Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 11

1 A lover of training is a lover of knowledge; but a hater of teaching is like a beast.

1 喜爱管教的,就是喜爱知识。恨恶责备的,却是畜类。

1 喜爱管教的,就是喜爱知识。恨恶责备的,却是畜类。

1 xǐ ài guǎn jiào de 、 jiù shì xǐ ài zhī shi . hèn è zé bèi de 、 què shì chù lèi。

1 ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด
1 phudaithirakkhamsangsonก็rakkhwamru taebukkhonthikliatkantaktueanก็penkhonchot

2 A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him.

2 善人必蒙耶和华的嗯惠。设诡计的人,耶和华必定他得罪。

2 善人必蒙耶和华的嗯惠。设诡计的人,耶和华必定他得罪。

2 shàn rén bì méng yē hé huá de ēn huì . shè guǐ jì de rén 、 yē hé huá bì dìng tā de zuì。

2 คนดีเป็นที่โปรดปรานของพระเยโฮวาห์ แต่คนที่คิดการชั่วร้ายพระองค์จะทรงตำหนิ
2 khondipenthiprotprankhongphrayehowa taekhonthikhitkanchuaraiphraongchatharongtamni

3 No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved.

3 人靠恶行不能坚立。义人的根,必不动摇。

3 人靠恶行不能坚立。义人的根,必不动摇。

3 rén kào è xíng bù néng jiān lì . yì rén de gēn bì bù dòng yáo。

3 คนจะตั้งอยู่ด้วยความชั่วร้ายไม่ได้ แต่รากของคนชอบธรรมจะไม่รู้จักเคลื่อนย้าย
3 khonchatangayuduaikhwamchuaraimaidai taerakkhongkhonchopthamchamairuchakkhlueanyai

4 A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones.

4 才德的妇人,是丈夫的冠冕。贻羞的妇人,如同朽烂在他丈夫的骨中。

4 才德的妇人,是丈夫的冠冕。贻羞的妇人,如同朽烂在他丈夫的骨中。

4 cái dé de fù rén 、 shì zhàng fu de guān miǎn . yí xiū de fù rén 、 rú tóng xiǔ làn zài tā zhàng fu de gǔ zhōng。

4 ภรรยาดีเป็นมงกุฎของสามีตน แต่นางผู้ที่นำความอับอายมาก็เหมือนความเปื่อยเน่าในกระดูกสามี
4 phanyadipenmongkutkhongsamiton taenangphuthinamkhwamapaimaก็mueankhwampueaynaonaikraduksami

5 The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit.

5 义人的思念是公平。恶人的计谋是诡诈。

5 义人的思念是公平。恶人的计谋是诡诈。

5 yì rén de sī niàn shì gōng píng . è rén de jì móu shì guǐ zhà。

5 ความคิดของคนชอบธรรมนั้นยุติธรรม แต่คำหารือของคนชั่วร้ายนั้นหลอกลวง
5 khwamkhitkhongkhonchopthamnanyutitham taekhamharuekhongkhonchuarainanlokluang

6 The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation.

6 恶人的言论,是埋伏流人的血。正直人的口,必拯救人。

6 恶人的言论,是埋伏流人的血。正直人的口,必拯救人。

6 è rén de yán lùn 、 shì mái fú liú rén de xiě . zhèng zhí rén de kǒu 、 bì zhěng jiù rén。

6 ถ้อยคำของคนชั่วร้ายหมอบคอยเอาโลหิต แต่ปากของคนเที่ยงธรรมจะช่วยคนให้รอดพ้น
6 thoikhamkhongkhonchuaraimopkhoiaolohit taepakkhongkhonthiangthamchachuaikhonhairotphon

7 Evil-doers are overturned and never seen again, but the house of upright men will keep its place.

7 恶人倾覆,归于无有。义人的家,必站得住。

7 恶人倾覆,归于无有。义人的家,必站得住。

7 è rén qīng fù 、 guī yú wú yǒu . yì rén de jiā 、 bì zhàn dé zhù。

7 คนชั่วร้ายคว่ำแล้วและไม่มีอีก แต่เรือนของคนชอบธรรมยังดำรงอยู่
7 khonchuaraikhwamlaeolaemaimiik taerueankhongkhonchopthamyangdamrongayu

8 A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on.

8 人必按自己的智慧被称赞。心中乖谬的,必被藐视。

8 人必按自己的智慧被称赞。心中乖谬的,必被藐视。

8 rén bì àn zì jǐ de zhì néng bèi chēng zàn . xīn zhōng guāi miù de 、 bì bèi miǎo shì。

8 คนจะได้คำชมเชยตามสติปัญญาของเขา แต่คนที่ความคิดตลบตะแลงจะเป็นที่ดูหมิ่น
8 khonchadaikhamchomchoeitamsatipanyakhongkhao taekhonthikhwamkhittloptalaengchapenthidumin

9 He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.

9 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

9 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

9 bèi rén qīng jiàn 、 què yǒu pú rén 、 qiáng rú zì zūn 、 quē shǎo shí wù。

9 ผู้ที่ถูกสบประมาทและมีคนรับใช้ ก็ดีกว่าคนที่ยกย่องตนเองแต่ขาดอาหาร
9 phuthithuksoppramatlaemikhonrapchai ก็dikwakhonthiyokyongtonengtaekhatahan

10 An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.

10 义人顾惜他牲畜的命。恶人的怜悯,也是残忍。

10 义人顾惜他牲畜的命。恶人的怜悯,也是残忍。

10 yì rén gù xī tā shēng chù de mìng . è rén de lián mǐn 、 yě shì cán rěn。

10 คนชอบธรรมย่อมเห็นแก่ชีวิตสัตว์ของเขา แต่ความกรุณาของคนชั่วร้ายคือความดุร้าย
10 khonchopthamyomhenkaechiwitsatkhongkhao taekhwamkrunakhongkhonchuaraikhuekhwamdurai

11 He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense.

11 耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,却是无知。

11 耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,却是无知。

11 gēng zhòng zì jǐ tián dì de 、 bì dé bǎo shí . zhuī suí xū fú de 、 què shì wú zhī。

11 บุคคลที่ไถนาของตนจะมีอาหารอุดม แต่บุคคลที่ติดตามคนไร้สาระก็ขาดความเข้าใจ
11 bukkhonthithainakhongtonchamiahanudom taebukkhonthitittamkhonraisaraก็khatkhwamkhaochai

12 The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever.

12 恶人想得坏人的网罗。义人的根,得以结实。

12 恶人想得坏人的网罗。义人的根,得以结实。

12 è rén xiǎng dé huài rén de wǎng luó . yì rén de gēn 、 dé yǐ jiē shi。

12 คนชั่วร้ายปรารถนาตาข่ายของคนเลว แต่รากของคนชอบธรรมย่อมออกผล
12 khonchuaraiprarotnatakhaikhongkhonleo taerakkhongkhonchopthamyomokphon

13 In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.

13 恶人嘴中的过错,是自己的网罗。但义人必脱离患难。

13 恶人嘴中的过错,是自己的网罗。但义人必脱离患难。

13 è rén zuǐ zhōng de guò cuò 、 shì zì jǐ de wǎng luó . dàn yì rén bì tuō lí huàn nàn。

13 คนชั่วร้ายย่อมติดบ่วงโดยการละเมิดแห่งริมฝีปากของตน แต่คนชอบธรรมจะหนีพ้นจากความลำบาก
13 khonchuaraiyomtitbuangdoikanlamoethaengrimfipakkhongton taekhonchopthamchaniphonchakkhwamlambak

14 From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.

14 人因口所结的果子,必饱得美福。人手所作的,必为自己的报应。

14 人因口所结的果子,必饱得美福。人手所作的,必为自己的报应。

14 rén yīn kǒu suǒ jié de guǒ zi 、 bì bǎo dé měi fú . rén shǒu suǒ zuò de 、 bì wéi zì jǐ de bào yìng。

14 จากผลแห่งปากของตนคนก็อิ่มใจในความดี และผลงานแห่งมือของเขาก็จะกลับมาหาเขา
14 chakphonhaengpakkhongtonkhonก็imchainaikhwamdi laephonnganhaengmuekhongkhaoก็chaklapmahakhao

15 The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.

15 愚妄人所行的,在自己的眼中看为正直。惟智慧人,肯听人的劝教。

15 愚妄人所行的,在自己的眼中看为正直。惟智慧人,肯听人的劝教。

15 yú wàng rén suǒ xíng de 、 zài zì jǐ yǎn zhōng kàn wéi zhèng zhí . wéi zhì néng rén 、 kěn tīng rén de quàn jiào。

15 ทางของคนโง่นั้นถูกต้องในสายตาของเขาเอง แต่คนที่ยอมฟังคำแนะนำก็ฉลาด
15 thangkhongkhonngonanthuktongnaisaitakhongkhaoeng taekhonthiyomfangkhamnaenamก็chalat

16 A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret.

16 愚妄人的恼怒,立时显露。通达人能忍辱藏羞。

16 愚妄人的恼怒,立时显露。通达人能忍辱藏羞。

16 yú wàng rén de nǎo nù 、 lì shí xiǎn lù . tōng dá rén néng rěn rǔ cáng xiū。

16 จะรู้ความโกรธของคนโง่ได้ทันที แต่คนที่หยั่งรู้ย่อมปิดบังความอับอาย
16 charukhwamkrotkhongkhonngodaithanthi taekhonthiyangruyompitbangkhwamapai

17 The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.

17 说出真话的,显明公义。作假见证的,显出诡诈。

17 说出真话的,显明公义。作假见证的,显出诡诈。

17 shuō chū zhēn huà de 、 xiǎn míng gōng yì . zuò jiǎ jiàn zhèng de 、 xiǎn chū guǐ zhà。

17 บุคคลผู้พูดความจริงกล่าวความชอบธรรม แต่พยานเท็จกล่าวคำหลอกลวง
17 bukkhonphuphutkhwamcharingklaokhwamchoptham taephayanthetklaokhamlokluang

18 There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again.

18 说话浮躁的,如刀刺人。智慧人的舌头,却为医人的良药。

18 说话浮躁的,如刀刺人。智慧人的舌头,却为医人的良药。

18 shuō huà fú zào de 、 rú dāo cì rén . zhì néng rén de shé tóu 、 què wéi yī rén de liáng yào。

18 มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้
18 mibangkhonthikhamphutphloikhongkhaomueandapthaeng taelinkhongpratnamkanraksamahai

19 True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute.

19 口吐真言,永远坚立。舌说谎话,只存片时。

19 口吐真言,永远坚立。舌说谎话,只存片时。

19 kǒu tǔ zhēn yán 、 yǒng yuǎn jiān lì . shé shuō huǎng huà 、 zhǐ cún piàn shí。

19 ริมฝีปากที่พูดจริงจะทนอยู่ได้เป็นนิตย์ แต่ลิ้นที่พูดมุสาอยู่ได้เพียงประเดี๋ยวเดียว
19 rimfipakthiphutcharingchathonayudaipennit taelinthiphutmusaayudaiphiangpradiaodiao

20 Deceit is in the heart of those whose designs are evil, but for those purposing peace there is joy.

20 图谋恶事的,心存诡诈。劝人和睦的,便得喜乐。

20 图谋恶事的,心存诡诈。劝人和睦的,便得喜乐。

20 tú móu è shì de 、 xīn cún guǐ zhà . quàn rén hé mù de 、 biàn dé xǐ lè。

20 ความหลอกลวงอยู่ในใจของบรรดาผู้คิดแผนการชั่วร้าย แต่บรรดาผู้กะแผนงานแห่งสันติภาพมีความชื่นบาน
20 khwamlokluangayunaichaikhongbandaphukhitphaenkanchuarai taebandaphukaphaennganhaengsantiphapmikhwamchuenban

21 No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.

21 义人不遭灾害恶人满受祸患。

21 义人不遭灾害恶人满受祸患。

21 yì rén bù zāo zāi hài . è rén mǎn shòu huò huàn 。

21 ไม่มีความชั่วตกอยู่กับคนชอบธรรม แต่คนชั่วร้ายจะเต็มด้วยความร้าย
21 maimikhwamchuatokayukapkhonchoptham taekhonchuaraichatemduaikhwamrai

22 False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.

22 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶。行事诚实的,为他所喜悦。

22 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶。行事诚实的,为他所喜悦。

22 shuō huǎng yán de zuǐ 、 wéi yē hé huá suǒ zēng wù . xíng shì chéng shí de 、 wéi tā suǒ xǐ yuè。

22 ริมฝีปากที่พูดมุสาเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนทั้งหลายที่ประพฤติอย่างจริงใจเป็นความปีติยินดีของพระองค์
22 rimfipakthiphutmusapenthinasaitsaiantophrayehowa taekhonthanglaithipraphritiayangcharingchaipenkhwampitiyindikhongphraong

23 A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts.

23 通达人隐藏知识。愚昧人的心,彰显愚昧。

23 通达人隐藏知识。愚昧人的心,彰显愚昧。

23 tōng dá rén yǐn cáng zhī shi . yú mèi rén de xīn 、 zhāng xiǎn yú mèi。

23 คนที่หยั่งรู้ย่อมเก็บความรู้ไว้ แต่ใจคนโง่ป่าวร้องความโง่เขลา
23 khonthiyangruyomkepkhwamruwai taechaikhonngopaorongkhwamngokhlao

24 The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work.

24 殷勤人的手必掌权。懒惰的人必服苦。

24 殷勤人的手必掌权。懒惰的人必服苦。

24 yīn qín rén de shǒu bì zhǎng quán . lǎn duò de rén bì fú kǔ。

24 มือของคนที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง ฝ่ายคนเกียจคร้านจะถูกบังคับให้ทำงานโยธา
24 muekhongkhonthikhayankhankhaengchakhropkhrong faikhonkiatkhranchathukbangkhaphaithamnganyotha

25 Care in the heart of a man makes it weighted down, but a good word makes it glad.

25 人心忧虑,屈而不伸。一句良言,使心欢乐。

25 人心忧虑,屈而不伸。一句良言,使心欢乐。

25 rén xīn yōu lǜ 、 qū ér bù shēn . yì jù liáng yán 、 shǐ xīn huān lè。

25 ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม
25 khwamkrawonkrawainaichaikhongmanutthuangkhaolong taethoikhamthidikrathamhaikhaochuenchom

26 The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.

26 义人引导他的邻舍。恶人的道,叫人失迷。

26 义人引导他的邻舍。恶人的道,叫人失迷。

26 yì rén yǐn dǎo tā de lín shè . è rén de dào 、 jiào rén shī mí。

26 คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง
26 khonchopthampraseritkwaphueanbankhongton taethangkhongkhonchuaraichakchungphuakkhaohailong

27 He who is slow in his work does not go in search of food; but the ready worker gets much wealth.

27 懒惰的人,不烤打猎所得的。殷勤的人,却得宝贵的财物。

27 懒惰的人,不烤打猎所得的。殷勤的人,却得宝贵的财物。

27 lǎn duò de rén 、 bù kǎo dǎ liè suǒ dé de . yīn qín de rén 、 què dé bǎo guì de cái wù。

27 คนเกียจคร้านจะไม่ปิ้งเหยื่อที่เขาล่ามา แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนขยันขันแข็งมีค่า
27 khonkiatkhranchamaipingyueathikhaolama taetharapsringkhankhongkhonkhayankhankhaengmikha

28 In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.

28 在公义的道上有生命。其路之中,并无死亡。

28 在公义的道上有生命。其路之中,并无死亡。

28 zài gōng yì de dào shàng yǒu shēng mìng . qí lù zhī zhōng 、 bìng wú sǐ wáng 。 zhēn yán

28 ในวิถีของความชอบธรรมมีชีวิต และในทางนั้นไม่มีความมรณา
28 naiwithikhongkhwamchopthammichiwit laenaithangnanmaimikhwammonna
Proverbs 13