Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 8

1 Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.

1 智慧建造房屋,凿成七根柱子,

1 智慧建造房屋,凿成七根柱子,

1 zhì néng jiàn zào fáng wū 、 záo chéng qī gēn zhù zi、

1 ปัญญาได้สร้างเรือนของเธอแล้ว เธอได้ตั้งเสาเจ็ดต้น
1 panyadaisarangrueankhongthoelaeo thoedaitangsaochetton

2 She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.

2 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。

2 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。

2 zǎi shā shēng chù 、 tiáo hé zhǐ jiǔ 、 shè bǎi yán xí.

2 เธอได้ฆ่าสัตว์ของเธอ ได้ประสมน้ำองุ่นของเธอ ได้จัดโต๊ะของเธอแล้วด้วย
2 thoedaikhasatkhongthoe daiprasomnamangunkhongthoe daichattokhongthoelaeoduai

3 She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,

3 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,

3 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,

3 dǎ fa shǐ nǚ chū qù 、 zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào、

3 และได้ส่งสาวใช้ของเธอออกไป ส่งเสียงเรียกจากที่สูงที่สุดในเมืองว่า
3 laedaisongsaochaikhongthoeokpai songsiangriakchakthisungthisutnaimueangwa

4 Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:

4 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,

4 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,

4 shuō 、 shuí shì yú mēng rén 、 kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái . yòu duì nà wú zhī de rén shuō、

4 "ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่" เธอพูดกับผู้ที่ไร้ความเข้าใจว่า
4 phudaithipenkhonkhlao haikhaohankhaomathini thoephutkapphuthiraikhwamkhaochaiwa

5 Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.

5 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。

5 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。

5 nǐ men lái 、 chī wǒ de bǐng 、 hē wǒ tiáo hé de jiǔ。

5 "มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม
5 mathoe marapprathankhanompangkhongrao laeduemnamangunthiraodaiprasom

6 Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.

6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。

6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。

6 nǐ men yú mēng rén 、 yào shě qì yú méng 、 jiù děi cún huó . bìng yào zǒu guāng míng de dào。

6 จงทิ้งความเขลาเสีย และดำรงชีวิตอยู่ ดำเนินในทางของความเข้าใจนั้นเถิด"
6 chongthingkhwamkhlaosia laedamrongchiwitayu damnoennaithangkhongkhwamkhaochainanthoet

7 He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.

7 指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。

7 指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。

7 zhǐ chì xiè màn rén de 、 bì shòu rǔ mà . zé bèi è rén de 、 bì bèi diàn wū。

7 ผู้ที่ว่ากล่าวคนมักเยาะเย้ยจะได้รับความอับอาย และผู้ที่ตักเตือนคนชั่วร้ายจะได้รับรอยเปื้อน
7 phuthiwaklaokhonmakyoyoeichadairapkhwamapai laephuthitaktueankhonchuaraichadairaproipuean

8 Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.

8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。

8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。

8 bú yào zé bèi xiè màn rén 、 kǒng pà tā hèn nǐ . yào zé bèi zhì néng rén 、 tā bì ài nǐ。

8 อย่าตักเตือนคนมักเยาะเย้ย เพราะเขาจะเกลียดเจ้า จงตักเตือนปราชญ์ และเขาจะรักเจ้า
8 ayataktueankhonmakyoyoei phrokhaochakliatchao chongtaktueanprat laekhaocharakchao

9 Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.

9 教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。

9 教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。

9 jiào dǎo zhì néng rén 、 tā jiù yuè fā yǒu zhì néng . zhǐ shì yì rén 、 tā jiù zēng zhǎng xué wèn。

9 จงให้คำสั่งสอนแก่ปราชญ์และเขาจะฉลาดยิ่งขึ้น จงสอนคนชอบธรรมและเขาจะเพิ่มการเรียนรู้มากขึ้น
9 chonghaikhamsangsonkaepratlaekhaochachalatyingkhuen chongsonkhonchopthamlaekhaochaphoemkanrianrumakkhuen

10 The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind

10 敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。

10 敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。

10 jìng wèi yē hé huá 、 shì zhì néng de kāi duān . rèn shí zhì shèng zhě 、 biàn shì cōng míng。

10 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นที่เริ่มต้นของปัญญา และซึ่งรู้จักองค์บริสุทธิ์เป็นความเข้าใจ
10 khwamyamkrengphrayehowapenthiroemtonkhongpanya laesuengruchakongborisutpenkhwamkhaochai

11 For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.

11 你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。

11 你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。

11 nǐ jiè zhe wǒ 、 rì zi bì zēng duō 、 nián suì yě bì jiā tiān。

11 เนื่องจากเรา วันคืนของเจ้าจะเพิ่มทวีคูณ และปีเดือนแห่งชีวิตของเจ้าจะเพิ่มพูน
11 nueangchakrao wankhuenkhongchaochaphoemthawikhun laepidueanhaengchiwitkhongchaochaphoemphun

12 If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.

12 你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。

12 你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。

12 nǐ ruò yǒu zhì néng 、 shì yǔ zì jǐ yǒu yì . nǐ ruò xiè màn 、 jiù bì dú zì dān dāng。

12 ถ้าเจ้าฉลาด เจ้าก็ฉลาดเพื่อตนเอง แต่ถ้าเจ้าเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนแต่ลำพัง
12 thachaochalat chaoก็chalatphueatoneng taethachaoyoyoei chaoก็chathontaelamphang

13 The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.

13 愚昧的妇人喧囔。他是愚蒙,一无所知。

13 愚昧的妇人喧囔。他是愚蒙,一无所知。

13 yú mèi de fù rén xuān rǎng . tā shì yú méng 、 yì wú suǒ zhī。

13 หญิงโง่นั้นเสียงเอ็ดอึง นางเซ่อและไม่รู้อะไรเลย
13 yingngonansiangetueng nangsoelaemairuarailoei

14 Seated at the door of her house, in the high places of the town,

14 他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,

14 他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,

14 tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu 、 zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng、

14 เพราะนางนั่งที่ประตูเรือนของนาง และ ณ ที่นั่งสูงในเมือง
14 phronangnangthipraturueankhongnang lae ณ thinangsungnaimueang

15 Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:

15 呼叫过路的,就是直行其道的人,

15 呼叫过路的,就是直行其道的人,

15 hū jiào guò lù de 、 jiù shì zhí xíng qí dào de rén、

15 พลางร้องเรียกบรรดาผู้ที่ผ่านไป ผู้เดินตรงไปตามทางของเขาว่า
15 phlangrongriakbandaphuthiphanpai phudoentrongpaitamthangkhongkhaowa

16 Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:

16 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,

16 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,

16 shuō 、 shuí shì yú mēng rén 、 kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái . yòu duì nà wú zhī de rén shuō、

16 "ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่" นางพูดกับเขาผู้ไร้ความเข้าใจว่า
16 phudaithipenkhonkhlao haikhaohankhaomathini nangphutkapkhaophuraikhwamkhaochaiwa

17 Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.

17 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。

17 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。

17 tōu lái de shuǐ shì tián de 、 àn chī de bǐng shì hǎo de。

17 "น้ำที่ขโมยมาหวานดี และขนมที่รับประทานในที่ลับก็อร่อย"
17 namthikhamoimawandi laekhanomthirapprathannaithilapก็aroi

18 But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld.

18 人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。

18 人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。

18 rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ . tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。 zhēn yán

18 แต่เขาไม่ทราบว่าคนตายอยู่ที่นั่น และแขกของนางก็อยู่ในห้วงลึกของนรก
18 taekhaomaitharapwakhontaiayuthinan laekhaekkhongnangก็ayunaihuangluekkhongnarok
Proverbs 10