Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 13

1 Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.

1 智慧妇人,建立家室。愚妄妇人,亲手拆毁。

1 智慧妇人,建立家室。愚妄妇人,亲手拆毁。

1 zhì néng fù rén 、 jiàn lì jiā shì . yú wàng fù rén 、 qīn shǒu chāi huǐ。

1 แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
1 taephuyingthingoruemanlongduaimuetoneng

2 He who goes on his way in righteousness has before him the fear of the Lord; but he whose ways are twisted gives him no honour.

2 行动正直的,敬畏耶和华。乖僻的,却藐视他。

2 行动正直的,敬畏耶和华。乖僻的,却藐视他。

2 xíng dòng zhèng zhí de 、 jìng wèi yē hé huá . xíng shì guāi pì de 、 què miǎo shì tā。

2 แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์
2 taebukkhonthikhotkhiaonaithangkhongkhaoก็duminphraong

3 In the mouth of the foolish man is a rod for his back, but the lips of the wise will keep them safe.

3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身。智慧人的嘴,必保守自己。

3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身。智慧人的嘴,必保守自己。

3 yú wàng rén kǒu zhōng jiāo ào 、 rú zhàng zé dǎ jǐ shēn . zhì néng rén de zuǐ 、 bì bǎo shǒu zì jǐ。

3 ในปากของคนโง่มีไม้เรียวแห่งความโอหัง แต่ริมฝีปากของปราชญ์จะสงวนเขาไว้
3 naipakkhongkhonngomimairiaohaengkhwamohang taerimfipakkhongpratchasongwonkhaowai

4 Where there are no oxen, their food-place is clean; but much increase comes through the strength of the ox.

4 家里无牛,槽头乾净。土产加多,乃凭牛力。

4 家里无牛,槽头乾净。土产加多,乃凭牛力。

4 jiā lǐ wú niú 、 cáo tóu gān jìng . tǔ chǎn jiā duō 、 nǎi píng niú lì。

4 ที่ไหนที่ไม่มีวัวผู้ ที่นั่นรางหญ้าสะอาด แต่พืชผลอุดมได้มาด้วยแรงวัว
4 thinaithimaimiwuaphu thinanrangyasaat taephuetphonudomdaimaduairaengwua

5 A true witness does not say what is false, but a false witness is breathing out deceit.

5 诚实见证人,不说谎话。假见证人,吐出谎言。

5 诚实见证人,不说谎话。假见证人,吐出谎言。

5 chéng shí jiàn zhèng rén 、 bù shuō huǎng huà . jiǎ jiàn zhèng rén 、 tǔ chū huǎng yán。

5 พยานที่สัตย์ซื่อจะไม่มุสา แต่พยานเท็จจะกล่าวคำมุสา
5 phayanthisatsuechamaimusa taephayanthetchaklaokhammusa

6 The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.

6 亵慢人寻智慧,却寻不着。聪明人易得知识。

6 亵慢人寻智慧,却寻不着。聪明人易得知识。

6 xiè màn rén xún zhì néng 、 què xún bù zháo . cōng míng rén yì dé zhī shi。

6 คนมักเยาะเย้ยแสวงปัญญาเสียเปล่า แต่ความรู้นั้นก็ง่ายแก่คนที่มีความเข้าใจ
6 khonmakyoyoeiแสวงpanyasiaplao taekhwamrunanก็ngaikaekhonthimikhwamkhaochai

7 Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge.

7 到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。

7 到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。

7 dào yú mèi rén miàn qián 、 bù jiàn tā zuǐ zhōng yǒu zhī shi。

7 จงไปให้พ้นหน้าคนโง่ เมื่อเจ้าไม่พบริมฝีปากแห่งความรู้ในตัวเขา
7 chongpaihaiphonnakhonngo mueachaomaiphoprimfipakhaengkhwamrunaituakhao

8 The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.

8 通达人的智慧,在乎明白己道。愚昧人的愚妄,乃是诡诈。(或作自欺)

8 通达人的智慧,在乎明白己道。愚昧人的愚妄,乃是诡诈。(或作自欺)

8 tōng dá rén de zhì néng 、 zài hu míng bái jǐ dào . yú mèi rén de yú wàng 、 nǎi shì guǐ zhà .〔 huò zuò zì tàn 〕

8 ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง
8 panyakhongkhonyangrukhuekankhaochaithangkhongkhao taekhwamngokhongkhonngopenthilokluang

9 In the tents of those hating authority there is error, but in the house of the upright man there is grace.

9 愚妄人犯罪,以为戏耍。(或作赎愆祭愚弄愚妄人)正直人互相喜悦。

9 愚妄人犯罪,以为戏耍。(或作赎愆祭愚弄愚妄人)正直人互相喜悦。

9 yú wàng rén fàn zuì 、 yǐ wéi xì shuǎ .〔 huò zuò shú qiān jì yú nòng yú wàng rén 〕 zhèng zhí rén hù xiāng xǐ yuè。

9 คนโง่เขลาเยาะเย้ยเรื่องความผิดบาป แต่ในท่ามกลางคนชอบธรรมก็มีความโปรดปราน
9 khonngokhlaoyoyoeirueangkhwamphitbap taenaithamklangkhonchopthamก็mikhwamprotpran

10 No one has knowledge of a man's grief but himself; and a strange person has no part in his joy.

10 心中的苦楚,自己知道。心里的喜乐,外人无干。

10 心中的苦楚,自己知道。心里的喜乐,外人无干。

10 xīn zhōng de kǔ chǔ 、 zì jǐ zhī dào . xīn lǐ de xǐ lè 、 wài rén wú gān。

10 จิตใจรู้ความขมขื่นของใจเอง และไม่มีใครอื่นมาเข้าส่วนความชื่นบานของมัน
10 chitchairukhwamkhomkhuenkhongchaieng laemaimikhraiuenmakhaosuankhwamchuenbankhongman

11 The house of the sinner will be overturned, but the tent of the upright man will do well.

11 奸恶人的房屋必倾倒。正直人的帐棚必兴盛。

11 奸恶人的房屋必倾倒。正直人的帐棚必兴盛。

11 jiān è rén de fáng wū bì qīng dǎo . zhèng zhí rén de zhàng péng bì xīng shèng。

11 เรือนของคนชั่วร้ายจะถูกคว่ำ แต่เต็นท์ของคนเที่ยงธรรมจะรุ่งเรือง
11 rueankhongkhonchuaraichathukkhwam taetenkhongkhonthiangthamcharungrueang

12 There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.

12 有一条路人以为正。至终成为死亡之路。

12 有一条路人以为正。至终成为死亡之路。

12 yǒu yì tiáo lù rén yǐ wéi zhèng . zhì zhōng chéng wéi sǐ wáng zhī lù。

12 มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา
12 mithangnuengsuengkhonraodumueanthuk taemansinsutlongthithangkhongkhwammonna

13 Even while laughing the heart may be sad; and after joy comes sorrow.

13 人在喜笑中,心也忧愁。快乐至极,就生愁苦。

13 人在喜笑中,心也忧愁。快乐至极,就生愁苦。

13 rén zài xǐ xiào zhōng 、 xīn yě yōu chóu . kuài lè zhì jí 、 jiù shēng chóu kǔ。

13 แม้ใจของคนที่หัวเราะก็เศร้า และที่สุดของความชื่นบานนั้นคือความโศกสลด
13 maechaikhongkhonthihuaroก็sera laethisutkhongkhwamchuenbannankhuekhwamsoksalot

14 He whose heart is turned away will have the reward of his ways in full measure; but a good man will have the reward of his doings.

14 心中背道的,必满得自己的结果。善人必从自己(的行为,得以知足)

14 心中背道的,必满得自己的结果。善人必从自己(的行为,得以知足)

14 xīn zhōng bèi dào de 、 bì mǎn dé zì jǐ de jié guǒ . shàn rén bì cóng zì jǐ de xíng wéi dé yǐ zhī zú。

14 และคนดีก็จะได้ผลดีแห่งการกระทำของเขา
14 laekhondiก็chadaiphondihaengkankrathamkhongkhao

15 The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.

15 愚蒙人是话都信。通达人处处谨慎。

15 愚蒙人是话都信。通达人处处谨慎。

15 yú méng rén shì huà dōu xìn . tōng dá rén bù bù jǐn shèn。

15 คนเขลาเชื่อถือวาจาทุกอย่าง แต่คนหยั่งรู้มองดูว่าเขากำลังไปทางไหน
15 khonkhlaochueathuewachathukayang taekhonyangrumongduwakhaokamlangpaithangnai

16 The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger.

16 智慧人惧怕,就远离恶事。愚妄人却狂傲自恃。

16 智慧人惧怕,就远离恶事。愚妄人却狂傲自恃。

16 zhì néng rén jù pà 、 jiù yuǎn lí è shì . yú wàng rén què kuáng ào zì shì。

16 คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ
16 khonmipanyaก็krengklualaehansiachakkhwamchuarai taekhonngodueatdanduaikhwammanchai

17 He who is quickly angry will do what is foolish, but the man of good sense will have quiet.

17 轻易发怒的,行事愚妄。设立诡计的,被人恨恶。

17 轻易发怒的,行事愚妄。设立诡计的,被人恨恶。

17 qīng yì fā nù de 、 xíng shì yú wàng . shè lì guǐ jì de 、 bèi rén hèn è。

17 คนโมโหฉับพลันประพฤติโง่เขลา และคนวางแผนชั่วร้ายเป็นที่เกลียดชัง
17 khonmohochapphlanpraphritingokhlao laekhonwangphaenchuaraipenthikliatchang

18 Foolish behaviour is the heritage of the simple, but men of good sense are crowned with knowledge.

18 愚蒙人得愚昧为产业。通达人得知识为冠冕。

18 愚蒙人得愚昧为产业。通达人得知识为冠冕。

18 yú méng rén dé yú mèi wéi chǎn yè . tōng dá rén dé zhī shí wéi guān miǎn。

18 คนเขลาได้ความโง่เป็นมรดก แต่คนหยั่งรู้ก็มีความรู้เป็นมงกุฎ
18 khonkhlaodaikhwamngopenmondok taekhonyangruก็mikhwamrupenmongkut

19 The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.

19 坏人俯伏在善人面前。恶人俯伏在义人门口。

19 坏人俯伏在善人面前。恶人俯伏在义人门口。

19 huài rén fǔ fú zài shàn rén miàn qián . è rén fǔ fú zài yì rén mén kǒu。

19 คนชั่วร้ายกราบคนดี และคนชั่วร้ายกราบอยู่ที่ประตูเมืองของคนชอบธรรม
19 khonchuaraikrapkhondi laekhonchuaraikrapayuthipratumueangkhongkhonchoptham

20 The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends.

20 贫穷人连邻舍也恨他。富足人朋友最多。

20 贫穷人连邻舍也恨他。富足人朋友最多。

20 pín qióng rén lián lín shè yě hèn tā . fù zú rén péng you zuì duō。

20 คนยากจนนั้นแม้เพื่อนบ้านของตนก็รังเกียจ แต่คนมั่งคั่งมีสหายมากมาย
20 khonyakchonnanmaephueanbankhongtonก็rangkiat taekhonmangkhangmisahaimakmai

21 He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.

21 藐视邻舍的,这人有罪。怜悯贫穷的,这人有福。

21 藐视邻舍的,这人有罪。怜悯贫穷的,这人有福。

21 miǎo shì lín shè de 、 zhè rén yǒu zuì . lián mǐn pín qióng de 、 zhè rén yǒu fú。

21 บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
21 bukkhonthiduminphueanbankhongtonก็thambap taebukkhonthiendukhonyakchonก็pensuk

22 Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.

22 谋恶的岂非走入迷途麽。谋善的必得慈爱和诚实。

22 谋恶的岂非走入迷途麽。谋善的必得慈爱和诚实。

22 móu è de qǐ fēi zǒu rù mí tú me . móu shàn de bì dé cí ài hé chéng shí。

22 คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง
22 khonthikhitkanchuananmaiphitrue bandaphuthikhitkandiก็chaphopkhwammettalaekhwamcharing

23 In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor.

23 诸般勤劳,都有益处。嘴上多言,乃致穷乏。

23 诸般勤劳,都有益处。嘴上多言,乃致穷乏。

23 zhū bān qín láo 、 dōu yǒu yì chù . zuǐ shàng duō yán 、 nǎi zhì qióng fá。

23 มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน
23 mikamraiayunainganthukayang kanphiangtaephuthaengrimfipaknannompaithangkhwamkhatkhlaen

24 Their wisdom is a crown to the wise, but their foolish behaviour is round the head of the unwise.

24 智慧人的财,为自己的冠冕。愚妄人的愚昧,终是愚昧。

24 智慧人的财,为自己的冠冕。愚妄人的愚昧,终是愚昧。

24 zhì néng rén de cái 、 wéi zì jǐ de guān miǎn . yú wàng rén de yú mèi 、 zhōng shì yú mèi。

24 มงกุฎของปราชญ์คือความมั่งคั่งของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือความเขลา
24 mongkutkhongpratkhuekhwammangkhangkhongton taekhwamngokhongkhonngokhuekhwamkhlao

25 A true witness is the saviour of lives; but he who says false things is a cause of deceit.

25 作真见证的,救人性命。吐出谎言的,施行诡诈。

25 作真见证的,救人性命。吐出谎言的,施行诡诈。

25 zuò zhēn jiàn zhèng de 、 jiù rén xìng mìng . tǔ chū huǎng yán de 、 shī xíng guǐ zhà。

25 พยานซื่อตรงจะช่วยชีวิตให้รอด แต่พยานหลอกลวงจะกล่าวคำมุสา
25 phayansuetrongchachuaichiwithairot taephayanlokluangchaklaokhammusa

26 For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.

26 敬畏耶和华的,大有依靠。他的儿女,也有避难所。

26 敬畏耶和华的,大有依靠。他的儿女,也有避难所。

26 jìng wèi yē hé huá de 、 dà yǒu yǐ kào . tā de er nǚ 、 yě yǒu bì nàn suǒ。

26 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์ทำให้คนอยู่อย่างมั่นใจมาก ลูกหลานของเขาจะมีที่ลี้ภัย
26 khwamyamkrengphrayehowathamhaikhonayuayangmanchaimak luklankhongkhaochamithiliphai

27 The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.

27 敬畏耶和华,就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

27 敬畏耶和华,就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

27 jìng wèi yē hé huá 、 jiù shì shēng mìng de quán yuán 、 kě yǐ shǐ rén lí kāi sǐ wáng de wǎng luó。

27 เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้
27 phueaphunuengphudaichalikchakbuangkhongkhwammonnadai

28 A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction.

28 帝王荣耀在乎民多。君王衰败在乎民少。

28 帝王荣耀在乎民多。君王衰败在乎民少。

28 dì wáng róng yào zài hu mín duō . jūn wáng shuāi bài zài hu mín shào。

28 ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของกษัตริย์ แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ถูกทำลาย
28 naimuanprachachonก็misaksikhongkasatri taeraiprachachonchaonaiก็thukthamlai

29 He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.

29 不轻易发怒的,大有聪明。性情暴躁的,大显愚妄。

29 不轻易发怒的,大有聪明。性情暴躁的,大显愚妄。

29 bù qīng yì fā nù de 、 dà yǒu cōng míng . xìng qíng bào zào de 、 dà xiǎn yú wàng。

29 บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่
29 bukkhonthikrotchaก็mikhwamkhaochaimak taebukkhonthimohoreoก็yokyongkhwamngo

30 A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.

30 心中安静,是肉体的生命。嫉妒是骨中的朽烂。

30 心中安静,是肉体的生命。嫉妒是骨中的朽烂。

30 xīn zhōng ān jìng 、 shì ròu tǐ de shēng mìng . jí dù shì gǔ zhōng de xiǔ làn。

30 ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ
30 chaithisangophaichiwitkaenueanang taekhwamrityakrathamhaikradukphu

31 He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour.

31 欺压贫寒的,是辱没造他的主。怜悯穷乏的,乃是尊敬主

31 欺压贫寒的,是辱没造他的主。怜悯穷乏的,乃是尊敬主

31 qī yā pín hán de 、 shì rǔ mò zào tā de zhǔ . lián mǐn qióng fá de 、 nǎi shì zūn jìng zhǔ。

31 แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน
31 taebukkhonthithawaikiantidaephraongก็endutokhonkhatson

32 The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.

32 恶人在所行的恶上,必被推倒。义人临死,有所投靠。

32 恶人在所行的恶上,必被推倒。义人临死,有所投靠。

32 è rén zài suǒ xíng de è shàng 、 bì bèi tuī dǎo . yì rén lín sǐ 、 yǒu suǒ tóu kào。

32 แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา
32 taekhonchopthammikhwamwangnaikhwammonnakhongkhao

33 Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.

33 智慧存在聪明人心中。愚昧人心里所存的,显而易见。

33 智慧存在聪明人心中。愚昧人心里所存的,显而易见。

33 zhì néng cún zài cōng míng rén xīn zhōng . yú mèi rén xīn li suǒ cún de 、 xiǎn ér yì jiàn。

33 แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว
33 taesingsuengayuthamklangbandakhonngoก็prakottua

34 By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.

34 公义使邦国高举。罪恶是人民的羞辱。

34 公义使邦国高举。罪恶是人民的羞辱。

34 gōng yì shǐ bāng guó gāo jǔ . zuì è shì rén mín de xiū rǔ。

34 ความชอบธรรมเชิดชูประชาชาติหนึ่งๆ แต่บาปเป็นเหตุให้ชนชาติหนึ่งๆถูกตำหนิ
34 khwamchopthamchoetchuprachachatinueng taebappenhetuhaichonchatinuengthuktamni

35 The king has pleasure in a servant who does wisely, but his wrath is against him who is a cause of shame.

35 智慧的臣子,蒙王恩惠。贻羞的仆人,遭其震怒。

35 智慧的臣子,蒙王恩惠。贻羞的仆人,遭其震怒。

35 zhì néng de chén zǐ 、 méng wáng ēn huì . yí xiū de pú rén 、 zāo qí zhèn nù 。 zhēn yán

35 แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย
35 taephraphirotkhongphraongก็toklongbonphuthipraphritinalaai
Proverbs 15