的仁慈。但忠信人谁能遇着呢。
6 rén duō shù shuō zì jǐ de rén cí . dàn zhōng xìn rén shuí néng yù zhe ne。
6 คนเป็นอันมากป่าวร้องความดีของเขาเอง แต่ใครจะหาคนสัตย์ซื่อพบเล่า
6 khonpenanmakpaorongkhwamdikhongkhaoeng taekhraichahakhonsatsuephoplao
7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
7 行为纯正的义人,他的子孙,是有福的。
7 行为纯正的义人,他的子孙,是有福的。
7 xíng wéi chún zhèng de yì rén 、 tā de zǐ sūn 、 shì yǒu fú de。
7 คนชอบธรรมดำเนินในความซื่อสัตย์ของตน บุตรทั้งหลายของเขาที่เกิดตามเขามาย่อมได้รับพร
7 khonchopthamdamnoennaikhwamsuesatkhongton butthanglaikhongkhaothikoettamkhaomayomdairapphon
8 A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
8 王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
8 王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
8 wáng zuò zài shěn pàn de wèi shàng 、 yǐ yǎn mù qū sàn zhū è。
8 กษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์พิพากษาย่อมทรงฝัดความชั่วทั้งหลายออกด้วยพระเนตรของพระองค์
8 kasatriphuprathapbonbanlangphiphaksayomtharongfatkhwamchuathanglaiokduaiphranetkhongphraong
9 Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
9 谁能说,我洁净了我的心。我脱净了我的罪。
9 谁能说,我洁净了我的心。我脱净了我的罪。
9 shuí néng shuō 、 wǒ jié jìng le wǒ de xīn . wǒ tuō jìng le wǒ de zuì。
9 ผู้ใดจะกล่าวได้ว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำใจของข้าพเจ้าให้สะอาดแล้ว ข้าพเจ้าบริสุทธิ์พ้นบาปของข้าพเจ้า"
9 phudaichaklaodaiwa khapchaodaikrathamchaikhongkhapchaohaisaatlaeo khapchaoborisutphonbapkhongkhapchao
10 Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
10 两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
10 两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
10 liǎng yàng de fǎ mǎ 、 liǎng yàng de shēng dòu 、 dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù。
10 ลูกตุ้มฉ้อฉลและเครื่องตวงคดโกง ทั้งสองสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พอๆกัน
10 luktumchochonlaekhrueangtuangkhotkong thangsongsingpenthinasaitsaiantophrayehowaphokan
11 Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
11 孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。
11 孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。
11 hái tóng de dòng zuò 、 shì qīng jié 、 shì zhèng zhí 、 dōu xiǎn míng tā de běn xìng。
11 แม้เด็กๆก็แสดงตัวโดยการประพฤติของเขาว่า สิ่งที่เขากระทำจะบริสุทธิ์ และถูกต้องหรือไม่
11 maedekก็saedongtuadoikanpraphritikhongkhaowa singthikhaokrathamchaborisut laethuktongruemai
12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
12 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
12 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
12 néng tīng de ěr 、 néng kàn de yǎn 、 dōu shì yē hé huá suǒ zào de。
12 หูที่ฟังได้และตาที่มองเห็น พระเยโฮวาห์ทรงสร้างมันทั้งสอง
12 huthifangdailaetathimonghen phrayehowatharongsarangmanthangsong
13 Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
13 不要贪睡,免致贫穷。眼要睁开,你就吃饱。
13 不要贪睡,免致贫穷。眼要睁开,你就吃饱。
13 bú yào tān shuì 、 miǎn zhì pín qióng . yǎn yào zhēng kāi 、 nǐ jiù chī bǎo。
13 อย่ารักการหลับไหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอาหารอิ่ม
13 ayarakkanlaplai krengwachaochamathuengkhwamyakchon chongluemtakhongchao laechaochadaikinahanim
14 A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
14 买物的说,不好,不好。及至买去,他便自夸。
14 买物的说,不好,不好。及至买去,他便自夸。
14 mǎi wù de shuō 、 bù hǎo 、 bù hǎo . jí zhì mǎi qù 、 tā biàn zì kuā。
14 ผู้ซื้อพูดว่า "เลว เลว" แต่เมื่อเขาไปแล้ว เขาจึงอวด
14 phusuephutwa leo leo taemueakhaopailaeo khaochuenguat
15 There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
15 有金子,和许多珍珠。(或作红宝石)惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。
15 有金子,和许多珍珠。(或作红宝石)惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。
15 yǒu jīn zi hé xǔ duō zhēn zhū .〔 huò zuò hóng bǎo shí 〕 wéi yǒu zhī shí de zuǐ 、 nǎi wéi guì zhòng de zhēn bǎo。
15 มีทองคำและทับทิมมีค่าเป็นอันมาก แต่ริมฝีปากที่มีความรู้ก็เป็นเพชรนิลจินดาประเสริฐ
15 mithongkhamlaethapthimmikhapenanmak taerimfipakthimikhwamruก็penphachenninchindapraserit
16 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外人作保,谁就要承当。
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外人作保,谁就要承当。
16 shuí wéi shēng rén zuò bǎo 、 jiù ná shuí de yī fu . shuí wéi wài rén zuò bǎo 、 shuí jiù yào chéng dāng。
16 จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว
16 chongyuetsueaphakhongkhaowai mueakhaopenprakanhaikhonuen laeyuettuakhaowai mueakhaorapprakanyingtangdao
17 Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜。但后来他的口,必充满尘沙。
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜。但后来他的口,必充满尘沙。
17 yǐ xū huǎng ér dé de shí wù 、 rén jué gān tián . dàn hòu lái tā de kǒu 、 bì chōng mǎn chén shā。
17 อาหารที่ได้มาด้วยการหลอกลวงมีรสหวานแก่ผู้ได้มา แต่ภายหลังปากของเขาจะเต็มไปด้วยกรวด
17 ahanthidaimaduaikanlokluangmirotwankaephudaima taephailangpakkhongkhaochatempaiduaikruat
18 Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
18 计谋都凭筹算立定。打仗要凭智谋。
18 计谋都凭筹算立定。打仗要凭智谋。
18 jì móu dōu píng chóu suàn lì dìng . dǎ zhàng yào píng zhì móu 。
18 แผนงานทั้งสิ้นดำรงอยู่ได้ด้วยการปรึกษาหารือ จงทำสงครามด้วยมีการนำที่ฉลาด
18 phaennganthangsindamrongayudaiduaikanprueksaharue chongthamsongkhramduaimikannamthichalat
19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
19 往来传舌的,泄漏密事。大张嘴的不可与他结交。
19 往来传舌的,泄漏密事。大张嘴的不可与他结交。
19 wǎng lái chuán shé de 、 xiè lòu mì shì . dà zhāng zuǐ de bù kě yǔ tā jié jiāo。
19 บุคคลที่เที่ยวซุบซิบไปก็เผยความลับให้กระจาย ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนที่ยกยอด้วยริมฝีปากของตน
19 bukkhonthithiaosupsippaiก็phoeikhwamlaphaikrachai chananayakhaosangkhomkapkhonthiyokyoduairimfipakkhongton
20 If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
20 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
20 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
20 zhòu mà fù mǔ de 、 tā de dēng bì miè 、 biàn wéi qī hēi de hēi àn。
20 ถ้าคนหนึ่งคนใดแช่งบิดาหรือมารดาของตน ประทีปของเขาจะดับมืดมิด
20 thakhonnuengkhondaichaengbidaruemandakhongton prathipkhongkhaochadapmuetmit
21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
21 起初速得的产业,终久却不为福。
21 起初速得的产业,终久却不为福。
21 qǐ chū sù dé de chǎn yè 、 zhōng jiǔ què bú wèi fú。
21 ตั้งแต่แรกอาจได้รับมรดกอย่างชิงสุกก่อนห่าม แต่ที่สุดปลายจะไม่เป็นพร
21 tangtaeraekatdairapmondokayangchingsukkonham taethisutplaichamaipenphon
22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
22 你不要说,我要以恶报恶。要等候耶和华,他必拯救你。
22 你不要说,我要以恶报恶。要等候耶和华,他必拯救你。
22 nǐ bù yào shuō 、 wǒ yào yǐ è bào è . yào děng hòu yē hé huá 、 tā bì zhěng jiù nǐ。
22 อย่าพูดว่า "ข้าจะแก้แค้นความชั่ว" แต่จงรอคอยพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้รอด
22 ayaphutwa khachakaekhaenkhwamchua taechongrokhoiphrayehowa phraongchatharongchuaichaohairot
23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
23 两样的法码,为耶和华所憎恶。诡诈的天平,也为不善。
23 两样的法码,为耶和华所憎恶。诡诈的天平,也为不善。
23 liǎng yàng de fǎ mǎ 、 wéi yē hé huá suǒ zēng wù . guǐ zhà de tiān píng 、 yě wèi bú shàn。
23 ลูกตุ้มฉ้อฉลเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ และตราชูเทียมเท็จก็ไม่ดี
23 luktumchochonpenthinasaitsaiantophrayehowa laetrachuthiamthetก็maidi
24 A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
24 人的脚步,为耶和华所定。人岂能明白自己的路呢。
24 人的脚步,为耶和华所定。人岂能明白自己的路呢。
24 rén de jiǎo bù wéi yē hé huá suǒ dìng . rén qǐ néng míng bái zì jǐ de lù ne。
24 ย่างเท้าของมนุษย์นั้นพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้สั่ง แล้วคนจะเข้าใจทางของเขาเองได้อย่างไร
24 yangthaokhongmanutnanphrayehowatharongpenphusang laeokhonchakhaochaithangkhongkhaoengdaiayangrai
25 It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
25 人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
25 人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
25 rén mào shi shuō 、 zhè shì shèng wù 、 xǔ yuàn zhī hòu cái chá wèn 、 jiù shì zì xiàn wǎng luó。
25 ที่คนจะกินของบริสุทธิ์ และมาสอบถามเมื่อปฏิญาณไปแล้ว ทั้งสองเป็นบ่วงดักตนเอง
25 thikhonchakinkhongborisut laematopthammueapatiyanpailaeo thangsongpenbuangdaktoneng
26 A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
26 智慧的王,簸散恶人,用碌碡辊轧他们。
26 智慧的王,簸散恶人,用碌碡辊轧他们。
26 zhì néng de wáng 、 bǒ sàn è rén 、 yòng liù zhóu gǔn zhá tā men。
26 กษัตริย์ที่ฉลาดย่อมฝัดคนชั่วร้าย แล้วทรงขับกงจักรทับเขา
26 kasatrithichalatyomfatkhonchuarai laeotharongkhapkongchakthapkhao
27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
27 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
27 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
27 rén de líng shì yē hé huá de dēng 、 jiàn chá rén de xīn fù。
27 จิตวิญญาณของมนุษย์เป็นประทีปของพระเยโฮวาห์ ส่องดูส่วนลึกที่สุดของเขาทั้งสิ้น
27 chitwinyankhongmanutpenprathipkhongphrayehowa songdusuanluekthisutkhongkhaothangsin
28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
28 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
28 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
28 wáng yīn rén cí hé chéng shí 、 dé yǐ bǎo quán tā de guó wèi 、 yě yīn rén cí lì wěn。
28 ความเมตตาและความจริงสงวนกษัตริย์ไว้ และความเมตตาก็เชิดชูพระที่นั่งของพระองค์ไว้
28 khwammettalaekhwamcharingsongwonkasatriwai laekhwammettaก็choetchuphrathinangkhongphraongwai
29 The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
29 强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。
29 强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。
29 qiáng zhuàng nǎi shào nián rén de róng yào . bái fà wéi lǎo nián rén de zūn róng。
29 สง่าราศีของคนหนุ่มคือกำลังของเขา แต่ความงามของคนแก่คือผมหงอกของเขา
29 sangarasikhongkhonnumkhuekamlangkhongkhao taekhwamngamkhongkhonkaekhuephomngokkhongkhao
30 By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.